Translation examples
Of the 87 resorts, 19 had to be closed.
Девятнадцать из 87 курортов пришлось закрыть.
Beach resorts, chalets, public beaches
Пляжные курорты, сооружения, общественные пляжи
Arkawit tourist resort - eastern Sudan;
туристический курорт Аркавит на востоке Судана;
(f) The Department of Municipalities and Summer Resorts;
f) министерство по делам муниципалитетов и летних курортов;
Since resorts islands are kept isolated from the general public the dominant cultural beliefs do not easily approve of women working in the resorts as they are located in separate islands.
Поскольку расположенные на островах курорты удалены от обычной жизни, общественное мнение в силу существующих культурных традиций не одобряет работу женщин на курортах.
There were no girls, however, working in the resorts, which were privately run.
Однако на частных курортах девушки не работают.
- Mountain resort "Divcibare" on 11 April 1999;
- горный курорт "Дивчибаре" - 11 апреля 1999 года;
The Forum Retreat was held at the Matavai Resort, Niue.
Выездное заседание Форума состоялось на курорте Матавай, Ниуэ.
IKAGAWA SPA RESORT
Икагава Спа Курорт
The resort was nice.
Курорт был хорош.
The Berkshires, that resort.
Беркшир, тот курорт.
At a summer resort.
На летнем курорте.
At the ski resort.
На лыжном курорте.
The Lost Woods Resort.
"Курорт Лост Вудс".
A resort in Cancun?
Курорт в Канкуне?
Everlasting Resort and Spa?
Спа-курорт "Вечность"?
A resort in Kuwait.
Курорт в Кувейте.
It's like a resort.
Как на курорте.
Health-resort therapy.
санаторно-курортное лечение.
workers in spas and health resorts;
работников санаторно-курортной области;
(b) During treatment at a health resort;
b) при санаторно-курортном лечении;
With new or refurbished hotels and resorts, better training for hotel staff and more attractions to existing resorts, there is optimism that tourism will be boosted.
Строительство новых гостиниц и курортных зон или их обновление, улучшение подготовки персонала гостиниц и расширение развлекательных программ в существующих курортных зонах дают основания надеяться на активизацию туризма.
Priority for an annual free stay at a health resort;
внеочередное ежегодное бесплатное обеспечение санаторно-курортными путевками;
The project might be more fit, as we see it, in resort towns.
Этот проект может оказаться, как мы считаем, более пригодным для курортных городов;
National programme for the development of sanatorium and health resort services;
Национальная программа по развитию санаторно-курортной службы Туркменистана;
4 August 2012 - Sanatoria and Health Resorts Act;
4 августа 2012 года − Закон "О санаторно-курортном деле";
The children are entitled to free treatment at sanatoriums and resorts on the recommendation of a physician, and a system of half-price travel has been introduced for them and persons accompanying them to a sanatorium or health resort.
По показаниям врачей они обеспечиваются бесплатным санаторно-курортным лечением, при этом введена льгота в размере 50% на оплату проезда в санаторно-курортные учреждения ребенка-инвалида и сопровождающего его лица.
Butstillkeepingitin a resort field.
Но в курортном стиле.
Here, i'm resort jules.
Здесь я курортная Джулс.
But resort jules does.
Но курортная Джулс хочет.
It's like a big resort.
Это же курортное место.
It's about a hotel resort.
Речь идет о курортном отеле.
We're called 'The Self Resort Club'.
Вас беспокоит клуб курортного отдыха.
- It's a holiday resort, for God's sake.
Это курортный комплекс, Бога ради.
Did you look at the resort samples?
Ты взглянула на курортные образцы?
Resort towns always have nice shops.
В курортных городках всегда есть чудесные магазинчики.
This was a resort hotel, by the beach, on the outskirts of New York City.
Отель был курортным и стоял на береговой окраине Нью-Йорка.
177. Revenge is the last resort of persons who are denied due process.
177. Для лиц, не добившихся правосудия, последним прибежищем является месть.
