Translation examples
TTM made similar remarks.
ТТМ высказала аналогичные замечания.
CRC made similar remarks.
КПР высказал схожие замечания.
I have two remarks in this regard.
В этой связи хочу высказать два замечания.
The following remarks were made, however.
Вместе с тем были высказаны следующие замечания.
K-WAN made similar remarks.
К-СЖА высказала аналогичные замечания.
Objections were raised in respect of that remark.
В связи с этим замечанием были высказаны возражения.
The independent expert made similar remarks.
Независимый эксперт высказал аналогичные замечания.
18. The panellists made concluding remarks.
18. Участники высказали заключительные соображения.
269. Austria remarks that:
269. Австрия замечает, что:
Remarkably, it sometimes seems that far from seeking causes we are doing our best to ignore the symptoms.
Удивительно, но иногда кажется, что мы не только не стараемся докопаться до причин, но мы даже делаем все возможное, для того чтобы не замечать даже симптомы.
64. Ms. Chanet remarked that the word "juridictionnelle" could also be interpreted as excluding administrative proceedings.
64. Гжа Шане замечает, что слово "juridictionnelle" можно также толковать как исключающее административное разбирательство.
Various delegations had rightly remarked in that connection that the process under way in the Preparatory Committee remained inaccessible to the majority of countries.
Различные делегации замечают в этой связи, что происходящий в Подготовительном комитете процесс по-прежнему недоступен для большинства стран.
As President Cardoso remarks, in the wake of globalization the role of the State has become much more complex today than at any other time:
Как замечает президент Кардозу, сегодня в условиях глобализации роль государства стала гораздо сложнее, чем была в любое другое время:
Concerning freedom of movement, he remarked that difficulties in obtaining an exit visa certainly existed and were encountered not only by political opponents but also by members of government delegations.
В отношении свободы передвижения он замечает, что трудности с получением выездной визы, безусловно, существуют, причем не только у политических оппонентов, но и у членов правительственных делегаций.
67. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, remarked that Malaysia was one of the most prosperous countries in the region, and therefore attracted many migrants.
67. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, замечает, что Малайзия является одной из наиболее преуспевающих стран в регионе и поэтому привлекает большое число мигрантов.
Describing some of Singapore's experiences in overcoming environmental sustainability challenges, he remarked that, not so long ago, his country had suffered from frequent floods and pollution.
Говоря о некоторых элементах опыта Сингапура в преодолении трудностей в области сохранения устойчивости окружающей среды, оратор замечает, что не так давно его страна страдала от частых наводнений и загрязнения окружающей среды.
59. Associating himself with the remarks made by the representative of Singapore, he regretted that the Third Committee had become a self-righteous body committed to recrimination and unwilling to tolerate any dissent.
59. Оратор присоединяется к точке зрения представителя Сингапура и с сожалением замечает в адрес Третьего комитета, что он представляет собой фарисейский орган, специализирующийся на голословных заявлениях и не допускающий даже намека на иное мнение.
9. Mr. KOVALEV (Country Rapporteur) remarked that the definition of torture in article 347-1 of the Kazakh Criminal Code did not contain all elements of the definition set forth in article 1 of the Convention.
9. Г-н КОВАЛЕВ (докладчик по Казахстану) замечает, что определение пытки в статье 347-1 Уголовного кодекса Казахстана не включает все элементы определения, содержащегося в первой статье Конвенции.
(Raskolnikov had made no such remark.) “One gets mixed up, sir! Really mixed up!
(Раскольников не замечал ничего подобного). Запутаешься-с!
He didn’t seem to notice that the other teachers were looking at him with something remarkably like hatred.
По-видимому, он не замечал, что присутствующие смотрят на него не то с ненавистью, не то с отвращением.
When you go from Scotland to England, the difference which you may remark between the dress and countenance of the common people in the one country and in the other sufficiently indicates the difference in their condition.
Когда вы приезжаете из Шотландии в Англию, различие, которое вы замечаете в одежде и внешнем виде простого народа в обеих странах, достаточно говорит о неодинаковости его положения.
It is a remark of the president Henaut, that we now read with pleasure the account of many little transactions of the Ligue, which when they happened were not perhaps considered as very important pieces of news.
