Translation examples
- Perfectly harmless remark.
- Совершенно безобидное замечание.
Address my remarks?
Адресовал свои замечания?
They made remarks.
Они сделали замечание.
Saying inflammatory remarks...
Говорить подстрекательские замечания...
Any passing remarks?
Какие-нибудь замечания?
He makes remarks.
Он делает замечания.
- Here are your remarks.
- Вот Ваши замечания.
Rub out his remarks.
Сотри его замечания.
Any closing remarks?
Какие-то заключительные замечания?
These defamatory remarks...
- Клеветнические замечания такого рода...
But the older hands greeted this remark with scorn.
Но матросы постарше презрительно отнеслись к его замечанию.
Suddenly he came out with a curious remark:
Он помолчал и вдруг разразился очень странным замечанием.
A pause followed this apparently pointless remark.
За этим словно бы безобидным замечанием последовала пауза.
I'm a nervous man, sir, and you made me laugh by the wittiness of your remark;
Нервный человек-с, рассмешили вы меня очень остротою вашего замечания;
she was too irritated by his remark that she was afraid of him like a child and found him so frightening.
уж слишком раздражило ее замечание о том, что она боится его, как ребенок, и что он так для нее страшен.
There was not much in the question, nor in the preceding remark; but there was a look and a manner which gave them meaning.
Ни этот вопрос, ни предыдущее замечание сами по себе не содержали слишком многого, но им придавали значение лицо и манеры говорившего.
remarked Jordan, and I started but the girls had moved casually on and her remark was addressed to the premature moon, produced like the supper, no doubt, out of a caterer's basket.
Я так и подскочил, но девицы уже прошли мимо, и ее замечание могла принять на свой счет только скороспелая луна, доставленная, должно быть, в корзине вместе с закусками.
“Judging by that remark, it may be supposed that you were indeed counting on our helplessness,” Dunya observed irritably.
— Судя по этому замечанию, можно действительно предположить, что вы рассчитывали на нашу беспомощность, — раздражительно заметила Дуня.
When someone wants to make a side remark or interrupt you, he can’t yell, “Hey, Jack!”
Если кто-то из них хотел вставить замечание или просто перебить говорившего, он же не мог просто крикнуть: «Эй, Джек!».
I talked about the dance, and you ought to make some sort of remark on the size of the room, or the number of couples.
Я отозвалась о танце — вы могли бы сделать какое-нибудь замечание о величине зала или числе танцующих пар.
We should call the speechwriters, see if we can get them to change these remarks so it's clear that it wasn't Jeannine.
Мы должны позвать составителей речи посмотри, сможем ли мы заставить их изменить эти примечания ясно, что это была не Джанин.
It allowed remarkable observations in the field of microastronomy.
Он позволил провести эффективные наблюдения в области микроастрономии.
The significant oversubscription in the field of services for Earth observation is remarkable.
Следует отметить значительное превышение лимита заявок в области услуг, связанных с наблюдением Земли.
The following remarks apply equally to private— and public—sector employment in Guinea.
В результате наблюдения за занятостью в частном и государственном секторах была выявлена следующая ситуация.
Let me share with you some remarks of a back-bench participant of the CD negotiations.
Позвольте мне поделиться с вами некоторыми наблюдениями рядового участника переговоров КР.
There is a remarkable convergence in the types of policies pursued to enhance surveillance powers to respond to terrorism threats.
Имеет место удивительное совпадение в характере политики, направленной на расширение полномочий в области проведения наблюдения с целью реагирования на террористические угрозы.
Remarkable progress had been made, culminating in the United Nations-supervised elections last year.
В стране был достигнут внушительный прогресс, кульминацией которого стало проведение в прошлом году выборов, проходивших под наблюдением Организации Объединенных Наций.
It's just a remark.
Это просто наблюдение.
- What remarkable intelligence.
- Тонкое наблюдение. О, вот он.
A chance encounter. A chance remark.
Случайная встреча, случайное наблюдение.
All right, then, we'll begin with opening remarks.
Хорошо, мы начнем с высказываний своих наблюдений.
Just so we're clear, all my remarks refer to human relationships.
Если честно все мои наблюдения относятся к отношениям между людьми.
Remarkable as this discovery was, Hubble's observations would lead to an even more profound conclusion -- the Universe is expanding, every single galaxy drifting farther and farther apart.
Не менее замечательным было и то, что из наблюдений Хаббла следовало еще более глубокое заключение - наша Вселенная расширяется, и каждая галактика все больше и больше удаляется от остальных.
