Translation examples
<<Заявления о толковании должны считаться односторонними толкованиями и в этой связи регулироваться только принципами толкования.
Interpretative declarations must be treated as unilaterally advanced interpretations and should therefore be governed only by the principles of interpretation.
- Толкование: расхождения в толковании ведут к различным проблемам.
Interpretation, different interpretations lead to different problems.
Процедуры толкования договора, не являющиеся заявлениями о толковании
Procedures for interpreting a treaty other than interpretative declarations
В нем существует лишь понятие противопоставимости толкования или заявления о толковании при определении последствий заявления о толковании.
It has only the notion of the opposability of an interpretation or an interpretative declaration, and that comes into play in the context of determining the effects of an interpretative declaration.
16. Была высказана мысль о том, что условные заявления о толковании можно считать заявлениями о толковании, если содержащиеся в них толкования приемлемы.
16. It was suggested that conditional interpretative declarations could be considered as interpretative declarations if the interpretations contained therein were acceptable.
Толкование законов − Конституция - выбор подхода к толкованию Конституции
Interpretation of Statutes - Constitution - approach to adopt in interpreting the Constitution
Эволютивное толкование представляет собой форму ориентированного на цель толкования.
Evolutionary interpretation is a form of purpose-oriented interpretation.
Это не толкование снов.
This is not dream interpretation.
Любопытное фрейдистское толкование.
That would certainly be the Freudian interpretation.
Мне нужны не ваши толкования.
I don't need your interpretation.
Тогда давай приступим к толкованию.
Then let's get to interpreting.
Так всё дело в толковании?
So it's up to interpretation?
Сколько зрителей, столько толкований.
Hmm, every painting is open to interpretation.
Даже эти законы нуждаются в толковании.
Even those laws require interpretation.
2) «В наиболее реалистическом виде, вне форм (!) своего обычного идеалистического толкования (только толкования!), основные посылки теории формулированы у Авенариуса» (148).
“In the most realistic aspect, irrespective of the forms [!] of their usual idealist interpretation [only interpretation!], the fundamental premises of the theory are formulated by Avenarius” 148).
— Откройте, пожалуйста, предисловие и прочтите, что Имаго пишет об искусстве толкования сновидений.
Turn, please, to the introduction and read what Imago has to say on the matter of dream interpretation.
И именно этот урок не только совершенно забыт, но и прямо извращен господствующим, каутскианским, «толкованием» марксизма!
And this is the lesson that has been not only completely ignored, but positively distorted by the prevailing, Kautskyite, "interpretation" of Marxism!
К тому времени, как они кончили читать предисловие, на толкование сновидений осталось от силы минут десять.
By the time they had all finished reading the introduction of the book, they had barely ten minutes left for dream interpretation.
Толкование сновидений — важнейший способ заглянуть в будущее, и вполне вероятно, что наше владение этим разделом ясновидения будет проверено на экзаменах по СОВ.
Dream interpretation is a most important means of divining the future and one that may very probably be tested in your O.W.L.
«Я, конечно, могла бы убить его, – напряженно думала Джессика, – только не будет ли это противоречить их толкованию легенды?..» И она вновь поразилась тому, как были здесь искажены учения Миссионарии Протектива.
I can take him , Jessica thought, but that might conflict with the way they interpret the legend . And again she wondered at the way the Missionaria Protectiva's work had been twisted on this planet.
Так обкарнать марксизм значит свести его к оппортунизму, ибо при таком «толковании» остается только смутное представление о медленном, ровном, постепенном изменении, об отсутствии скачков и бурь, об отсутствии революции.
To prune Marxism to such an extent means reducing it to opportunism, for this "interpretation" only leaves a vague notion of a slow, even, gradual change, of absence of leaps and storms, of absence of revolution.
Да чтобы Порфирий поверил хоть на одну минуту, что Миколка виновен, после того, что между ними было тогда, после той сцены, глаз на глаз, до Миколки, на которую нельзя найти правильного толкования, кроме одного?
As if Porfiry could believe even for a moment in Mikolka's guilt, after what had passed between them then, after that face-to-face scene just before Mikolka, of which there could be no correct interpretation except one!”
А между тем, подобное «толкование» есть самое грубое, выгодное лишь для буржуазии, искажение марксизма, теоретически основанное на забвении важнейших обстоятельств и соображений, указанных хотя бы в том же, приведенном нами полностью, «итоговом» рассуждении Энгельса.
