Translation examples
Rectification and remedying of shortcomings, if any.
Исправление и устранение недостатков, если таковые имеются.
(ii) Measures taken to remedy inequalities
ii) Меры по устранению неравенства
Remedy production and process related deficiencies
Устранение недостатков, связанных с производством и процессами
2. Obstacles and remedial actions identification
2. Выявление препятствий и определение мер по их устранению
UNOPS is taking remedial actions to address these.
ЮНОПС принимает меры по устранению этих недостатков.
8. Addressing protection and remedy gaps
8. Устранения пробелов в защите и средствах правосудия
- identifying bottlenecks and implementing remedial measures;
- выявления узких мест и реализации мер по их устранению;
Remedial avenues for the redress for human rights violations
Меры по устранению нарушений прав человека
Will the proposed rules prescribe an appropriate remedy?
Помогут ли предлагаемые нормы определить адекватные методы их устранения?
Serious efforts must be made to remedy this gap.
Для устранения этого недостатка требуется предпринять серьезные усилия.
And now you're on the verge of remedying that.
И сейчас вы находитесь на грани устранения этого.
Luckily, we have been prepared for this eventuality and are now taking steps to remedy it.
К счастью, мы были готовы к такого рода случайностям и в данный момент работаем над их устранением.
In order to remedy these inconveniences, a bank was established in 1609 under the guarantee of the city.
В целях устранения этих неудобств был учрежден в 1609 г. банк с гарантией города.
The government neither gains nor loses by the additional tax, which is applied altogether to remedy the inequalities arising from the old assessment.
Правительство ничего не выгадывает и не проигрывает от добавочного налога, который применяется исключительно для устранения неравномерности, обусловленной старой разверсткой.
To remedy this disorder, for such it was supposed to be, a law was made restricting the quantity of land which any citizen could possess to five hundred jugera, about three hundred and fifty English acres.
Для устранения такого ненормального положения (ибо оно считалось ненормальным) был издан закон, ограничивавший количество земли, которым мог обладать отдельный гражданин, 500 югерами, или приблизительно 350 акрами.
In order to remedy the inconvenience to which this disadvantageous exchange must have subjected their merchants, such small states, when they began to attend to the interest of trade, have frequently enacted, that foreign bills of exchange of a certain value should be paid not in common currency, but by an order upon, or by a transfer in the books of a certain bank, established upon the credit, and under the protection of the state; this bank being always obliged to pay, in good and true money, exactly according to the standard of the state.
Для устранения неудобств, которые должны проистекать от такого неблагоприятного курса для их купцов, подобные небольшие государства, когда они начали заботиться об интересах торговли, часто устанавливали законом, что заграничные векселя определенной стоимости должны оплачиваться не ходячей монетой, а чеком или переводом на банк, который основан на государственном кредите и пользуется покровительством государства, причем этот банк обязан производить свои платежи полноценной монетой в точном соответствии с установленными в данном государстве весом и пробой монет.
This situation should be remedied.
Такое положение дел необходимо исправлять.
This situation is now being remedied with the establishment of the Working Group on Minorities.
Ситуация теперь исправляется благодаря учреждению Рабочей группы по меньшинствам.
There is a wise old saying in my country that man is the remedy for man.
В моей стране бытует мудрая древняя пословица, что деяния человеческие исправляются самим человеком.
The situation is remedied to an extent by steps taken both by the Government and the civil society.
32. Ситуация в некоторой степени исправляется благодаря шагам, предпринимаемым как правительством, так и гражданским обществом.
One of the main tasks of the Commissioner is to uncover and, when possible, to remedy ethnic discrimination.
Одна из главных задач комиссара состоит в том, чтобы вскрывать и, по возможности, исправлять случаи этнической дискриминации.
The cassation courts are obliged to remedy violations of the law committed by the courts of previous instances.
Суды кассационной инстанции обязаны исправлять нарушения закона, допущенные судами нижестоящих инстанций.
Now there is an absolute need to remedy the damage done to the integrity of the rule of law at the international level.
Теперь налицо абсолютная необходимость исправлять тот урон, который был нанесен целостности правопорядка на международном уровне.