Provision of `last resort' in case of national capacity deficit or crisis
f) обеспечение <<последнего прибежища>> в случае недостаточности национального потенциала или его кризиса;
The obligation to act as provider of last resort is not appropriate, and should not be carried over.
Обязательность того, чтобы поставщик услуг выступал <<последним прибежищем>>, не уместна, и ее копировать не следует.
Based on these, UNDP will strike a balance between operating as a service provider of "last resort" to partners in highly charged political environments and delivering on governance objectives.
На основе этого ПРООН обеспечит равновесие между предоставлением услуг в качестве "последнего прибежища" партнерам, находящимся в весьма напряженной политической обстановке, и выполнением задач в области управления.
51. Moreover, as part of the UNCT response to national demand, UNDP will stand ready to serve as "provider of last resort" in case of national capacity deficit or crisis.
51. Кроме того, в рамках усилий СГООН по удовлетворению национальных потребностей ПРООН будет готова действовать в качестве <<последнего прибежища>> в случае недостаточности национального потенциала или его кризиса.
Fully endorsed by the Austrian Government and the European Union, that last-resort facility for consumer countries was intended to offer a credible alternative to the development of national enrichment and reprocessing capabilities.
Получившее полное одобрение правительства Австрии и Европейского союза, это последнее прибежище стран-потребителей предназначено служить надежной альтернативой разработке национальных возможностей по обогащению и переработке топлива.
49. As a primary caregiving system in many societies, the family is the first resource and last resort for individuals throughout life – a launching pad for early life and the landing pad of late life.
49. Играя во многих обществах основную роль в обеспечении ухода, семья в течение всей жизни человека является для него первой и последней опорой - "стартовой площадкой" на раннем этапе жизни и "последним прибежищем" на более позднем этапе жизни.
55. As part of United Nations country team response to national demand, UNDP will stand ready to serve as the `provider of last resort' in case of national capacity deficit or crisis when specifically asked to do so.
55. В контексте реагирования страновой группы Организации Объединенных Наций на национальные потребности ПРООН готова в случае нехватки национального потенциала или кризиса выполнять роль <<последнего прибежища>> при наличии конкретной просьбы на этот счет.
27. The family is the first and most intimate level of multi-generational relationship, where all tend to invest in one another and share in the fruits of that investment; it has been termed the "first resource and last resort" for its members.
27. Семья является первым и наиболее интимным уровнем отношений между различными поколениями, в рамках которой все стремятся делать вклад друг в друга и совместно использовать плоды этого вклада; она была определена как "первый ресурс и последнее прибежище" для ее членов.
One caveat mentioned is that UNDP, as part of United Nations country team response to national demand, will stand ready to serve as the "provider of last resort" in case of a national capacity deficit or crisis, when specifically asked to do so.
Тем не менее, в качестве оговорки было отмечено, что в контексте реагирования страновой группы Организации Объединенных Наций на национальные потребности ПРООН готова, в случае нехватки национального потенциала или кризиса, играть роль <<последнего прибежища>> при наличии конкретной просьбы на этот счет.
You know, like their last resort.
Вы знаете, как их последнее прибежище.
Violence is the last resort of civilized nations.
Насилие является последним прибежище для цивилизованной нации.
Tubman, wanted, with a huge bounty on her head, would the last resort for a president literally running for his life.
Табмен, за голову которой было назначено громадное вознаграждение, стала последним прибежищем для президента, в буквальном смысле спасавшего свою жизнь.
He could have placed that device under his nail months ago just in case he needed an escape route. - His last resort before death.
Он наверняка поместил это устройство под ногти месяцы назад чтобы иметь путь к спасению на случай чрезвычайной ситуации посмертное прибежище.
Resort to force then becomes indispensable.
Обращение к силе тогда становится неизбежным.
Resort to arbitral or judicial proceedings
Обращение к арбитражному или судебному разбирательству
Resort to countermeasures by an international organization
Обращение международной организации к контрмерам
The ICC is a court of last resort.