Президент Гено* [* Hйnaut. Histoire de France. Vol. I] замечает, что мы теперь с интересом читаем о мелких подробностях деятельности Лиги, не считавшихся в ту пору важными новостями.
The Hungarian mines, it is remarked by Mr. Montesquieu, though not richer, have always been wrought with less expense, and therefore with more profit, than the Turkish mines in their neighbourhood.
Как замечает Монтескьё* [* Montesquieu. Esprit des lois. Книга XV, гл. 8], венгерские рудники, хотя они и не богаче расположенных по соседству турецких рудников, всегда разрабатывались с меньшими издержками, а потому и с большей прибылью, чем последние.
The prince remarked that Evgenie Pavlovitch's plain clothes had evidently made a great impression upon the company present, so much so that all other interests seemed to be effaced before this surprising fact.
Князь заметил (а он замечал теперь всё быстро и жадно и даже, может, и то, чего совсем не было), что штатское платье Евгения Павловича производило всеобщее и какое-то необыкновенно сильное удивление, до того, что даже все остальные впечатления на время забылись и изгладились.
Therefore, putting on one side imaginary things concerning a prince, and discussing those which are real, I say that all men when they are spoken of, and chiefly princes for being more highly placed, are remarkable for some of those qualities which bring them either blame or praise;
Если же говорить не о вымышленных, а об истинных свойствах государей, то надо сказать, что во всех людях, а особенно в государях, стоящих выше прочих людей, замечают те или иные качества, заслуживающие похвалы или порицания.
Indeed, it was remarkable how well he bore these slights and with what unwearying politeness he kept on trying to ingratiate himself with all. Yet, I think, none treated him better than a dog, unless it was Ben Gunn, who was still terribly afraid of his old quartermaster, or myself, who had really something to thank him for; although for that matter, I suppose, I had reason to think even worse of him than anybody else, for I had seen him meditating a fresh treachery upon the plateau. Accordingly, it was pretty gruffly that the doctor answered him. «Drunk or raving,» said he.
Он как бы не замечал всеобщего презрения к себе и каждому старался услужить, был со всеми неустанно вежлив. Но обращались все с ним, как с собакой. Только я и Бен Ганн относились к нему несколько лучше. Бен Ганн все еще несколько побаивался прежнего своего квартирмейстера, а я был ему благодарен за свое спасение от смерти, хотя, конечно, имел причины думать о нем еще хуже, чем кто бы то ни был другой, – ведь я не мог позабыть, как он собирался предать меня вновь. Доктор резко откликнулся на замечание Сильвера:
There is today a remarkable growth in the demand for the services of the United Nations.
Сегодня наблюдается повышенный спрос на услуги Организации Объединенных Наций.
In East Asia, there has been remarkable economic development.
В Восточной Азии мы наблюдаем период бурного экономического развития.
There has been remarkable progress in the field of arms control as it relates to humanitarian issues.
Наблюдается существенный прогресс в области гуманитарных аспектов контроля над вооружениями.
Moreover, there are remarkable disparities among different regions of China in economic development.
Кроме того, наблюдаются значительные различия в уровне экономического развития между отдельными регионами Китая.
There were remarkable clusters with significantly different settings (p=0.0001 in all components, MANOVA).
Наблюдались крупные группы с существенно различающимися показателями (p=0,0001 во всех компонентах, "МАНОВА").
Preparations for Timor-Leste's first elections since independence were making remarkable progress.
Значительный прогресс наблюдается в подготовке к первым после приобретения независимости выборам в Тиморе-Лешти.
On the other hand, a negative trend was observed in the CEE region, with a remarkable decrease in the amount of commitments.
С другой стороны, негативная тенденция наблюдалась в регионе ЦВЕ, где сумма обязательств заметно снизилась.
We have been following developments in that country with particular attention and are delighted with the remarkable progress it has chalked up.
Мы с особым вниманием наблюдали за тем, что происходило в этой стране, и восхищены достигнутым там прогрессом.
There is also a remarkable growth of private satellite TV channels, community radios and print media.
