Translation examples
The concept of the environment was a changing one and could not remain static.
Понятие окружающей среды является постоянно меняющимся понятием и не может оставаться статичным.
A great institution such as ours cannot remain static while its setting constantly changes.
Такая серьезная организация, как наша, не может оставаться статичной в условиях постоянно меняющейся обстановки.
In particular, the development of new technologies means that any resource classification system cannot remain static.
В частности, разработка новых технологий означает, что ни одна из систем классификации ресурсов не может оставаться статичной.
Moreover, developments in the biotechnology field remind us that treaties cannot remain static in a world driven by technology.
Кроме того, как напоминают нам разработки в сфере биотехнологии, в мире, движимом технологией, договоры не могут оставаться статичными.
It was observed that this conception of the law had evolved, particularly in the aftermath of the Second World War, and that the consequences thereof could not remain static.
Констатировалось также, что эта концепция права эволюционировала, особенно после второй мировой войны, и что последствия этого не могут оставаться статичными.
At the same time, the traditional donor base has remained static despite significant changes in the dynamics of the growth poles of the global economy.
В то же время традиционная донорская база оставалась статичной, несмотря на значительные изменения в динамике полюсов роста мировой экономики.
Multilateral arms control and non-proliferation agreements should not remain static, but should rather grow stronger and more efficient in fighting against new and emerging threats.
Многосторонние меры контроля и соглашения о нераспространении не должны оставаться статичными, а, наоборот, должны укрепляться и становиться все более эффективными инструментами в борьбе с появляющимися новыми угрозами.
Multilateral arms control and non-proliferation agreements should not remain static; rather, they should grow increasingly stronger and more efficient in the fight against new and emerging threats.
Многосторонний контроль над вооружениями и соглашения о нераспространении не должны оставаться статичными; скорее, они должны постоянно укрепляться и становиться более действенными в борьбе с новыми и появляющимися угрозами.
We therefore remain concerned over efforts to ensure that the mandates of the Working Groups would remain static without progressing towards negotiations on all four core issues in the future.
И поэтому мы сохраняем озабоченность по поводу усилий с целью обеспечить, чтобы мандаты рабочих групп оставались статичными без продвижения к переговорам по всем четырем ключевым проблемам в будущем.
39. Both the size and composition of the Fund's Board have remained static.
39. И размер, и состав Совета попечителей Фонда остаются неизменными.
Often, the years of experience and/or academic degree requirements remained static.
Зачастую требования в отношении опыта работы и/или ученой степени длительное время остаются неизменными.
In the past several years, our defence expenditure in real terms has remained static.
В последние несколько лет наши оборонные расходы остаются неизменными в реальном выражении.
It should be noted, however, that the acquisitions budget for the library has remained static in dollar terms for 18 years.
Вместе с тем следует отметить, что бюджет библиотеки на закупочную деятельность остается неизменным в долларовом выражении уже 18 лет.
Overall contributions had remained static for almost five years, while refugee needs had grown and costs had increased.
Объем взносов на протяжении почти пяти лет остается неизменным, в то время как потребности беженцев и уровень затрат постоянно увеличиваются.
Also, except for several Asian economies and oil-exporting countries, the composition of invisibles trade remained static (table 13).
Кроме того, за исключением нескольких стран Азии и стран-экспортеров нефти, структура торговли по невидимым статьям остается неизменной (таблица 13).
This amount has remained static since 1999, despite a dramatic growth in the number of Parties and commensurate increase in the responsibilities and functions of the Secretariat.
Сумма фонда остается неизменной с 1999 года, несмотря на резкий рост числа Сторон и соответствующее расширение ответственности и функций секретариата.
In the light of the upward trend in prices, the result is that the value for vehicles remains static while the value for spare parts increases almost continually.
С учетом общей повышательной ценовой тенденции стоимость автотранспортных средств остается неизменной, а стоимость запасных частей повышается практически постоянно.
Since resources remain static, the model for processing complaints has been further refined to improve effectiveness and accessibility, and to reduce the time taken to resolve complaints.
Поскольку объем ресурсов остается неизменным, механизм рассмотрения жалоб был усовершенствован с целью повышения его эффективности и доступности, а также для сокращения сроков урегулирования жалоб.
67. Overall levels of humanitarian funding have remained static "in real terms" which has resulted in a decline in the resources available in proportion to the increasing levels of need.
67. В целом показатели финансирования в гуманитарных целях остаются неизменными <<в реальном выражении>>, что ведет к сокращению имеющихся в наличии ресурсов в сопоставлении с ростом соответствующих потребностей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test