Обращение к МУС является крайней мерой.
And the letter of last resort?
А последнее обращение?
An appeal's the last resort only.
Обращение через прессу - только в крайнем случае.
Shall we, Valerie? What...' is in... the letter... - ..of last resort?
Что сказано в последнем обращении?
The sleeper agents, the Letter of Last Resort, framing Kate.
Спящие агенты, последнее обращение, обвинение Кейт.
Who have you told about the letter of last resort?
Кому ты рассказал о содержании последнего обращения?
The letter of last resort... is that the endgame?
Последнее обращение. Зачем оно им? Я не знаю.
One of the duties of each new Prime Minister... ..is to write a letter of last resort.
Одной из обязанностей каждого премьер-министра является написание последнего обращения.
The last task they gave me, before it went quiet, was to get the letter of last resort from Valerie.
Моим последним заданием было получить содержание последнего обращения от Вэлери.
But it's that there's really no way to describe the qualitative parts of a typeface without resorting to things are fully outside it.
Дело в том, что действительно нельзя описать качественные части Какого-нибудь шрифта без обращения к вещам, которые полностью за его пределами.
You've been spying for the Soviet Union, and through violence and coercion, you managed to obtain the contents of the letter of last resort from Valerie Parkwood.
Ты шпионишь для Советского Союза, ты насилием и шантажом заставил Вэлери Парквуд выдать тебе содержание последнего обращения премьер-министра.
He hoped that Israel would not resort to this measure of collective punishment again.
Он выразил надежду на то, что Израиль не будет впредь прибегать к этой мере коллективного наказания.
Science and technology are the ultimate resort for humankind to tackle climate change.
Наука и техника - это последняя надежда человечества на решение проблемы изменения климата.
He hoped that the Israeli Government would not resort to the withdrawal of citizenship of Arab Israelis.
Он выражает надежду на то, что правительство Израиля не прибегнет к лишению гражданства израильтян арабского происхождения.
He also reiterated that UNHCR was the provider of last resort for refugees and that this accountability must be recognized in coordination efforts.
Он повторил, что УВКБ - это последняя надежда для беженцев и возложенная на Управление ответственность должна признаваться в контексте координации.
At the same time, governments are often the insurers of last resort for the houses and assets of low-income households and communities.
В то же время правительства нередко выступают страховщиками последней надежды для малообеспеченных домашних хозяйств и общин, страхуя их дома и имущество.
In the light of the limitations on family reunification, migrant parents sometimes resorted to smugglers in the hope to be reunited with their children.
Ввиду ограничений, существующих для воссоединения семей, родители-мигранты порой прибегают к услугам таких торговцев в надежде на воссоединение со своими детьми.
Moreover, public assistance benefits and related services that would be the last resort for many of the rural aged have shrunk or are unavailable.
Кроме этого, государственные пособия и соответствующие услуги, которые могли бы являться для пожилых людей в сельской местности последней надеждой, были сокращены или не существуют.
It has resorted to the desperate and shameful notion of telling lies as many times as possible in the hope that such lies would eventually be considered as fact.
Она прибегает к отчаянным и бесстыдным попыткам как можно чаще говорить ложь в надежде на то, что такая ложь в конечном итоге будет рассматриваться как подлинный факт.
It was to embody the collective hopes and aspirations of mankind and to serve as a forum of final resort for States in the throes of an uncertain post-war period.
Предполагалось, что она воплотит в себе коллективные надежды и чаяния человечества и будет служить форумом, куда государства в качестве последней возможности будут обращаться за помощью, находясь в состоянии агонии неопределенного периода после войны.
Hopes for peace have been dashed repeatedly by Israel's prolongation of its illegal occupation of Arab territories and its propensity to resort to the threat and use of force.
Надежды на мир неоднократно разрушались из-за продолжающейся израильской оккупации арабских территорий и пристрастия Израиля прибегать к угрозе применения или применению силы.