In 1929, however, a man called Hubble had looked into the night sky with his telescope and noticed an extraordinary thing, a remarkable observation that would precipitate the revolutionary idea that Professor Hoyle would eventually sneeringly label the Big Bang.
Однако в 1929году человек по фамилии Хаббл взглянул в ночное небо с помощью своего телескопа и обнружил удивительную вещь, выдающееся наблюдение, низвергавшее революционную идею, пренебрежительно названную Профессором Хойлом Большим Взрывом.
He wrote that by looking at the table, you can deduce how the Mayans calculated the correct period of Venus—use this number four times and that difference once and you get an accuracy of one day in 4000 years, which is really quite remarkable, especially since the Mayans observed for only a few hundred years.
Он написал, что, глядя на эту таблицу, можно понять, каким образом майя рассчитали правильный период обращения Венеры: умножьте такое-то число на четыре, добавьте к результату такую-то разность и вы получите предсказание, требующее внесения поправки всего лишь на один день за 4000 лет, — что довольно странно, поскольку майя вели наблюдения всего несколько сот лет.
In the remark column of the remittance order "Compensation to Sz. A." is indicated.
При оформлении распоряжения о переводе средств в соответствующей графе была сделана пометка "Компенсация С.А.".
The school concerned should only put a remark in the school report of students' admission.
Школа должна внести пометку только в школьный журнал о зачислении учащегося в школу.
In order to enable us to bring it to the same basis and to be as accurate as possible, please make a appropriate remark or attach the definition of the various terms in your country.
С тем чтобы мы смогли согласовать их и добиться максимальной точности, просьба сделать соответствующую пометку или приложить толкование различных названий в вашей стране.
She was provided with the same note, with a remark "repeated" to the effect that the complainant had no complaints whatsoever at the time of admission, and no injuries were disclosed upon his admission.
Ей был направлен такой же ответ с пометкой "повторно" об отсутствии каких-либо жалоб со стороны заявителя или обнаруженных у него телесных повреждений в момент поступления в ИВС.
In 2000 a four page paper NRFU questionnaire captured all of the responses, quality assurance information, and office remarks necessary for the operation.
В 2000 году четырехстраничный бумажный вопросник ЛОНО позволял фиксировать все ответы, информацию по обеспечению качества, а также делать служебные пометки, необходимые для этой операции.
The registration certificate of the vehicle shall contain the remark that a separate International Technical Inspection Certificate has been issued stating that the vehicle complies with the requirements of Rule No. 1 of this Agreement.
В сертификате о регистрации транспортного средства должна быть сделана пометка о том, что был выдан отдельный Международный сертификат технического осмотра, свидетельствующий о том, что данное транспортное средство отвечает требованиям Предписания № 1 настоящего Соглашения".
Remark: States Parties may use this form to report voluntarily on other relevant matters, including matters pertaining to compliance and implementation not covered by the formal reporting requirements contained in article 7.
Пометка: Государства-участники могут использовать эту форму для отчетности в добровольном порядке по другим соответствующим вопросам, включая вопросы, касающиеся соблюдения и осуществления, которые не охвачены официальными отчетными требованиями, содержащимися в статье 7.
The benefits of a clear and formal process were remarked upon.
Внимание обращалось на преимущества четкого и формального процесса.
Remarks: it's Connor.
Внимание: это Коннор.
Mm, such remarkable attention to detail.
Какое восхитительное внимание к деталям.
Your Majesty's attention to detail is remarkable.
Внимание Вашего Величества к деталям поражает.
You yourself remarked on the trend. But...
Ты сама обратила на это внимание.
- Did you remark upon his sky, hasting ?
- Вы обратили внимание на его шрам? Да.
The jury will disregard the witness's last remark.
Присяжные исключат из внимания последние показания свидетеля.
I thought it remarkable how he seemed to want your attention.
Я думал, его стремление заслужить ваше внимание чрезвычайно заметно.
No one in the room remarked on his peculiar arrival, which is hardly surprising as he wasn’t there.
Никто не обратил внимания на его экставагантное прибытие, что вряд ли удивительно – ведь Артура на самом деле не было в комнате.
For some time he had sat silent beside Bilbo’s empty chair, and ignored all remarks and questions.
Он молча сидел возле опустевшего стула Бильбо, не обращая внимания на выкрики и вопросы.
