Translation for "покаяться в" to english
Покаяться в
Translation examples
repent in
Абу-Грейб и Гуантанамо -- это только вершина айсберга, и Соединенным Штатам надо бы покаяться в собственных нарушениях прав человека.
Abu Ghraib and Guantanamo were merely the tip of an iceberg, and the United States should repent its grave violations of human rights.
Согласно сообщениям, на него оказывается психологическое давление с целью заставить его покаяться и дать по телевидению интервью с осуждением своей политической деятельности.
According to reports, he is under psychological pressure to force him to repent and give a televised interview renouncing his political activities.
Это дало Комиссии возможность провести много символических встреч для примирения преступников, которые готовы покаяться в своих действиях, и жертв, готовых их простить.
This enabled the Commission to stage numerous symbolic reconciliation sessions between perpetrators who were prepared to repent of their actions and victims who were willing to forgive.
Стихийные бедствия на планете служат для нас тревожным сигналом и настоятельным призывом к тому, чтобы задуматься и покаяться в деяниях, совершенных по причине алчности, гнева и невежества.
The cries of the Earth, expressed through disasters, are a wake-up call to us -- one that urges that we reflect mindfully and repent of those of our actions that have been driven by greed, anger and ignorance.
Однако согласно формулировке Редакционного комитета потерпевшее государство будет освобождено от любого бремени предварительного уведомления о принятии контрмер (и государство, совершившее противоправное деяние, будет лишено возможности "покаяться").
According to the Drafting Committee's formulation, the injured State would instead be relieved of any burden of prior notification of countermeasures (and the law-breaker would be denied any opportunity for "repentance").
А вот в соответствии с формулировкой Редакционного комитета пострадавшее государство было бы освобождено от всякой обязанности направлять предварительное уведомление о принятии контрмер (таким образом, нарушитель лишается всякой возможности своевременно "покаяться").
According to the Drafting Committee's formulation, the injured State would instead be relieved of any burden of prior notification of CMs (no chance of timely "repentance" being thus left for a law-breaker).
1. Всякое преследование лиц, дезертировавших из армии или не явившихся для прохождения военной службы или уклонившихся от нее, полностью прекращается, если эти лица покаялись и явились с повинной или были арестованы до вступления в силу настоящего декрета.
1. All proceedings taken against anyone who committed the crime of deserting from the army or absented himself from or avoided military service shall be completely halted if that person repented and gave himself up or was arrested before this Decree entered into force.
В связи с делом г-на Мусави и г-на Карруби Генеральный прокурор Ирана, согласно сообщениям, предложил лидерам оппозиции покаяться и полностью возместить ущерб, нанесенный ими правительству и государству, если они хотят участвовать в президентских выборах 2013 года.
In the case of Mr. Mousavi and Mr. Karroubi, it was reported that the Iranian Chief Prosecutor had suggested that the opposition leaders repent and make full restitution for transgressions against the Government and State if they were to participate in the presidential election to be held in 2013.
Япония отказалась честно признать свою вину и покаяться в своих гнусных преступлениях против человечества, совершенных в прошлом во время незаконной военной оккупации Кореи, и постоянно уходит от ответственности за эти преступления, хотя на дворе наступил уже новый век.
Japan has refused to honestly admit to and repent of the heinous crimes it committed against humanity during the illegal military occupation of Korea in the past and has persistently evaded responsibility for those crimes, although the old century has been replaced by a new one.
Но Серенелли покаялся в тюрьме.
But Serenelli repented in prison.
Убийца Марии Горетти покаялся в тюрьме из-за сновидения.
Maria Goretti's killer repented in prison because of a dream, you know.
он обыкновенно не выносил покаянного и праздного житья в своем семействе и кончал бунтом;
He was, in his way, an impetuous man, and a quiet life of repentance in the bosom of his family soon became insupportable to him.
(Рогожин опять усмехнулся.) Да я, может, в том ни разу с тех пор и не покаялся, а ты уже свое братское прощение мне прислал. Может, я в тот же вечер о другом совсем уже думал, а об этом… – И думать забыл! – подхватил князь. – Да еще бы!
(Rogojin laughed disagreeably.) "Here you are holding out your brotherly forgiveness to me for a thing that I have perhaps never repented of in the slightest degree. I did not think of it again all that evening; all my thoughts were centred on something else--" "Not think of it again? Of course you didn't!"
Хорошо бы покаяться и спастись!
Repent and be saved!
Или ты готова покаяться?
Or will you repent?
Особенно если искренне покаялся.
Especially if his repentance is sincere.
Джеми попытался сделать покаянную мину.
Jamie attempted a repentant expression.
Конечно, она должна покаяться, и, конечно, здесь, в церкви.
She ought to repent, of course, and Church was the right place;
Я здесь, чтобы покаялись грешники, а не праведники.
I am not here to call the righteous to repentance but the sinners.
— Дитя мое, разбойник покаялся.
He said: My child, the thief repented.
– Она хотела, чтобы я понял урок и покаялся.
She wanted me to learn my lesson and repent.
Хотел дать преступнику шанс покаяться.
I wished to give the criminal a chance to repent.
Это дало Комиссии возможность провести много символических встреч для примирения преступников, которые готовы покаяться в своих действиях, и жертв, готовых их простить.
This enabled the Commission to stage numerous symbolic reconciliation sessions between perpetrators who were prepared to repent of their actions and victims who were willing to forgive.
Стихийные бедствия на планете служат для нас тревожным сигналом и настоятельным призывом к тому, чтобы задуматься и покаяться в деяниях, совершенных по причине алчности, гнева и невежества.
The cries of the Earth, expressed through disasters, are a wake-up call to us -- one that urges that we reflect mindfully and repent of those of our actions that have been driven by greed, anger and ignorance.
Япония отказалась честно признать свою вину и покаяться в своих гнусных преступлениях против человечества, совершенных в прошлом во время незаконной военной оккупации Кореи, и постоянно уходит от ответственности за эти преступления, хотя на дворе наступил уже новый век.
Japan has refused to honestly admit to and repent of the heinous crimes it committed against humanity during the illegal military occupation of Korea in the past and has persistently evaded responsibility for those crimes, although the old century has been replaced by a new one.
"... но они отказались покаяться в своих делах".
"...but they refused to repent of what they had done".
Попросим, чтобы они смогли сейчас осознать и покаяться в грехах своих.
And ask that they at this time acknowledge and repent of their sins.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test