Translation examples
We shall see, and then remorse will not be of any avail as they bite their fingers.
Поживем -- увидим, и угрызения совести не помогут, когда они будут локти кусать.
Some are calling that an expression of regret, others an expression of remorse and still others an expression of apologies.
Что-то вызывает сожаление, что-то угрызения совести, а что-то еще и желание принести извинения.
Far from feeling remorse, they pride themselves in their unfinished agenda.
Не испытывая каких-либо угрызений совести, они гордятся своим неоконченным делом.
It shows their total insincerity and refusal to show any sign of remorse or an attitude conducive to reconciliation.
Они свидетельствуют о полном отсутствии искренности и об их отказе проявить какие-либо признаки угрызения совести или стремления к примирению.
Our sadness for the victims is imbued with remorse for failing to respond appropriately to the atrocities in Rwanda.
К нашему горю в связи с жертвами примешиваются угрызения совести, поскольку мы не смогли адекватно отреагировать на жестокие расправы в Руанде.
All of us who lived through that dreadful period have experienced profound remorse and remain deeply hurt by this reality.
Все мы, пережившие этот ужасный период, испытываем глубокие угрызения совести и до сих пор серьезно травмированы этой реальностью.
On the one hand, this law could serve to cause remorse for the perpetrator and prevented acts of domestic violence.
С одной стороны, данный закон может послужить причиной возникновения угрызений совести у его нарушителя и предотвратить случаи бытового насилия.
The Azerbaijani leadership, then and now, never expressed remorse over the ethnic cleansing and massacres of the Armenians of Azerbaijan or the Armenians of Karabagh.
Азербайджанское руководство не испытывало в то время и не испытывает сейчас никаких угрызений совести в связи с этнической чисткой и массовыми убийствами армян Азербайджана или армян Карабаха.
This only shows that the Eritrean leadership is incapable of having common decency, of learning from its mistakes and thus of being remorseful.
Это свидетельствует лишь о том, что эритрейскому руководству не ведомы правила приличия и что оно не способно учиться на своих ошибках и, следовательно, испытывать угрызения совести.
The grounds for discontinuing a criminal case or discontinuing a criminal prosecution had been expanded to take account of concepts such as reconciliation and remorse.
Круг оснований для прекращения уголовного дела или уголовного преследования был расширен, с тем чтобы принимать во внимание такие причины, как примирение сторон или осознание вины и угрызения совести.
The inability to feel remorse.
Неспособность чувствовать угрызения совести.
I did not feel much remorse either then or afterwards;
Особенного угрызения совести я ни тогда, ни потом не чувствовал.
The wealth of the burghers never failed to provoke their envy and indignation, and they plundered them upon every occasion without mercy or remorse.
Богатство горожан всегда вызывало у них зависть и негодование, и при всяком удобном случае они грабили их беспощадно и без угрызений совести.
But towards the end he suddenly became uneasy again, as if he had suddenly begun to be tormented by remorse: “So I'm sitting here listening to songs, but is this what I ought to be doing?” he somehow thought.
Но под конец он вдруг стал опять беспокоен; точно угрызение совести вдруг начало его мучить: «Вот, сижу, песни слушаю, а разве то мне надобно делать!» — как будто подумал он.
Six attempts to calm his remorse, and the pricking of his conscience, would amply suffice, for these attempts could scarcely have been happy ones. In my humble opinion, a child is too small; I should say, not sufficient; which would result in four or five times more lay children than monks being required in a given time. The sin, lessened on the one hand, would therefore be increased on the other, in quantity, not in quality.
ибо шесть проб, чтоб удовлетворить угрызениям совести, слишком достаточно, так как пробы не могли же быть удачными. И, во-первых, по моему мнению, младенец слишком мал, то есть не крупен, так что за известное время светских младенцев потребовалось бы втрое, впятеро большая цифра, нежели духовных, так что и грех, если и уменьшался с одной стороны, то в конце концов увеличивался с другой, не качеством, так количеством.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test