Translation for "be remorseful" to russian
Translation examples
The Azerbaijani leadership, then and now, never expressed remorse over the ethnic cleansing of the Armenians.
Азербайджанское руководство, тогда и теперь, еще не раскаялось в этнической чистке армян.
It shows their total insincerity and refusal to show any sign of remorse or an attitude conducive to reconciliation.
Они свидетельствуют о полной их неискренности и нежелании хоть в чем-то раскаяться или продемонстрировать хоть какое-то стремление к примирению.
Judge Andras Vaskuti cited the premeditated nature and brutality of the crime and the fact that Safarov had shown no remorse for his deeds as the reasons for the sentence.
Судья Андраш Вашкути мотивировал приговор наличием умысла и жестокостью совершенного преступления, а также тем, что Сафаров не раскаялся в содеянном.
In interviews with the Special Rapporteur, these individuals admitted acting for payment and receiving payment, acknowledged their guilt and showed unmistakable signs of remorse.
В своих беседах со Специальным докладчиком эти лица сознались в том, что они действовали за вознаграждение и получали оплату за свои услуги, а также признали свою вину и чистосердечно раскаялись.
It should be emphasized that the policy of humanism and generosity has changed for the better the lives of people who have committed crimes through negligence and have shown genuine remorse.
Здесь уместно подчеркнуть, что политика гуманизма и великодушия изменила в лучшую сторону жизнь людей, совершивших правонарушение по неосторожности и искренне раскаявшихся в содеянном.
He did not think he deserved to be executed for what he had done as he had cooperated with the police and judicial inquiries and had expressed remorse during the trial.
Он считал, что не заслуживает быть казненным за свои деяния, поскольку он сотрудничал с полицейскими и судебными следственными органами и раскаялся во время слушания его дела в суде.
His sentence was particularly harsh because he had shown no remorse for his action. On 3 April 2008, Mr. Abraham Saiya was sentenced to 15 years in jail.
Его приговор был особенно суровым, поскольку он не раскаялся в своих действиях. 3 апреля 2008 года к 15 годам тюремного заключения был приговорен гн Абрахам Сайя.
Education was considered to be the most important way to address those situations; leniency was shown to those who expressed remorse and most were allowed to return to their home communities.
Образование рассматривается в качестве наиболее важного способа урегулирования этой ситуации; к тем, кто раскаялся в своих действиях, проявляется снисхождение, и большинству из правонарушителей разрешают вернуться в свои родные общины.
Remorse,” said Hermione. “You’ve got to really feel what you’ve done.
— Раскаяться, — ответила Гермиона. — Ты должен по-настоящему прочувствовать то, что натворил.
“It’s your one last chance,” said Harry, “it’s all you’ve got left… I’ve seen what you’ll be otherwise… Be a man… try… Try for some remorse…” “You dare—?”
— Это твой последний шанс, — сказал Гарри. — Все, что тебе остается… Я видел, во что ты иначе превратишься… будь мужчиной… попытайся… попытайся раскаяться
He admitted that he was to blame for all, but candidly confessed that he could not bring himself to feel any remorse for his original guilt towards herself, because he was a man of sensual passions which were inborn and ineradicable, and that he had no power over himself in this respect; but that he wished, seriously, to marry at last, and that the whole fate of the most desirable social union which he contemplated, was in her hands;
обвинил он себя во всем; откровенно сказал, что не может раскаяться в первоначальном поступке с нею, потому что он сластолюбец закоренелый и в себе не властен, но что теперь он хочет жениться, и что вся судьба этого в высшей степени приличного и светского брака в ее руках;
Exemption for remorse
Освобождение от ответственности в связи с раскаянием
Remorse: a sincere apology for injustices;
раскаяние: искренние извинения за проявления несправедливости;
Topalian showed no remorse at his sentencing hearing.
Топалян не продемонстрировал никакого раскаяния при вынесении приговора.
The staff member expressed remorse and returned the laptop.
Сотрудник выразил раскаяние и вернул портативный компьютер.
B. Regretting or expressing remorse or presenting apologies
В. Выражение чувства сожаления или раскаяния и принесение извинений
The Government was considering how best to express its remorse.
Правительство рассматривает вопрос о том, как наилучшим образом выразить свое раскаяние.
There were mitigating factors, including an early admission and an expression of remorse.
К смягчающим вину обстоятельствам относились незамедлительное признание вины и выражение раскаяния.
They have never expressed any regret, much less remorse, for their obvious contempt for us.
Они так и не выразили сожаления, не говоря уж о раскаянии, по поводу своего явного к нам презрения.
Remorse then seized him;
Раскаяние грызло его;
there was no sadness in him, no remorse.
В нем не было ни печали, ни раскаяния.
Grief maybe had wrought it, and remorse.
Может, скорбь тяготила его, а может, раскаяние.
He was talking about it without any kind of remorse—with amusement.
Он говорит об этом без капли раскаяния — напротив, это его забавляет.
The doctor's remorse at last seemed to need a vent, I could see.
Раскаяние моего доктора, наконец, замучило его, я это видел.
Ron responded by maintaining an unnaturally somber demeanor in her presence as an outward sign of continuing remorse.
Рон при ней держался неестественно скорбно, как бы в знак глубокого раскаяния.
They say he showed remorse in later years, alone in his cell at Nurmengard.
— Говорят, в последние годы в своей одиночной камере в Нурменгарде он выказывал раскаяние.
These easily-ignited natures, if they are wise, are always full of remorse afterwards, when they reflect that they have been ten times as angry as they need have been.
Эти раздражающиеся всегда потом ужасно мучатся раскаянием, если они умны, разумеется, и в состоянии сообразить, что разгорячились в десять раз более, чем следовало.
But before you try to kill me, I’d advise you think what you’ve done… Think, and try for some remorse, Riddle…”
Но прежде чем ты попытаешься меня убить, я призываю тебя подумать о том, что ты сделал… Подумай и попытайся почувствовать хоть немного раскаяния, Реддл…
In the face before him there was such dreadful remorse and horror that he thought she must be a criminal, that she must have just committed some awful crime.
В этом лице было столько раскаяния и ужасу, что казалось – это была страшная преступница и только что сделала ужасное преступление.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test