It is possible that her remark would have commanded greater attention had it been generally realized that human beings were only the third most intelligent life form present on the planet Earth, instead of (as was generally thought by most independent observers) the second.
Возможно, ее слова удостоились бы большего внимания, если бы было общеизвестно, что на планете Земля человеческие существа являлись лишь третьей наиболее разумной формой жизни, а не (как обычно утверждалось независимыми обозревателями) второй.
“Excuse me for possibly interrupting you, but the matter is rather important,” Pyotr Petrovich remarked somehow generally, not addressing anyone in particular. “I'm even glad to have the public here. Amalia Ivanovna, I humbly ask you, in your quality as landlady, to pay attention to my forthcoming conversation with Sofya Ivanovna.
— Извините, что я, может быть, прерываю, но дело довольно важное-с, — заметил Петр Петрович как-то вообще и не обращаясь ни к кому в особенности, — я даже и рад при публике. Амалия Ивановна, прошу вас покорнейше, в качестве хозяйки квартиры, обратить внимание на мой последующий разговор с Софьей Ивановной.
He only noticed that she seemed to know the road very well; and once, when he thought it better to go by a certain lane, and remarked to her that it would be quieter and less public, she only said, "it's all the same," and went on. When they were almost arrived at Daria Alexeyevna's house (it was a large wooden structure of ancient date), a gorgeously-dressed lady and a young girl came out of it. Both these ladies took their seats in a carriage, which was waiting at the door, talking and laughing loudly the while, and drove away without appearing to notice the approaching couple. No sooner had the carriage driven off than the door opened once more; and Rogojin, who had apparently been awaiting them, let them in and closed it after them. "There is not another soul in the house now excepting our four selves,"
Он только заметил, что она хорошо знает дорогу, и когда хотел было обойти одним переулком подальше, потому что там дорога была пустыннее, и предложил ей это, она выслушала, как бы напрягая внимание, и отрывисто ответила: «Всё равно!» Когда они уже почти вплоть подошли к дому Дарьи Алексеевны (большому и старому деревянному дому), с крыльца вышла одна пышная барыня и с нею молодая девица; обе сели в ожидавшую у крыльца великолепную коляску, громко смеясь и разговаривая, и ни разу даже и не взглянули на подходивших, точно и не приметили. Только что коляска отъехала, дверь тотчас же отворилась в другой раз, и поджидавший Рогожин впустил князя и Аглаю и запер за ними дверь.
18. The panellists made concluding remarks.
18. Участники высказали заключительные соображения.
"'Tis oft'-remarked, no single, falling-flake does any other
Не раз то высказано было – нет такой снежинки, другой подобной,
Colonel Wigram made a gallant remark about your beauty, which Major Sharpe misunderstood, and called Wigram out.
Полковник Вигрэм галантно высказался о твоей красоте, майор Шарп его не понял и вызвал Вигрэма.
Well, speaking of impressions, I can't tell you how many people have remarked on the one you've been making at the office.
Чтож, говоря о впечатлениях, не могу не сказать тебе, как много людей высказались по поводу впечатления, которое ты производишь на них в офисе.
269. Austria remarks that:
269. Австрия замечает, что:
Remarkably, it sometimes seems that far from seeking causes we are doing our best to ignore the symptoms.
Удивительно, но иногда кажется, что мы не только не стараемся докопаться до причин, но мы даже делаем все возможное, для того чтобы не замечать даже симптомы.
64. Ms. Chanet remarked that the word "juridictionnelle" could also be interpreted as excluding administrative proceedings.
64. Гжа Шане замечает, что слово "juridictionnelle" можно также толковать как исключающее административное разбирательство.
Various delegations had rightly remarked in that connection that the process under way in the Preparatory Committee remained inaccessible to the majority of countries.
Различные делегации замечают в этой связи, что происходящий в Подготовительном комитете процесс по-прежнему недоступен для большинства стран.
As President Cardoso remarks, in the wake of globalization the role of the State has become much more complex today than at any other time:
Как замечает президент Кардозу, сегодня в условиях глобализации роль государства стала гораздо сложнее, чем была в любое другое время:
Concerning freedom of movement, he remarked that difficulties in obtaining an exit visa certainly existed and were encountered not only by political opponents but also by members of government delegations.
В отношении свободы передвижения он замечает, что трудности с получением выездной визы, безусловно, существуют, причем не только у политических оппонентов, но и у членов правительственных делегаций.
67. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, remarked that Malaysia was one of the most prosperous countries in the region, and therefore attracted many migrants.
67. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, замечает, что Малайзия является одной из наиболее преуспевающих стран в регионе и поэтому привлекает большое число мигрантов.
Describing some of Singapore's experiences in overcoming environmental sustainability challenges, he remarked that, not so long ago, his country had suffered from frequent floods and pollution.
Говоря о некоторых элементах опыта Сингапура в преодолении трудностей в области сохранения устойчивости окружающей среды, оратор замечает, что не так давно его страна страдала от частых наводнений и загрязнения окружающей среды.
59. Associating himself with the remarks made by the representative of Singapore, he regretted that the Third Committee had become a self-righteous body committed to recrimination and unwilling to tolerate any dissent.
59. Оратор присоединяется к точке зрения представителя Сингапура и с сожалением замечает в адрес Третьего комитета, что он представляет собой фарисейский орган, специализирующийся на голословных заявлениях и не допускающий даже намека на иное мнение.
9. Mr. KOVALEV (Country Rapporteur) remarked that the definition of torture in article 347-1 of the Kazakh Criminal Code did not contain all elements of the definition set forth in article 1 of the Convention.
9. Г-н КОВАЛЕВ (докладчик по Казахстану) замечает, что определение пытки в статье 347-1 Уголовного кодекса Казахстана не включает все элементы определения, содержащегося в первой статье Конвенции.
Even her teachers remarked on it.
Даже её учителя это замечали.
My husband has often remarked upon the very fact.
Мой муж часто замечал этот факт.
Mrs. Everyman replies that for savages, they look remarkably civilised.
Мадам Фенуйар, усмехаясь во весь голос, замечает, что эти люди кажутся слишком цивилизованными, чтобы принадлежать диким племенам.
"The chap flops on his bunk... "...and the hangman remarks as he turns to leave
Узник падает на свою кровать, а палач замечает, развернувшись, чтобы уходить:
The myriad birds in our city are quite remarkable, something most citizens fail to notice.
В нашем городе несметное множество удивительных птиц, но большинство горожан их не замечает.
She has a power of concentration that is remarkable and in consequence, is almost blind to her surroundings.
Она умеет необычайным образом сосредотачиваться. И в результате перестает замечать все вокруг.
I did remark, madam, with some distress that His Highness, Prince Charles, was absent from prayers this morning.
С грустью замечаю, что принц Карл не был на молении. Он был со мной.
(Raskolnikov had made no such remark.) “One gets mixed up, sir! Really mixed up!
(Раскольников не замечал ничего подобного). Запутаешься-с!
He didn’t seem to notice that the other teachers were looking at him with something remarkably like hatred.
По-видимому, он не замечал, что присутствующие смотрят на него не то с ненавистью, не то с отвращением.
When you go from Scotland to England, the difference which you may remark between the dress and countenance of the common people in the one country and in the other sufficiently indicates the difference in their condition.
Когда вы приезжаете из Шотландии в Англию, различие, которое вы замечаете в одежде и внешнем виде простого народа в обеих странах, достаточно говорит о неодинаковости его положения.
It is a remark of the president Henaut, that we now read with pleasure the account of many little transactions of the Ligue, which when they happened were not perhaps considered as very important pieces of news.
Президент Гено* [* Hйnaut. Histoire de France. Vol. I] замечает, что мы теперь с интересом читаем о мелких подробностях деятельности Лиги, не считавшихся в ту пору важными новостями.
The Hungarian mines, it is remarked by Mr. Montesquieu, though not richer, have always been wrought with less expense, and therefore with more profit, than the Turkish mines in their neighbourhood.
Как замечает Монтескьё* [* Montesquieu. Esprit des lois. Книга XV, гл. 8], венгерские рудники, хотя они и не богаче расположенных по соседству турецких рудников, всегда разрабатывались с меньшими издержками, а потому и с большей прибылью, чем последние.
The prince remarked that Evgenie Pavlovitch's plain clothes had evidently made a great impression upon the company present, so much so that all other interests seemed to be effaced before this surprising fact.
Князь заметил (а он замечал теперь всё быстро и жадно и даже, может, и то, чего совсем не было), что штатское платье Евгения Павловича производило всеобщее и какое-то необыкновенно сильное удивление, до того, что даже все остальные впечатления на время забылись и изгладились.
