Translation examples
It requires restraint when restraint is most difficult.
Это требует сдержанности, когда сдержанность дается труднее всего.
Pakistan acted with restraint.
Пакистан же проявлял сдержанность.
Pakistan has exercised restraint.
Пакистан проявляет сдержанность.
Restraint should be the order of the day.
Сдержанность должна быть повседневным законом.
There must be restraint on all sides.
Все стороны должны проявлять сдержанность.
What is needed from now on is moderation and restraint.
Сейчас необходимы выдержка и сдержанность.
5. Transparency and restraint in arms transfers
5. Транспарентность и сдержанность в вопросах
The Russian Federation called for restraint in that area.
Россия выступает за сдержанность в этой области.
We are now witness to this “restraint and responsibility”!
И вот мы стали свидетелями этой "сдержанности и ответственности"!
- vertical restraints;
- вертикальные ограничения;
- horizontal restraints;
- горизонтальные ограничения;
Physical restraints (%)
Физическое ограничение свободы (в %)
Instruments of restraint
Средства ограничения свободы действий
The restraints upon importation were of two kinds.
Ограничения ввоза были двоякого рода:
Those different restraints consisted sometimes in high duties, and sometimes in absolute prohibitions.
Эти различные ограничения и стеснения состояли или в обложении высокими пошлинами, или в полном запрещении ввоза.
How hurtful soever in themselves, these or some other restraints upon importation became necessary in consequence of that regulation.
Те или иные ограничения ввоза, как ни вредны были бы они сами по себе, сделались необходимыми вследствие введения премий.
Its two great engines for enriching the country, therefore, were restraints upon importation, and encouragements to exportation.
И поэтому двумя главными ее средствами для обогащения страны явились ограничения ввоза и поощрение вывоза.
But even this restraint was afterwards thought insufficient, and by a statute of Elizabeth the privilege of granting it was confined to the quarter-sessions.
Но даже и такое ограничение было впоследствии признано недостаточным, и в силу статута Елизаветы право выдавать его было передано четвертным судебным сессиям.
Secondly, restraints upon the importation of goods of almost all kinds from those particular countries with which the balance of trade was supposed to be disadvantageous.
Ограничения ввоза продуктов почти всех родов из тех отдельных стран, торговый баланс по отношению к которым считался неблагоприятным.
It is in consequence of these maxims that the commerce between France and England has in both countries been subjected to so many discouragements and restraints.
Именно на основании этих принципов торговля между Францией и Англией была подвергнута в обеих этих странах столь многочисленным ограничениям и стеснениям.
First, restraints upon the importation of such foreign goods for home consumption as could be produced at home, from whatever country they were imported.
Ограничения ввоза тех иностранных продуктов для внутреннего потребления, которые могут быть вырабатываемы внутри страны независимо от того, из какой страны они ввозятся.
Nothing, however, can be more absurd than this whole doctrine of the balance of trade, upon which, not only these restraints, but almost all the other regulations of commerce are founded.
Ничего не может быть нелепее всей этой теории торгового баланса, на которой основаны не только эти ограничения, но почти все другие меры, регулирующие торговлю.
Restraints, either by prohibitions or by taxes, upon the exportation of goods which are partially, but not completely manufactured, are not peculiar to the manufacture of leather.
Всякого рода ограничения — в виде ли воспрещения или обложения пошлиной — вывоза товаров, которые представляют собою не готовые изделия, а только полуфабрикаты, характерны не только для кожевенной мануфактуры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test