Translation for "renderings" to russian
Renderings
noun
Translation examples
Translation may render different meanings to the phrase.
При переводе в эти слова может вкладываться различный смысл.
That term was rendered in French by the expression "validité substantielle".
Этот термин переводится на французский выражением "validité substantielle" (сущностная действительность).
The term was rendered in French by the term "validité substantielle".
Этот термин переводится на французский выражением "validité substantielle" (материальная действительность).
It is proposed to render the texts in both languages more precisely.
Предлагается обеспечить более точный перевод данных текстов на обоих языках.
Pre-existing legislation drafted in English is also being rendered into Chinese.
На китайский язык также переводится ранее принятое законодательство, которое было разработано на английском языке.
In paragraph 3 (a) of the Spanish version, the term "obligaciones" was not the correct rendering of "shares".
В пункте 3(a) текста на испанском языке слово "obligaciones" не является точным переводом слова "акции".
47. In 9.3.3.11.4, the word "Durchführungen" should be rendered in English as "penetrations".
47. В тексте пункта 9.3.3.11.4 немецкий термин "Durchführungen" должен переводиться на английский язык как "penetrations" (проходы) (см. приложение ...).
This book series renders for children world-famous literary works in Russian translation.
В книгах этой серии вниманию детей предлагаются лучшие мировые литературные произведения в переводе на русский язык.
Such persons should understand that the interpretation was a provisional rendering that could not be quoted as an official source.
Таким лицам следует понимать, что синхронный перевод является предварительным отражением сказанного и не может использоваться в качестве официального первоисточника информации.
Once a judgement has been rendered, one set of the documents is sent for translation and another is sent to archives.
После вынесения решения по делу один комплект документов направляется на письменный перевод, а другой комплект отсылается в архив.
Then congratulations on rendering your company nugatory.
Тогда поздравляю с переводом вашей компании в бесполезные.
"Monitor" means a device that converts a signal into images that are rendered into the visual spectrum.
2.1.2.2 "Видеомонитор" означает устройство, преобразующее сигнал в изображения, воспроизводимые в визуальном спектре.
"2.1.2.2. "Monitor" means a device that converts a signal into images that are rendered into the visual spectrum."
"2.1.2.2 под "видеомонитором" подразумевается устройство, преобразующее сигнал в изображения, воспроизводимые в визуальном спектре".
I've made some renderings.
Я сделал некоторые изображения.
Bring the rendering up.
Дайте изображение на экран.
Could you render that image, please?
Увеличьте это изображение, пожалуйста.
And rendered by a very familiar artist.
Изображение знакомой нам художницы.
It's just some bugs in the final render.
- Сбой в финальном изображении.
Like graphic rendering and 3-D imaging?
Создание графических и 3D-изображений?
And this... is an artistic rendering of Lucy Westenra,
А это... художественное изображение
Nanobotic renderings, a bunch of crazy fake nonsense, Morty.
Изображение из наномашин. Куча фальшивок.
You just rendered an image of every divorced rich man in the South.
Вы только что составили изображение каждого разведённого богатого мужчины на юге.
- to take a mold. -Well, I'm making a 3-D rendering, which is essentially a virtual mold.
Поэтому, я делаю трехмерное изображение, которое все равно, что виртуальны слепок.
It also rendered a decision on a request for referral of a case to Rwanda.
Она также вынесла решение в отношении одной просьбы о передаче дела Руанде.
One request for referral of a case to a national jurisdiction was denied. Judgements rendered
В удовлетворении одного ходатайства в передаче дела на рассмотрение национального судебного органа было отказано.
A decision on this is expected after the decision is rendered on the appeal of the Uwinkindi referral.
Решение по этому вопросу предположительно будет вынесено после вынесения решения по апелляции относительно передачи дела <<Увинкинди>>.
Further, the author claims that such a referral would have rendered the proceedings too lengthy.
Далее автор заявляет, что такая передача привела бы к слишком долгим судебным разбирательствам.
The Trial Chamber rendered a decision referring the Uwinkindi case to Rwanda in June 2011.
Судебная камера вынесла решение о передаче дела Увинкинди Руанде в июне 2011 года.
The Dispute Tribunal may decide to refer a case to a panel of three judges to render a judgement.
Трибунал может принять решение о передаче дела коллегии из трех судей для вынесения решения.
I expect that would render the lines inoperable.
Думаю, это повалит линни передач.
It's taking too long to render both at the same time.
Передача по сети 2 файлов сразу будет медленной.
At each transfer point, regardless of the mode of transport, you will render honors.
На каждой точке передачи, независимо от вида транспорта, Вам окажут почести.
Any interpretation of the text would render the resolution devoid of meaning.
Любое толкование этого текста лишает резолюцию смысла.