Therefore, putting on one side imaginary things concerning a prince, and discussing those which are real, I say that all men when they are spoken of, and chiefly princes for being more highly placed, are remarkable for some of those qualities which bring them either blame or praise;
Если же говорить не о вымышленных, а об истинных свойствах государей, то надо сказать, что во всех людях, а особенно в государях, стоящих выше прочих людей, замечают те или иные качества, заслуживающие похвалы или порицания.
Counsel is given the opportunity to make remarks during the interview.
Адвокат имеет возможность делать замечания в ходе допроса.
Furthermore, it was not the practice of the Sixth Committee to use its forum to make remarks having political connotations.
Кроме того, в практику Шестого комитета не входит использование этого форума, для того чтобы делать замечания, имеющие политический подтекст.
Firstly, the author contends that the judge made remarks as to the possible guilt of another party, without at the same time warning the jury as to possible dangers of evidence against the author given by such a person.
Вопервых, автор утверждает, что судья делал замечания в отношении возможной вины другой стороны, не предупреждая одновременно присяжных об опасности, которая может содержаться в показаниях этой стороны против автора.
The court found that the elements of the offence of harassment were given because in the hair salon of the defendant employer, discriminating remarks were made towards foreign employees not only in exceptional cases and because the husband of the employer frequently told xenophobic jokes.
f) суд счел наличие компонентов правонарушения в виде притеснения доказанным, поскольку в салоне-парикмахерской, хозяйка которого выступала в качестве ответчика, в адрес иностранных работников регулярно делались замечания дискриминационного характера, а также поскольку муж хозяйки салона нередко отпускал по их адресу ксенофобные шутки.
While welcoming the acknowledgement by the head of delegation that the practice had injured the dignity and honour of many women, she pointed to other statements that had been made by Government figures, including the Minister of Education, the Minister for Foreign Affairs and the head of the policy committee of the Liberal Democratic Party, who had all reportedly made remarks that denied the existence or the extent of the phenomenon.
Приветствуя признание главой делегации того, что подобная практика наносила ущерб достоинству и чести многих женщин, она указывает на другие заявления, которые были сделаны должностными лицами правительства, в том числе министром образования, министром иностранных дел и главой политического комитета Либерально-демократической партии, все из которых, как сообщается, делали замечания, в которых отрицалось существование или масштабы такого явления.
Well, she, um ... makes remarks to some of the men.
Ну, она... делает замечания некоторым мужчинам.
Use threatening remarks in a voice loud enough to make it to the neighbors.
Делать замечания так громко, чтобы было слышно соседям.
You don't have to make remarks about everything I say.
Ты не должен делать замечания на всё, что я говорю.
I promise I shall never remark on your untidiness again - though it tortures me.
Обещаю больше не делать замечаний по поводу уборки... Хотя это для меня пытка!
There is today a remarkable growth in the demand for the services of the United Nations.
Сегодня наблюдается повышенный спрос на услуги Организации Объединенных Наций.
In East Asia, there has been remarkable economic development.
В Восточной Азии мы наблюдаем период бурного экономического развития.
There has been remarkable progress in the field of arms control as it relates to humanitarian issues.
Наблюдается существенный прогресс в области гуманитарных аспектов контроля над вооружениями.
Moreover, there are remarkable disparities among different regions of China in economic development.
Кроме того, наблюдаются значительные различия в уровне экономического развития между отдельными регионами Китая.
There were remarkable clusters with significantly different settings (p=0.0001 in all components, MANOVA).
Наблюдались крупные группы с существенно различающимися показателями (p=0,0001 во всех компонентах, "МАНОВА").
Preparations for Timor-Leste's first elections since independence were making remarkable progress.
Значительный прогресс наблюдается в подготовке к первым после приобретения независимости выборам в Тиморе-Лешти.
On the other hand, a negative trend was observed in the CEE region, with a remarkable decrease in the amount of commitments.
С другой стороны, негативная тенденция наблюдалась в регионе ЦВЕ, где сумма обязательств заметно снизилась.
There is also a remarkable growth of private satellite TV channels, community radios and print media.
Кроме того, наблюдается заметное увеличение числа частных спутниковых телеканалов, местных радиостанций и печатных СМИ.
There were no remarkable differences in the distribution of men and women over the rest of the salary scales in 2012.
Значительных различий в распределении мужчин и женщин по остальным категориям оплаты труда в 2012 году не наблюдалось.
He was making remarkable progress.
У него наблюдались значительные улучшения.
If you watch the dunes for long enough, something remarkable is revealed.
Если достаточно долго наблюдать за дюнами, то открывается нечто удивительное.
