Translation for "render impossible" to russian
Translation examples
The sanctions have rendered impossible the implementation of a particularly important environmental project: the idea of Montenegro as an environmental State.
Санкции сделали невозможным осуществление особо важного экологического проекта: идеи создания экологического государства в Черногории.
The Meeting viewed such illegal activities as tantamount to de facto annexation of large parts of the Palestinian territory, which would render impossible to realize the establishment of the State of Palestine.
Участники совещания расценили подобную незаконную деятельность как фактическую аннексию больших районов палестинской территории, которая сделает невозможным создание палестинского государства.
7. The genocide and the ensuing war depleted the ranks of the judiciary and judicial police, rendering impossible the strict observance of the rules governing the powers of arrest and detention.
7. В результате геноцида и последовавшей за ним войны значительно уменьшилось число сотрудников судебных органов и судебной полиции, что сделало невозможным строгое соблюдение норм, регламентирующих полномочия должностных лиц во время арестов и задержания.
ICRC also brings to the debate its own direct testimony to the consequences of the use of nuclear weapons and their potential to render impossible the mission of humanitarian assistance that this organization exists to fulfil.
МККК выступает в дискуссии и как очевидец последствий применения ядерного оружия и показывает, что оно способно сделать невозможной ту миссию гуманитарной помощи, ради выполнения которой и существует организация.
This could potentially take the world back into the 1950s, as any activities reliant on space-based assets -- from banking and communications to navigation and weather-monitoring -- would be rendered impossible for years afterward.
И потенциально это могло бы вернуть мир обратно в 1950-е годы, ибо на последующие годы была бы сделана невозможной любая деятельность, зависящая от ресурсов космического базирования - от банковского дела и коммуникации до навигации и наблюдения погоды.
Imposing stricter obligations on Ukraine will not only render impossible the economy growth, but will also prevent social and economic recovery of the country (FCCC/KP/AWG/2009/MISC.1, page 48 and further elaboration by Ukraine).
Взятие Украиной более жестких обязательств не только сделает невозможным экономический рост, но также воспрепятствует социальному и экономическому подъему в этой стране (FCCC/KP/AWG/2009/MISC.1, стр. 48, и дальнейшие уточнения, представленные Украиной).
The B Company Commander assessed, however, that if the observation post opened fire on the BSA, it would escalate the tension and perhaps render impossible their withdrawal from the area, not to mention risk the lives of his crew, who had nowhere to take cover in the face of direct tank fire.
Однако командир роты "B" посчитал, что, если наблюдательный пункт откроет огонь по БСА, это усилит напряженность и, быть может, сделает невозможным их отход с этого участка, не говоря уже о прямой опасности для жизни личного состава, которому негде было бы укрыться от танкового огня прямой наводкой.
Deploring the continuation of the fighting in Bosnia and Herzegovina which is rendering impossible the distribution of humanitarian assistance in Sarajevo and its environs,
выражая сожаление по поводу продолжения боевых действий в Боснии и Герцеговине, которое делает невозможным распределение гуманитарной помощи в Сараево и его окрестностях,
Changes in methodology and the underlying assumptions for emissions and releases, however, render impossible any detailed trend analysis at this stage.
Вместе с тем изменения в методологии и базовых допущениях, касающихся выбросов и высвобождений, делают невозможным проведение детального анализа тенденций на данном этапе.
the right not to be dismissed, except for a breach of discipline of such a nature that maintaining the legal working relationship is immediately rendered impossible in practice,
e) Право не подвергаться увольнению кроме случаев нарушения дисциплины, которые сразу же делают невозможным продолжение юридических трудовых отношений;
The meeting regarded these illegal activities as actual annexation of a large part of Palestinian territories, thus rendering impossible the establishment of a Palestinian state.
Совещание назвало эти незаконные меры фактической аннексией большой части палестинских территорий, что делает невозможным создание Палестинского государства.
Gaza's crossings remain closed to a free flow of commercial, humanitarian and construction supplies, rendering impossible the reconstruction and recovery effort.
Контрольно-пропускные пункты в секторе Газа попрежнему закрыты для поставок коммерческих, гуманитарных и строительных грузов, что делает невозможным процесс восстановления и оздоровления.
(d) It would hinder or render impossible lawfully established activities of the national defence and law enforcement forces and that of the national security;
d) ведет к возникновению препятствий или делает невозможным осуществление предусмотренной законом деятельности сил национальной обороны и правопорядка и сил национальной безопасности;
Access and movement are restricted, especially in those areas near Jewish settlements, suppressing livelihood activities and rendering impossible the maintenance and supply of households.
Доступ к ним и передвижение в них ограничены, особенно в районах рядом с еврейскими поселениями, что мешает повседневной деятельности и делает невозможным ведение и обеспечение домашних хозяйств.
The conditions in the camps were appalling, with thousands of people crowded into a very small area of land rendering impossible the traditional patterns of subsistence farming.
Условия проживания в лагерях выглядили ужасающими, поскольку скопление на крошечной территории тысяч людей делает невозможным использование традиционных методов ведения натурального хозяйства.
38. The anonymity of communications is one of the most important problems, for it complicates, and sometimes renders impossible, the establishment of the identity of the owner of unlawful information and his or her prosecution.
38. Одной из важных проблем является проблема анонимности сообщений, которая осложняет, а иногда и делает невозможным установление личности владельца незаконной информации, а также привлечение его к ответственности.
Recourse to foreign forces and complicity with them against fellow countrymen render impossible the development of North-South relations in the interests of the Korean nation and the realization of peace and reunification.
Обращение к иностранным вооруженным силам и соглашательство с ними в ущерб интересам своих соотечественников делают невозможным развитие отношений между Севером и Югом в интересах корейской нации, а также достижение мира и объединения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test