Sometimes custom prevailed over the law, but the situation was soon remedied when the matter was brought before the competent court.
Иногда традиции превалируют над законом, но ситуация сразу исправляется, когда дело передается в компетентный суд.
Something that should be remedied with much practice.
Но это исправляется огромной практикой.
It's been recognized worldwide as the remedy to the problems with past procedures.
Она исправляет недостатки другой оперции.
It is for me to remedy with a cheery visit to Mr Dowland?
Это мне идти к мистеру Даулэнду исправлять всё утешительным визитом?
F. Planning for closure and land remediation
F. Планирование мероприятий по закрытию шахт и рекультивации земель
It is clear that remediation of historically PCP-contaminated land represents a long-term and expensive challenge, with level of cost depending on the intervention levels used and extent of remediation.
80. Очевидно, что рекультивация земель, ранее загрязненных ПХФ, представляет собой долгосрочный и дорогостоящий процесс, причем уровень затрат зависит от уровней вмешательства и масштабов рекультивации.
In many cases governments are saddled with the cost of remediation and rehabilitation.
Во многих случаях бремя расходов на восстановление и рекультивацию ложится на правительства.
In 1992, EPA officials recommended a novel approach to remediation.
В 1992 году АООС рекомендовало использовать новый подход к рекультивации этой территории.
identification of contaminated sites and remediation technologies and provisions enabling the development of related inventories
Выявление загрязненных участков и технологии рекультивации и проведение соответствующих инвентаризаций
Water supply, sewerage, waste management and remediation activities: 92 (0.3)
услуги водоснабжения, канализации, утилизации твердых отходов и рекультивации земель: 92 (0,3);
Environmental quality guidelines in water, soil, or sediment and remediation of land
Руководящие принципы обеспечения качества окружающей среды в воде, почве, или отложениях и рекультивация земель
How weaknesses and short comings are being remedied
Каким образом устраняются слабые места и недостатки
All parties had the responsibility to prevent, investigate and remedy violations.
На всех сторонах лежит обязанность предотвращать, расследовать и устранять нарушения.
It does not have the capacity to remedy the breaches outlined in the present communication.
Он не располагает возможностью устранять последствия нарушений, указанных в сообщении автора.
Nonexhaustion of domestic remedies is a recoverable ground for inadmissibility.
Неисчерпание внутренних средств правовой защиты является одной из устраняемых причин неприемлемости.
(c) Investigate and remedy the factors causing delays in the write-off process.
c) выявлять и устранять причины задержек в процессе списания имущества.
Where necessary, remedial action has been sought and follow-up implementation undertaken.
В случае необходимости устранялись выявленные недостатки и проводились последующие мероприятия.
Violations of tenure rights should be documented and, where appropriate, subsequently remedied.
Следует документировать и, где это целесообразно, в дальнейшем устранять нарушения прав владения и пользования.
There was also a need to explain more clearly how the problems that had been identified would be remedied.
Необходимо также более четко пояснять, каким образом будут устраняться выявленные недостатки.
The Special Rapporteur said that he would highlight shortcomings with a view to assisting the authorities to remedy them.
Специальный докладчик заявил, что он хотел бы заняться выявлением недостатков, с тем чтобы помогать властям устранять их.
Remediation of damage to rangelands
а) Преодоление последствий ущерба, нанесенного пастбищным угодьям
Remediation of damage to agricultural resources
2. Преодоление последствий ущерба сельскохозяйственным ресурсам
Remediation of damage to water resources
1. Преодоление последствий ущерба водным ресурсам
Remediation of damage to marine resources
4. Преодоление последствий ущерба морским ресурсам
Remediation of damage to forest resources
3. Преодоление последствий ущерба лесным ресурсам
Remediation of damage to forests
b) Преодоление последствий ущерба, нанесенного лесным массивам
Remediation of damage to groundwater resources
3. Преодоление последствий ущерба запасам подземных вод
Remediation of damage to surface water resources
2. Преодоление последствий ущерба запасам поверхностных вод
Remediation of damage to wetland resources
3. Преодоление последствий ущерба ресурсам водно-болотных угодий
Remediation of damage resulting from soot deposition
2. Преодоление последствий ущерба от осаждения сажи и копоти
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test