Translation for "repent of" to russian
Translation examples
Abu Ghraib and Guantanamo were merely the tip of an iceberg, and the United States should repent its grave violations of human rights.
Абу-Грейб и Гуантанамо -- это только вершина айсберга, и Соединенным Штатам надо бы покаяться в собственных нарушениях прав человека.
According to reports, he is under psychological pressure to force him to repent and give a televised interview renouncing his political activities.
Согласно сообщениям, на него оказывается психологическое давление с целью заставить его покаяться и дать по телевидению интервью с осуждением своей политической деятельности.
This enabled the Commission to stage numerous symbolic reconciliation sessions between perpetrators who were prepared to repent of their actions and victims who were willing to forgive.
Это дало Комиссии возможность провести много символических встреч для примирения преступников, которые готовы покаяться в своих действиях, и жертв, готовых их простить.
The cries of the Earth, expressed through disasters, are a wake-up call to us -- one that urges that we reflect mindfully and repent of those of our actions that have been driven by greed, anger and ignorance.
Стихийные бедствия на планете служат для нас тревожным сигналом и настоятельным призывом к тому, чтобы задуматься и покаяться в деяниях, совершенных по причине алчности, гнева и невежества.
According to the Drafting Committee's formulation, the injured State would instead be relieved of any burden of prior notification of countermeasures (and the law-breaker would be denied any opportunity for "repentance").
Однако согласно формулировке Редакционного комитета потерпевшее государство будет освобождено от любого бремени предварительного уведомления о принятии контрмер (и государство, совершившее противоправное деяние, будет лишено возможности "покаяться").
According to the Drafting Committee's formulation, the injured State would instead be relieved of any burden of prior notification of CMs (no chance of timely "repentance" being thus left for a law-breaker).
А вот в соответствии с формулировкой Редакционного комитета пострадавшее государство было бы освобождено от всякой обязанности направлять предварительное уведомление о принятии контрмер (таким образом, нарушитель лишается всякой возможности своевременно "покаяться").
1. All proceedings taken against anyone who committed the crime of deserting from the army or absented himself from or avoided military service shall be completely halted if that person repented and gave himself up or was arrested before this Decree entered into force.
1. Всякое преследование лиц, дезертировавших из армии или не явившихся для прохождения военной службы или уклонившихся от нее, полностью прекращается, если эти лица покаялись и явились с повинной или были арестованы до вступления в силу настоящего декрета.
In the case of Mr. Mousavi and Mr. Karroubi, it was reported that the Iranian Chief Prosecutor had suggested that the opposition leaders repent and make full restitution for transgressions against the Government and State if they were to participate in the presidential election to be held in 2013.
В связи с делом г-на Мусави и г-на Карруби Генеральный прокурор Ирана, согласно сообщениям, предложил лидерам оппозиции покаяться и полностью возместить ущерб, нанесенный ими правительству и государству, если они хотят участвовать в президентских выборах 2013 года.
Japan has refused to honestly admit to and repent of the heinous crimes it committed against humanity during the illegal military occupation of Korea in the past and has persistently evaded responsibility for those crimes, although the old century has been replaced by a new one.
Япония отказалась честно признать свою вину и покаяться в своих гнусных преступлениях против человечества, совершенных в прошлом во время незаконной военной оккупации Кореи, и постоянно уходит от ответственности за эти преступления, хотя на дворе наступил уже новый век.
"...but they refused to repent of what they had done".
"... но они отказались покаяться в своих делах".
And ask that they at this time acknowledge and repent of their sins.
Попросим, чтобы они смогли сейчас осознать и покаяться в грехах своих.
He was, in his way, an impetuous man, and a quiet life of repentance in the bosom of his family soon became insupportable to him.
он обыкновенно не выносил покаянного и праздного житья в своем семействе и кончал бунтом;
(Rogojin laughed disagreeably.) "Here you are holding out your brotherly forgiveness to me for a thing that I have perhaps never repented of in the slightest degree. I did not think of it again all that evening; all my thoughts were centred on something else--" "Not think of it again? Of course you didn't!"
(Рогожин опять усмехнулся.) Да я, может, в том ни разу с тех пор и не покаялся, а ты уже свое братское прощение мне прислал. Может, я в тот же вечер о другом совсем уже думал, а об этом… – И думать забыл! – подхватил князь. – Да еще бы!