Algernon's situation a few days after surgery we saw remarkable improvement.
В течение первых дней после операции наблюдается заметное улучшение как понимание и память.
“One devil, dat Spitz,” remarked Perrault. “Some dam day heem keel dat Buck.” “Dat Buck two devils,” was François’s rejoinder.
– Вот дьявол этот Шпиц! – сказал Перро. – Он когда-нибудь загрызет Бэка. – Ничего, в Бэке сидит не один, а два дьявола! – отозвался Франсуа. – Я за ним наблюдаю все время, и знаешь, что я тебе скажу?
Whoever has attended for any considerable time to the administration of a French university must have had occasion to remark the effects which naturally result from an arbitrary and extraneous jurisdiction of this kind.
Все, кому приходилось более или менее продолжительное время наблюдать управление какимнибудь французским университетом, должны были иметь случай заметить последствия, к каким, естественно, ведет произвольная и посторонняя власть подобного рода.
He had an odd felling of being like a man in the act of adultery who is surprised when the woman’s husband wanders into the room, changes his trousers, passes a few idle remarks about the weather and leaves again.
Он чувствовал себя как человек, застигнутый при совершении акта прелюбодеяния и с недоумением наблюдающий, как муж его дамы входит в комнату, переодевает брюки, отпускает несколько ни к чему не обязывающих замечаний о погоде и удаляется.
Many tribes of animals acknowledged to be all of the same species derive from nature a much more remarkable distinction of genius, than what, antecedent to custom and education, appears to take place among men.
Многие породы животных, признаваемые принадлежащими к одному и тому же виду, отличаются от природы гораздо более резко выраженным несходством способностей, чем это наблюдается, по-видимому, у людей, пока они остаются свободными от воздействия привычки и воспитания.
Mandela remarked,
Мандела отмечал:
It was remarked that the meaning of paragraph 9 was obscure.
Отмечалось, что смысл пункта 9 является неясным.
In their evaluation of the training, seminar and course participants remarked that:
Оценивая проведенное обучение, участники семинаров и курсов отмечали что:
In chapter IV of his report the Secretary-General remarks:
В главе IV своего доклада Генеральный секретарь отмечает:
Last year the United Nations Secretary-General remarked that:
В прошлом году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций отмечал, что:
20. UNIFEM had demonstrated a remarkable capacity to adapt.
20. Касаясь ЮНИФЕМ, оратор отмечает способность Фонда к адаптации.
The urban population has experienced remarkable growth. In 2005,
8. Отмечаются весьма высокие темпы роста городского населения.
Many have remarked upon its chilly splendour.
Многие отмечали его холодный блеск.
A fact often remarked upon by the poets of the Romantic era.
Зтот факт отМечали позты еще в зпоху РоМантизМа.
I would say that people sometimes remark that she resembled Anne Frank.
Должен сказать, люди порой отмечают, что она похожа на Анну Франк.
As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten.
Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"..
It has an immoderate ambition. But with remarkable intelligence on weapons of plan.
Его амбиции не знают предела, но военные отмечают в нем необыкновенный ум.
You remember how you always used to remark on her figure at the Wassermans' parties?
Ты же помнишь, как постоянно отмечал ее фигуру на приемах у Вассерманов?
Jermaine Duke, brother of the deceased, says Wesley remarked on the reliability from the Greek Lane suppliers.
Джермейн Дюк, брат покойного, говорит, что Уэсли отмечал надежность поставщиков Грика Лейна.
Mr. Locke remarks a distinction between money and other movable goods.
Локк отмечает различие между деньгами и всяким другим движимым имуществом* [* Locke.
The great quantity of British goods exported during the course of the late war, without bringing back any returns, is accordingly remarked by the author of The Present State of the Nation.
В согласии с этим автор "Современного состояния нации" отмечает значительный вывоз британских товаров во время последней войны без соответствующих обратных поступлений.
The superiority of character in the Romans over that of the Greeks, so much remarked by Polybius and Dionysius of Halicarnassus, was probably more owing to the better constitution of their courts of justice than to any of the circumstances to which those authors ascribe it.
Превосходство римского характера над греческим, которое отмечают Полибий и Дионисий Галикарнасский, скорее всего объясняется лучшим устройством их судов, а не одной из тех причин, которые выдвигают эти авторы.
It shall also contain a remark about the inquirer's right to submit a claim to court in connection with the response.
Он также должен содержать ссылку на право заявителя обращаться в суд с жалобой в связи с данным ответом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test