Maybe last resort.
Одежда последней надежды.
You're their last resort.
Ты их последняя надежда.
Last resort, I'm afraid.
Боюсь, вы - наша последняя надежда.
Look, you're my last resort.
Ты — моя последняя надежда.
You are my last resort.
Вы моя последняя надежда.
You are our last resort.
Ты - наша последняя надежда.
This is our last resort.
Это наша последняя надежда.
- It was my last resort.
Он был последней надеждой.
That was our last resort.
Это была наша последняя надежда...
The temptation to resort to violence
Искушение прибегать к насилию
We have not resorted to adventurism and provocation.
Мы не прибегаем к авантюрам и провокациям.
It continues to resort to acts of terrorism.
Он по-прежнему прибегает к актам терроризма.
(b) Faculté of resort to countermeasures
b) Право прибегать к контрмерам
allowed to seek remedies or to resort to
средств защиты или прибегать к контрмерам
These courts resort to corporal punishment.
Эти суды прибегают к телесным наказаниям.
Others resort to voting as a norm.
Другие, как правило, прибегают к голосованию.
Prohibition of resort to expulsion in order to circumvent an
Запрет прибегать к высылке, чтобы обойти
If many women resort to sterilization, that is because it is a simple and cheap method; those who resort to it do not always consider the consequences.
Многие женщины прибегают к стерилизации, поскольку это простой и недорогой метод, женщины, прибегающие к нему, не всегда думают о последствиях.
Japan does not, nor will it, resort to the use of force prohibited by its Constitution.
Япония никогда не прибегает и не будет прибегать к использованию силы, которое запрещено Конституцией.
Do you resort to masturbation?
Прибегаете к мастурбации?
Others resorted to childish mischief.
Другие прибегают к детским шалостям.
So we resort to exsanguination.
Поэтому мы прибегаем к обескровливанию.
It was impossible to resort to arms.
Нельзя было прибегать к оружию.
No, I didn't resort to it.
Нет, я не прибегать к нему.
I hate having to resort to flexing muscle.
Ненавижу прибегать к физическому принуждению.
As doctors, do you resort to "enticing" customers?
вы прибегаете к "завлечению" клиентов?
Then there are those who resort to extortion.
А некоторые прибегают к шантажу.
I have not yet resorted to voyeurism.
Я еще не прибегал к подглядыванию
We don't have to resort to... that.
Мы не должны прибегать к... этому.
Repel me with your brain and you will not need to resort to your wand.
Отражайте меня мысленно, и вам не понадобится прибегать к помощи палочки.
Professor Umbridge raised her eyebrows at him and muttered as she made a note on her clipboard: “Has… to… resort… to… crude… sign… language.”
Профессор Амбридж подняла брови и стала писать в блокноте, сопровождая это бормотанием: — «Вынужден… прибегать… к примитивному… языку… жестов».
he continued, addressing the dignitary, "they actually tried to put in a claim under the deceased's will, and I had to resort to the very strongest measures in order to bring them to their senses? I assure you they knew their cue, did these gentlemen-- wonderful!
Представьте, – обратился он вдруг к старичку, – они даже претензии по завещанию хотели выставить, и мне даже приходилось тогда прибегать к самым то есть энергическим мерам… чтобы вразумить… потому что мастера дела! У-ди-вительные!
“This’ll keep Madam Pomfrey happy,” said Professor Sprout, stoppering the last bottle with a cork. “An excellent remedy for the more stubborn forms of acne, bubotuber pus. Should stop students resorting to desperate measures to rid themselves of pimples.”
— Мадам Помфри будет счастлива, — заметила профессор Стебль, затыкая пробкой последнюю бутылку. — Гной бубонтюбера великолепное средство от самых тяжелых форм угреватости, так что студентам не надо будет прибегать ко всяким отчаянным способам, чтобы избавиться от угрей.
This is it. The Last Resort.
Вот и пришли - "Последнее утешение".