Nevertheless, many are perceived as "repented terrorists".
Несмотря на это, многих из них считают "раскаявшимися" террористами.
Many were convicted on the basis of testimony by “repenters”.
Многие были осуждены на основании свидетельских показаний "раскаявшихся".
Moreover, an offender who repented was exempted from such punishment.
Кроме того, раскаявшийся нарушитель освобождается от подобного наказания.
It requires that the statement made by the repenter must be proven.
В соответствии с этим законом требуется, чтобы показания раскаявшегося были подтверждены доказательствами.
:: admitting 238 of repentant members of MKO terrorist group;
:: амнистирование 238 членов террористической группы ОМИН, раскаявшихся в содеянном;
Its purview had latterly been broadened to include applications by “repentants”.
Впоследствии она также стала рассматривать заявления, представляемые раскаявшимися террористами.
The State party adds that the sentence was commuted as the author repented for the crimes committed.
Государство-участник добавляет, что приговор был смягчен, потому что автор раскаялся в совершенных преступлениях.
They included 104 “repenters” (99 sentenced and 5 on trial).
В их число входило 104 "раскаявшихся" (99 приговоренных к наказанию и 5 человек, дела которых находились на рассмотрении).
PRINCIPLE 33. RESTRICTIONS ON THE PRINCIPLE OF DUE OBEDIENCE AND ON THE EFFECTS OF LEGISLATION ON REPENTANCE
ПРИНЦИП 33 - ОГРАНИЧЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРИНЦИПА НАДЛЕЖАЩЕГО ПОДЧИНЕНИЯ И ДЕЙСТВИЯ ЗАКОНОВ О РАСКАЯВШИХСЯ
Mr. Damico, do you think Gilmore's repented of his two murders?
Мистер Дамацио, Вы думаете Гилмор раскаялся в своих преступления?
The king, upon being presented with the dead infant, repented of his crime.
Царь,удостоверившисьв смерти младенца, раскаялся в своем преступлении.
I do repent of the tedious minutes that I with her have spent.
-Да. "Раскаялся я в скучных тех минутах, которые я с нею потерял!
The criminals fear Hercule Poirot so much that they have repented of their naughty ways and have become upright citizens.
Преступники так боятся Эркюля Пуаро что раскаялись в своих гадких деяниях и стали самыми честными гражданами.
We see that in spite of the difficulty of finding other food, the accused, or, as we may say, my client, has often during his peculiar life exhibited signs of repentance, and of wishing to give up this clerical diet.
Мы видим, что преступник, или, так сказать, мой клиент, несмотря на всю невозможность найти другое съедобное, несколько раз, в продолжение любопытной карьеры своей, обнаруживает желание раскаяться и отклоняет от себя духовенство.
The conquest of Mexico was the project, not of the council of Spain, but of a governor of Cuba; and it was effectuated by the spirit of the bold adventurer to whom it was entrusted, in spite of everything which that governor, who soon repented of having trusted such a person, could do to thwart it.
Завоевание Мексики было задумано не высшим советом Испании, а губернатором Кубы, выполнено же было смелым авантюристом, которому оно было поручено вопреки всем попыткам помешать этому со стороны губернатора, скоро раскаявшегося в том, что оказал доверие такому человеку.
But by God's mercy our torments were shortened: Mr. Svidrigailov thought better of it and repented, and, probably feeling sorry for Dunya, presented Marfa Petrovna with full and obvious proof of Dunechka's complete innocence, in the form of a letter Dunya had been forced to write and send him, even before Marfa Petrovna found them in the garden, declining the personal explanations and secret meetings he was insisting on— which letter had remained in Mr.
Но, по милосердию божию, наши муки были сокращены: господин Свидригайлов одумался и раскаялся и, вероятно пожалев Дуню, представил Марфе Петровне полные и очевидные доказательства всей Дунечкиной невинности, а именно: письмо, которое Дуня еще до тех пор, когда Марфа Петровна застала их в саду, принуждена была написать и передать ему, чтоб отклонить личные объяснения и тайные свидания, на которых он настаивал, и которое, по отъезде Дунечки, осталось в руках господина Свидригайлова.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test