Such an "interpretation", however, is the crudest distortion of Marxism, advantageous only to the bourgeoisie. In point of theory, it is based on disregard for the most important circumstances and considerations indicated in, say, Engels' "summary" argument we have just quoted in full.
Его развлекла немного Вера Лебедева, которая пришла к нему с Любочкой и, смеясь, что-то долго рассказывала. За нею последовала и сестра ее, раскрывавшая рот, за ними гимназист, сын Лебедева, который уверял, что «звезда Полынь» в Апокалипсисе, павшая на землю на источники вод, есть, по толкованию его отца, сеть железных дорог, раскинувшаяся по Европе.
A visit from Vera Lebedeff distracted him a little. She brought the infant Lubotchka with her as usual, and talked cheerfully for some time. Then came her younger sister, and later the brother, who attended a school close by. He informed Muishkin that his father had lately found a new interpretation of the star called "wormwood," which fell upon the water-springs, as described in the Apocalypse.
Все зависит от толкования.
It’s all a matter of interpretation.
Он не предполагал однозначного толкования.
It lent itself to no particular interpretation.
— Но правильное толкование только одно.
Only one interpretation is correct.
на каждое толкование - противоположное.
for every interpretation, its opposite.
Возможно, неправильное толкование.
Something must be skewed with the interpretation.
Я не верю в толкование снов.
“I don’t believe in interpreting dreams.
Буддисламская сутра в дзенсуннитском толковании
— Buddislamic Sutra, Zensunni interpretation
— У ритуала, должно быть, сотня толкований.
“There must’ve been a hundred interpretations of the ritual.”
Лишь некоторые из его – как бы это сказать? – толкований.
Only some of the—what’s the word?—interpretations.”
noun
Можно принять точку зрения, в соответствии с которой сторонам известны факты, установленные ниже, и поэтому дело не стоит пространного толкования.
The view may be taken that the parties are familiar with the facts as found below, and that the case is therefore not worthy of extended exegesis.
- организовать коллоквиумы, семинары по изучению Корана под эгидой президента Республики с целью содействовать чтению, пению и толкованию Корана.
:: Organizing colloquiums and seminars on the Holy Koran under the aegis of the President of the Republic in order to promote the reading and chanting of the Holy Koran and Koranic exegesis.
Следовательно, дополнительного уровня обжалования, который, согласно доводам, изложенным в замечании общего порядка № 32, требовал бы опубликования Апелляционным судом "должным образом обоснованного" и "письменного" толкования, может и не быть.
Hence, there may not be the additional level of appeal that would, under the contemplation of general comment No. 32, require the publication of a "duly reasoned" and "written" exegesis by the appellate court.
Наиболее известными фигурами являлись имам Сихнун и Асад Ибн аль-Фурат (право), Яхья Ибн Салам (толкование корана), Ибн аль-Джаззар (медицина).
Among the most renowned figures were the Imam Suhnoun and Assad Ibn Al-Fourat (law), Yahiya Ibn Sallam (exegesis of the Koran) and Ibn Al-Jazzar (medicine).
Китайская патриотическая исламская ассоциация, Комитет по управлению исламским образованием Китая, Исламская ассоциация Синьцзян-Уйгурского автономного района, Комитет по управлению исламским образованием автономного района, Институт исламской теологии Синьцзяна, Синьцзянское духовное училище и другие организации занимаются толкованием священных текстов, изданием Корана и кратких комментариев к нему, издана классическая книга "Фатих Баб аль-инаях", выходят религиозные публикации, созданы исламские веб-сайты, проводятся лекции "аль-мавваз" и другие мероприятия, которые помогают мусульманам понять ислам и изучать и постигать учения ислама.
The Chinese Islamic Association, the China Islamic Affairs Steering Committee and the Islamic Association of the Xinjiang Uygur Autonomous Region, as well as the Autonomous Region's Islamic Affairs Steering Committee, the Xinjiang Islamic Institute, and the Xinjiang School for the Study of Islamic Texts, are assisting the Muslim masses in understanding the religion and doctrines of Islam through many channels, including the teaching and exegesis of religious affairs, the publication of such religious works as the Quran, the Concise Commentaries on the Quran, and the al-Wiqayah Teaching, Islamic Internet sites, and al-Wa'iz (pious exhortation) lectures.
Я могу добавить свое краткое толкование под конец, если вы не возражаете.
I can add my little piece of exegesis at the end if you wish.