He can't assert himself in that way, so he resorts to these perversions.
Ему не под силу самоутвердиться таким образом, ...и поэтому он ищет утешения в извращениях.
4. The training and counselling of managerial, administrative and service staff in tourist resorts so that they can look out for and prevent prostitution.
IV. Курсов и консультаций для руководящего и административного состава и обслуживающего персонала туристских центров, имеющих целью усилить контроль с их стороны для предотвращения проституции в местах, посещаемых туристами.
Furthermore, efforts must be undertaken to provide vocational training for those who missed the opportunity to attend school and were forced to resort to accepting military duties.
Кроме того, необходимо предпринять усилия для организации профессионально-технического обучения тех, кто не имел возможности посещать школу и был вынужден пойти на военную службу.
232. Managerial, administrative and service staff of tourist resorts have received training and guidance to enable them to be on guard and prevent prostitution in those locations.
232. Проведены обучение и подготовка руководящего и административного состава и обслуживающего персонала туристских центров, имеющие целью усилить контроль с их стороны для предотвращения проституции в местах, посещаемых туристами.
(2) In this section "brothel" means any premises or any part of any premises resorted to or used by any person for the purposes of prostitution or lewd sexual practices."
(2) В данном разделе "публичный дом" означает любые помещения или любую часть каких-либо помещений, которые посещаются или используются каким-либо лицом для целей занятия проституцией или развратными сексуальными действиями".
101. It should be stressed here that the parents of the ethnic Albanian children who do not attend classes regularly have only in a small number of cases applied for this benefit and most have not used their right to lodge a complaint nor resorted to any other legal remedies.
101. В этой связи следует подчеркнуть, что родители детей албанского происхождения, нерегулярно посещающих школьные занятия, лишь изредка обращаются с просьбой о предоставлении такого пособия и в большинстве случаев не пользуются правом на обжалование решений или использование каких-либо средств правовой защиты.
CRC reiterated its previous recommendation that Uruguay inter alia: develop and implement a specialized system of juvenile justice with adequately trained professionals; ensure that deprivation of liberty is used only as a measure of last resort and that the use of pre-trial detention is minimized; take all necessary measures to ensure that every person below 18 deprived of his/her liberty be separated from adults; ensure that parents or close relatives are informed when the child is detained; provide the child with free legal assistance; establish an independent child-sensitive and accessible system for the reception and processing of complaints by children and investigate alleged violations committed by law enforcement personnel and prisons guards, and prosecute and punish those responsible; ensure that children deprived of their liberty remain in contact with the wider community, in particular with their families, and are given the opportunity to visit their home and family.
25. КПР повторил свою предыдущую рекомендацию о том, чтобы Уругвай, среди прочего: разработал и внедрил специальную систему правосудия по делам несовершеннолетних, укомплектованную должным образом подготовленными специалистами; обеспечивал применение лишения свободы только в качества крайней меры и сведение к минимуму меры в виде предварительного заключения; принял все необходимые меры для обеспечения того, чтобы каждое лицо моложе 18 лет, лишенное свободы, содержалось отдельно от взрослых лиц; обеспечивал уведомление родителей или близких родственников задержанного ребенка о его задержании; предоставлял детям бесплатную юридическую помощь; создал независимую, учитывающую интересы ребенка и доступную систему получения и рассмотрения жалоб детей, а также расследовал предполагаемые нарушения, совершенные сотрудниками правоохранительных органов и тюремной охраны, и преследовал и наказывал виновных в них лиц; обеспечивал, чтобы лишенные свободы дети оставались в контакте с обществом, в частности со своими семьями, и имели возможность посещать свои дома и семьи64.
It is to these sea-lochs that the herrings principally resort during the seasons in which they visit those seas; for the visits of this and, I am assured, of many other sorts of fish are not quite regular and constant.
В эти-то морские озера преимущественно и стекаются сельди в те периоды, когда посещают эти воды: эта рыба, а также и многие другие виды рыб, как меня уверяли, появляются не регулярно и не всегда.