Кроме того, наблюдается заметное увеличение числа частных спутниковых телеканалов, местных радиостанций и печатных СМИ.
There were no remarkable differences in the distribution of men and women over the rest of the salary scales in 2012.
Значительных различий в распределении мужчин и женщин по остальным категориям оплаты труда в 2012 году не наблюдалось.
“One devil, dat Spitz,” remarked Perrault. “Some dam day heem keel dat Buck.” “Dat Buck two devils,” was François’s rejoinder.
– Вот дьявол этот Шпиц! – сказал Перро. – Он когда-нибудь загрызет Бэка. – Ничего, в Бэке сидит не один, а два дьявола! – отозвался Франсуа. – Я за ним наблюдаю все время, и знаешь, что я тебе скажу?
Whoever has attended for any considerable time to the administration of a French university must have had occasion to remark the effects which naturally result from an arbitrary and extraneous jurisdiction of this kind.
Все, кому приходилось более или менее продолжительное время наблюдать управление какимнибудь французским университетом, должны были иметь случай заметить последствия, к каким, естественно, ведет произвольная и посторонняя власть подобного рода.
He had an odd felling of being like a man in the act of adultery who is surprised when the woman’s husband wanders into the room, changes his trousers, passes a few idle remarks about the weather and leaves again.
Он чувствовал себя как человек, застигнутый при совершении акта прелюбодеяния и с недоумением наблюдающий, как муж его дамы входит в комнату, переодевает брюки, отпускает несколько ни к чему не обязывающих замечаний о погоде и удаляется.
Many tribes of animals acknowledged to be all of the same species derive from nature a much more remarkable distinction of genius, than what, antecedent to custom and education, appears to take place among men.
Многие породы животных, признаваемые принадлежащими к одному и тому же виду, отличаются от природы гораздо более резко выраженным несходством способностей, чем это наблюдается, по-видимому, у людей, пока они остаются свободными от воздействия привычки и воспитания.
Mandela remarked,
Мандела отмечал:
It was remarked that the meaning of paragraph 9 was obscure.
Отмечалось, что смысл пункта 9 является неясным.
In their evaluation of the training, seminar and course participants remarked that:
Оценивая проведенное обучение, участники семинаров и курсов отмечали что:
In chapter IV of his report the Secretary-General remarks:
В главе IV своего доклада Генеральный секретарь отмечает:
In those remarks, the Government of Canada states, inter alia, the following:
В этих замечаниях правительство Канады, в частности, отмечает:
Last year the United Nations Secretary-General remarked that:
В прошлом году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций отмечал, что:
20. UNIFEM had demonstrated a remarkable capacity to adapt.
20. Касаясь ЮНИФЕМ, оратор отмечает способность Фонда к адаптации.
The urban population has experienced remarkable growth. In 2005,
8. Отмечаются весьма высокие темпы роста городского населения.
I note particularly the remarks of the Deputy Secretary-General in that context.
В этой связи я особо отмечаю замечания заместителя Генерального секретаря.
The Movement welcomes the remarks of the High Representative for Disarmament Affairs.
Движение с удовлетворением отмечает замечания, высказанные Высоким представителем по вопросам разоружения.
You remember how you always used to remark on her figure at the Wassermans' parties?
Ты же помнишь, как постоянно отмечал ее фигуру на приемах у Вассерманов?
Mr. Locke remarks a distinction between money and other movable goods.
Локк отмечает различие между деньгами и всяким другим движимым имуществом* [* Locke.
The great quantity of British goods exported during the course of the late war, without bringing back any returns, is accordingly remarked by the author of The Present State of the Nation.
В согласии с этим автор "Современного состояния нации" отмечает значительный вывоз британских товаров во время последней войны без соответствующих обратных поступлений.
The superiority of character in the Romans over that of the Greeks, so much remarked by Polybius and Dionysius of Halicarnassus, was probably more owing to the better constitution of their courts of justice than to any of the circumstances to which those authors ascribe it.
Превосходство римского характера над греческим, которое отмечают Полибий и Дионисий Галикарнасский, скорее всего объясняется лучшим устройством их судов, а не одной из тех причин, которые выдвигают эти авторы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test