Он прочитал отрывок из Маркса, который Джонсон характеризовал как бессмысленный, и предоставил свое толкование.
He read out a passage from Marx that Johnson claimed was meaningless and then provided an exegesis.
В этом толковании планетных метаморфоз Вентурескно не то, что теоретический апокалипсис Вентуры неизбежен, а то, с каким абсолютным ликованием он об этом повествует;
What is Venturaesque about this planetary exegesis is not the inevitable apocalypse of Ventura’s speculations but the absolute glee with which he recounts it;
– Полагаю, тебя удовлетворит только полное толкование каждой строки пророчества? – сказал он ей. – Что ж, очень хорошо. Я попытаюсь это сделать.
He said, "I suppose that nothing less than a full, line-by-line exegesis will satisfy you; very well, I will attempt one.
В 1672 году, в письме сестре в Бостон, Блэк упоминает о своих беседах с Мильтоном по поводу толкований библейских текстов.
In a 1672 letter written by Dark to his sister in Boston, he mentioned long discussions with Milton on the finer points of Biblical exegesis.
Правда, г-н Ренэ д'Эпарвье никогда не работал по ночам и не знал древнееврейского языка, но, может быть, думал г-н Сарьетт, может быть, он привел или распорядился проводить в эту залу какого-нибудь священника или монаха Иерусалимского ордена, остановившегося проездом в Париже, какого-нибудь ученого ориенталиста, занимающегося толкованием священных текстов.
Monsieur René d'Esparvieu, however, never worked at night, and did not read Hebrew. Perhaps, thought Monsieur Sariette, perhaps he had brought or allowed to be brought to this room some priest, or Jerusalem monk, on his way through Paris; some Oriental savant given to scriptural exegesis.
Однако часто разъяснения, которыми сопровождаются оговорки, явно в значительной степени являются толкованием их мотивации.
But often the explanations that accompany reservations shed considerable light on the reasons for their formulation.
Для всестороннего толкования накопленного к настоящему времени опыта необходимо провести полную оценку совместных программ.
A full evaluation of joint programmes is needed to provide a complete explanation of experience to date.
:: обосновать толкование терминов и определений, а также подготовить рекомендации по систематическому практическому применению этих определений;
:: Consistency of terminology :: Explanations of terminology and definitions, as well as guidance on systematic operationalization of those definitions
В пункте 4) комментария к проекту вывода 3 содержится полезное объяснение понятия уместности толкования.
Paragraph (4) of the commentary to draft conclusion 3 contained a useful explanation on the inclusion of the term "whether or not".
В науке мы ищем простейшие толкования.
In science we look for simple explanations.
Мы видели прежде, что мифы это толкования бед.
We've seen before where myths are explanations for the Troubles.
Вы хотите получить толкование явления, которое невозможно объяснить логически.
You're asking for an explanation... for something... that can't be explained rationally.
Я собирался снимать фильм по Фрейду, тоже с Мириам, фильм о Доре - об одном из первых опытов психоанализа Фрейда, об одном из первых его опытов толкования снов, а затем...
I had this idea of making a film on Freud, with Miriam as well, a film about Dora, one of Freud's first psychoanalyses, one of his first explanations of dreams, and then -
Нет другой возможности и нет другого толкования, потому что уж если это не любовь, тогда что же она такое?
There was no other option, no other explanation, for if this was not love, then what was?
И предоставлю вам самим делать выводы и давать толкования.
And I’ll leave you to draw your own conclusions about explanations.
Бритва – это метафора. Ею следует удалять ненужные толкования изучаемого явления.
The razor’s a metaphor-cutting away unnecessary explanations for a phenomenon.
Но хотя в словаре Уэбстера толкование его было очень пространным, оно оказалось неполным.
As thorough as Webster's was, however, the definition fell far short of comprehensive explanation.
А новые культы, несомненно, распространяются уже сейчас, давая всему происшедшему единственно верное толкование.
No doubt there are new cults springing up even now, with their own perfect explanations for everything that took place.
Однако существует и третье, более милосердное толкование, и я лично считаю, что именно оно вернее всего.
But there is a third, more charitable explanation and one which I feel within me is probably the true one.
Зато, сдается мне, если мифология доступна разумным и рациональным толкованиям, это отчасти доказывает ее последовательность.
But it is, I suppose, some test of the consistency of a mythology as such, if it is capable of some son of rational or rationalized explanation.