спасительное средство
noun
To this must be added the extensive efforts relative to treatment offers for the group of drug addicts whose previous sole resort was voluntary exclusion from association.
Следует также упомянуть об обширных программах лечения наркоманов, в случае которых единственным спасительным средством в прошлом являлась добровольная изоляция от других заключенных.
Bears devouring other bears, I mean, is the last resort for any species.
Медведи, пожирающие других медведей, я хочу сказать, что это последнее спасительное средство для всех видов.
As a last resort, the backing of the Security Council may be needed.
В качестве последней инстанции обращения за помощью может служить Совет Безопасности.
In other words, the use of the veto or resort to Council action should not be an extension of the purely narrow national interests of any Member State.
Иными словами, применение вето или обращение за помощью к действиям Совета не должны носить характер навязывания чисто узко национальных интересов какого бы то ни было государства-члена.
11. In the above decision, the General Assembly decided to bring to the attention of Member States a draft document on resort to a commission of good offices, mediation or conciliation within the United Nations.
11. В этом решении Генеральная Ассамблея постановила довести до сведения государств-членов проект документа об обращении за помощью к комиссии добрых услуг, посредничества или примирения в рамках Организации Объединенных Наций.
For persons seeking international protection, their only means of leaving their home country and accessing another State to seek protection is often the use of fraudulent travel documents and resorting to the assistance of smugglers.
Для людей, добивающихся международной защиты, единственным способом выехать из страны происхождения и въехать в другое государство в поисках защиты часто является использование поддельных проездных документов и обращение за помощью к контрабандистам.
This all the more so since the United Nations mandate is being ever more frequently extended to include questions falling traditionally within the competence of States themselves, while solutions are being increasingly sought through arrangements that include the use of force either by the United Nations or by resorting to military assistance outside the United Nations system, to which the Federal Republic of Yugoslavia has very strong objections.
Тем более что в мандат Организации Объединенных Наций все чаще включаются такие вопросы, которые традиционно находились в рамках компетенции самих государств, в то время как поиск решений существующих проблем во все большей степени осуществляется с помощью механизмов, предусматривающих применение силы либо Организацией Объединенных Наций, либо путем обращения за помощью военных структур, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, против чего Союзная Республика Югославия решительно возражает.
This international Organization is now being resorted to increasingly and more urgently.
К этой международной Организации все чаще и настойчивее обращаются за помощью.
He wondered whether it had really been necessary to resort to a firm of consultants in order to elaborate an initial restructuring plan, which had subsequently been rejected.
Действительно ли необходимо было обращаться за помощью к консультантам, чтобы подготовить проект реорганизации, который был отклонен?
It could also become an instrument of arbitrary repression if chefs de zone resort to the military or police authorities in order to guarantee restitution.
Возвращение имущества может также стать инструментом произвольных репрессий в тех случаях, когда руководители зон обращаются за помощью к военным или полиции, с тем чтобы гарантировать возвращение имущества.
Governments without the resources for this must resort to international cooperation, which ought to be able to offer such training under the heading of human rights education.
Правительствам, не имеющим для этого средств, следует обращаться за помощью к международному сообществу, которое должно изыскать возможности для такого обучения в контексте мероприятий по подготовке в области прав человека.
This contrasts with its former role as primarily a funding agency to which UN normative and specialized agencies resorted for executing operational activities.
Эта роль в корне отличается от ее прежней роли главным образом финансирующего учреждения, к которому обращались за помощью нормативные и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций при осуществлении оперативных мероприятий.
Diplomacy and politics these days cannot be practised by threatening families that wish to be reunited, or businessmen, members of Congress or politicians who have to resort to bodyguards for their own protection.
Дипломатия и политика в наше время не могут осуществляться путем угроз семьям, которые хотят воссоединиться, или бизнесменам, членам конгресса или политикам, которым приходиться обращаться за помощью к телохранителям для сохранения собственной безопасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test