Any understanding to the contrary would render such treaties entirely meaningless.
Любое иное толкование лишало бы эти договоры всякого смысла.
This renders the proposal chemically precise and consistent with the current interpretation of the Schedule.
6. В результате этого предложение получает точную в химическом отношении формулировку и согласуется с современным толкованием Списка.
The Section rendered advice concerning the interpretation and application of legal instruments of all kinds.
Секция предоставляла консультации по вопросам толкования и применения самых различных юридических документов.
The Tribunal also rendered 19 judgements on applications for revision, interpretation or correction (disposing of 19 applications).
Трибунал также вынес 19 решений по заявлениям о пересмотре, толковании или исправлении решения (рассмотрев 19 заявлений).
Its members cannot be removed from office and its rulings in constitutional proceedings are published in the Official Gazette, as are its renderings of interpretation.
Его члены не могут быть отстранены от должности, а выносимые им постановления по вопросам конституционности и толкования публикуются в Правительственном вестнике.
Well, more like an artist's rendering.
Ну, скорее как в толковании художника.
In return for this leadership the matai is rendered services by the family members.
В обмен на исполнение этих руководящих функций матай пользуется услугами членов семьи.
In that case, the applicant sought enforcement of an award rendered in London.
В этом деле ходатайствующая сторона добивалась приведения в исполнение арбитражного решения, вынесенного в Лондоне.
This was an action to enforce an arbitral award rendered in the United States of America.
Иск касался принудительного исполнения арбитражного решения, вынесенного в Соединенных Штатах Америки.
The arbitral award was rendered in favour of the plaintiff, which sought enforcement of the award.
Арбитражное решение было вынесено в пользу истца, который подал ходатайство о его приведении в исполнение.
(iv) Increase in the number of judgements rendered and executed in four pilot jurisdictions
iv) Увеличение числа судебных решений, вынесенных и исполненных в четырех экспериментальных юрисдикциях
The judgments rendered by the Court never faced any difficulty or any obstacles in their implementation.
Вынесенные Судом решения не встретили никаких серьезных трудностей или препятствий в их исполнении.
The stay of execution of orders would render the granting of suspension of action orders obsolete.
Приостановление исполнения решений лишит смысла вынесение постановлений о приостановлении производства.
The award was rendered in favor of the plaintiffs and the plaintiffs applied to court for enforcement thereof.
Судебное решение было принято в пользу истцов, которые обратились в суд с просьбой обеспечить его исполнение.
In the name of the king the order here is rendered
Именем короля Приводится в исполнение приговор
Then produce these miraculous renderings and let us evaluate them.
Производят эти чудесные исполнения и мы их оцениваем.
But the noise of firearms, the smoke, and the invisible death to which every man feels himself every moment exposed as soon as he comes within cannon-shot, and frequently a long time before the battle can be well said to be engaged, must render it very difficult to maintain any considerable degree of this regularity, order, and prompt obedience, even in the beginning of a modern battle.
Но шум, производимый огнестрельным оружием, дым и невидимая смерть, которой в любое мгновение подвергается каждый, как только он вступает в зону орудийного огня, часто долгое ожидание боя создают большие трудности для поддержания на значительной высоте этой регулярности, порядка и быстрого исполнения приказаний даже в начале боя.
A direct measurement includes work in the field measuring surfaces occupied by each type of material, once its nature is determined (e.g. stone, mortar/rendering/plaster, painting, brick, metal, glass).
7. Прямые измерения включают работу на местах по определению площади поверхности, которая приходится на тот или иной материал, тип которого был установлен (например, камень, цементный раствор/обмазка/штукатурка, краска, кирпич, металл, стекло).
оказание услуги
noun
Income from services rendered
Поступления от оказания услуг
Income from services rendered to missions/ agencies
Доходы от оказания услуг миссиям/учреждениям
(e) By rendering any services to, or treating with, the enemies of the Republic;
e) в случае оказания услуг врагам Республики или сговора с ними;
Expenses are recognized when goods are delivered and services are rendered.
Учет расходов производится в момент поставки товаров или оказания услуг.
(b) Quality: effectiveness, transparency, and professionalism of services rendered;
b) качества: эффективность, транспарентность и высокий уровень профессионализма при оказании услуг;
The Employment Services Act establishes the principles for the rendering of employment services.
iv) Закон о службах трудоустройства предусматривает принципы оказания услуг в сфере трудоустройства.
(b) In the form of materials or supplies to be consumed or distributed in the rendering of services;
b) в виде сырья или материалов, которые будут потреблены или распределены при оказании услуг;
Daddy left himself vulnerable, rendering the service vulnerable and by extension the country.
Папа сделал себя уязвимым, оказание услуг уязвимым и, следовательно, страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test