Но я предпочитаю другое толкование, каковым является глагол lindern, означающий смягчать, облегчать, унимать, успокаивать.
But I prefer a different explanation, which is the verb lindern, to relieve, to alleviate, to assuage, to soothe.
noun
Как отмечалось выше, последнее толкование больше соответствует цели статьи 26.
As noted above, this latter reading is more consistent with the purpose of article 26.
Согласно мнению и толкованию Германии относительно комментария этот вывод определенно был бы ошибочным.
As Germany sees it and reads the commentary, this would clearly be an erroneous conclusion.
Вам нужно толкование?
Do you want a reading?
Толкование натальной карты, профессор?
Star chart reading, Professor?
Не волнуйся, там толкование не сложное.
Don't worry, the reading's not too hard.
Похоже искаженное толкование закралось в тексты.
Corrupt readings seem to have crept into the text.
Ну, это крайне спорное, если не сказать, сомнительное толкование христианства, Нив.
Well, that's an alternative - if slightly controversial - reading of Christianity, Niamh.
Но в данной ситуации это крайне неверное толкование права общественности на осведомленность.
But in this instance, it's a dead wrong reading of the public's right to know.
Шеридан.. он только что расплатился своей кредиткой за телепатические толкования в "Mama Tia"
Sheridan... he just put a charge on his credit card For mama tia's psychic readings.
Согласно буквальному толкованию нашего контракта с ДиНоззо мы не должны были выплачивать ему вознаграждение.
According to a strict reading of our contract with DiNozzo, we did not have to pay the finder's fee.
Ну, есть такая вещь, как слишком широкое толкование, особенно если речь идет о некоторых наиболее мистических областях богословия.
Well, there is such a thing as being too widely read, particularly when it comes to some of the more arcane areas of theology.
Добежав до гриффиндорской гостиной, полупустой в этот час, друзья отыскали Гермиону, в одиночестве корпевшую над трудом «Толкование древних рун».
They hurried down to the Gryffindor common room, which was half empty, and joined Hermione, who was sitting alone, reading a book called Ancient Runes Made Easy.
Продам набор толкований со скидкой.
I could give you a package set of readings at a discount.
Ты бы поверила, если бы она дала тебе более интересное толкование?
Would you be a believer if she'd given you a more interesting reading?
- И раньше случались ошибки в толковании хода планет, даже у кентавров.
The planets have been read wrongly before now, even by centaurs.
Единственной проблемой только был поиск и последующее прочтение с толкованием этих Ответов.
It had answers to every question; the only problem was figuring out how to read them and understand them.
Ни одно из толкований пророчеств не предсказывало появления этих незваных гостей, и Зэйл насторожился.
None of his readings had predicted the coming of these intruders, and at such a critical juncture Zayl felt this no mere coincidence.
Его скрупулезное толкование заслуживает полного воспроизведения:
His careful exposition deserves full quotation:
В этой связи было высказано предложение продолжить работу над данным проектом статьи с учетом толкования иных применимых принципов.
A preference was thus expressed for further reflection on the draft article, in anticipation of an exposition of other applicable principles.
Он представляется авторитетным толкованием международного права в этой области и на него ссылаются многочисленные международные суды, исследователи, специальные трибуналы и национальные суды, как это изложено в бесценной подборке решений международных судов, трибуналов и других органов (А/62/62).
It appeared to be an authoritative exposition of international law on the topic and had been cited by many international courts, writers, ad hoc tribunals and national courts, as set out in the invaluable compilation of decisions of international courts, tribunals and other bodies (A/62/62).
a) мероприятие, посвященное определению надлежащих правовых рамок для полномасштабного осуществления прав, гарантируемых статьей 18 Всеобщей декларации прав человека, и направленное на практическое толкование положений промежуточного доклада Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений (состоялось 6 марта 2013 года в Женеве в ходе двадцать второй сессии Совета по правам человека);
(a) An event on identifying proper legal frameworks for the full exercise of rights guaranteed by article 18 of the Universal Declaration of Human Rights, which aimed to provide a practical exposition of the interim report of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. The event was held on 6 March 2013 in Geneva, in parallel with the twenty-second session of the Human Rights Council;
Вы беретесь сами судить духовентсво ...лишь на основе собственных причудливых воззрений и ...тщеславных толкований.
You take it upon yourself to judge the clergy by the sole light of your fantastical opinions and vain expositions.
Гил не мог быть уверен, что ясно понял ее толкование, но в этом уже не было ничего нового.
Ghyl could not be sure that he had comprehended her exposition, but this was no longer a novelty.
второй – поскромнее и поменьше форматом, с витиеватым названием на полстраницы: «Жизнеописание и толкование славных деяний, а также пророчеств и многих беспримерных открытий Великого Темного Мага, немало известного среди Иных под наименованием Фафнир, или Сумеречный Дракон» Йоханна Йетцера, Урмонгомода. Похоже, оригинал.
the second was a bit more modest—not so big, with a florid title that covered half a page: A Life and Exposition of the Glorious Doings and Also the Prophecies and Numerous Unparalleled Discoveries of the Great Dark Magician Well-Known among Others Under the Name of Fafnir, or the Dragon of the Twilight by Johann Jetzer, Urmongomod. It looked like an original.
Правила транслитерации обеспечивают единообразное толкование болгарских географических названий, фамилий исторических личностей и культурных реалий, а также выражений болгарского происхождения в соответствующих научных изданиях с помощью латинских букв или комбинаций из латинских букв.
The transliteration rules ensure a uniform rendition of Bulgarian geographical names, names of historical personalities and cultural reality, as well as terms of Bulgarian origin in the relevant scientific discipline, by means of roman letters or a combination of roman letters.
Вместе с тем делегация Чили не согласна с тем, что представитель Многонационального Государства Боливия допускает искаженное толкование некоторых исторических событий в связи с конфликтом, который был урегулирован более 100 лет назад на основании Договора о мире и дружбе 1904 года.
Nonetheless, his delegation disagreed with the distorted rendition of historical events by the representative of the Plurinational State of Bolivia in respect of a conflict that had been resolved more than 100 years ago through the 1904 Treaty of Peace and Friendship.
Любое иное толкование лишало бы эти договоры всякого смысла.
Any understanding to the contrary would render such treaties entirely meaningless.
Ну, скорее как в толковании художника.
Well, more like an artist's rendering.
Эти картинки — то, что называется, «толкование».
Those pictures are what they call renderings.
Следование этим путем требовало совершенно особых качеств характера, сил и навыков, которыми я не обладала. Грубые простонародные толкования этих качеств обсуждались во время моей учебы в Марракеше, когда мне также довелось заглянуть в Книги Мертвых египтян и майя.
most extraordinary qualities of character. Virtues which I did not possess. Crude folk renderings of this discipline had been discussed during my training in Marrakech, where we had also looked at the Egyptian and Mayan Books of the Dead.
noun
Комментарием называется любое толкование или интерпретация событий в стране и за рубежом.
A commentary is any gloss or opinion expressed on events taking place at home or abroad.
- лицу или органу, выносящему консультативное заключение относительно помилования или смягчения приговора, предоставляется письменный отчет судьи, который проводил разбирательство дела. (В порядке толкования этой практики следует сказать, что судья, проводивший разбирательство дела, непосредственно наблюдал обвиняемого и свидетелей в ходе судебного разбирательства, а также имел доступ к другому материалу, касавшемуся обстоятельств дела и личности обвиняемого, который никак не был использован в ходе самого судебного разбирательства.
A written report from the trial judge is available to the person or body advising on pardon or commutation of sentence. (It should be said, by way of gloss to this practice, that the trial judge will have seen the defendant and the witnesses at first hand in the course of the trial, and also will have had access to other material relating to the circumstances of the case and of the defendant which was never used in the trial itself.
Что ж, я склонен согласиться, хотя у меня иное толкование.
Well, I would agree, though my textual gloss would be different from hers.
В то же время в своих Соображениях Комитет по правам человека, вскрывая нарушения Пакта государством-участником, делает ряд необоснованных выводов, которые не подкрепляются его толкованием материалов дела.
Nonetheless, the opinion of the Human Rights Committee, in finding violations of the Covenant by the state party, offers a number of sweeping conclusions that are not adequately supported in its explication of the trial record.
Миф – это толкование конкретной реальности посредством определенных религиозных или философских установлений, поэтому в каждом мифе есть – всегда – наряду с сочиненными или фантастическими элементами некий объективный исторический контекст;
Myths explicate reality in terms of particular religious or philosophical convictions; all myths possess, besides their imaginary or fantastic element, an objective historical context.
Текст статьи 291 Уголовного кодекса о принудительном труде и ее толкование
Text and comments on article 291 of the Penal Code relating to forced labour
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test