Translation examples
363. While not perfect, the American court systems do not remain static but constantly adapt to evolving notions of fairness and due process.
363. Судебная система Соединенных Штатов Америки, не будучи совершенной, тем не менее не остается статичной, а постоянно изменяется по мере эволюции понятий справедливости и законного судебного разбирательства.
5. Finally, States Party should review the NPT Scale of Assessments (NPT/CONF.2005/51), which has basically remained static for some two decades.
5. Наконец, государствам-участникам следует разобрать шкалу взносов по ДНЯО (NPT/CONF.2005/51), которая в основном остается статичной вот уже около двух десятилетий.
51. While the proportion of undernourished people in SSA has remained static at 32 per cent (FAO, 2006), the absolute number is increasing significantly - from 176 to 210 million over the period 1992 - 2002.
51. Несмотря на то, что доля недоедающих в САЮС остается статичной на уровне в 32% (ФАО, 2006 год), наблюдается существенное увеличение абсолютного количества - со 176 до 210 млн. за период 1992-2002 годов.
The network of focal points in intergovernmental organizations has remained static since the baseline period and might be enhanced by the recruitment of focal points from additional regional cooperation organizations and financial institutions, particularly given the need for further work to strengthen the longterm financial arrangements for the Strategic Approach.
Сеть координаторов в международных организациях остается статичной по сравнению с исходным периодом, и ее можно укрепить за счет привлечения новых координаторов из дополнительных организаций по региональному сотрудничеству и финансовых учреждений, особенно учитывая необходимость дальнейшей работы по укреплению долгосрочных финансовых договоренностей для обеспечения Стратегического подхода.
39. Both the size and composition of the Fund's Board have remained static.
39. И размер, и состав Совета попечителей Фонда остаются неизменными.
Often, the years of experience and/or academic degree requirements remained static.
Зачастую требования в отношении опыта работы и/или ученой степени длительное время остаются неизменными.
In the past several years, our defence expenditure in real terms has remained static.
В последние несколько лет наши оборонные расходы остаются неизменными в реальном выражении.
It should be noted, however, that the acquisitions budget for the library has remained static in dollar terms for 18 years.
Вместе с тем следует отметить, что бюджет библиотеки на закупочную деятельность остается неизменным в долларовом выражении уже 18 лет.
Overall contributions had remained static for almost five years, while refugee needs had grown and costs had increased.
Объем взносов на протяжении почти пяти лет остается неизменным, в то время как потребности беженцев и уровень затрат постоянно увеличиваются.
Also, except for several Asian economies and oil-exporting countries, the composition of invisibles trade remained static (table 13).
Кроме того, за исключением нескольких стран Азии и стран-экспортеров нефти, структура торговли по невидимым статьям остается неизменной (таблица 13).
This amount has remained static since 1999, despite a dramatic growth in the number of Parties and commensurate increase in the responsibilities and functions of the Secretariat.
Сумма фонда остается неизменной с 1999 года, несмотря на резкий рост числа Сторон и соответствующее расширение ответственности и функций секретариата.
In the light of the upward trend in prices, the result is that the value for vehicles remains static while the value for spare parts increases almost continually.
С учетом общей повышательной ценовой тенденции стоимость автотранспортных средств остается неизменной, а стоимость запасных частей повышается практически постоянно.
Since resources remain static, the model for processing complaints has been further refined to improve effectiveness and accessibility, and to reduce the time taken to resolve complaints.
Поскольку объем ресурсов остается неизменным, механизм рассмотрения жалоб был усовершенствован с целью повышения его эффективности и доступности, а также для сокращения сроков урегулирования жалоб.
67. Overall levels of humanitarian funding have remained static "in real terms" which has resulted in a decline in the resources available in proportion to the increasing levels of need.
67. В целом показатели финансирования в гуманитарных целях остаются неизменными <<в реальном выражении>>, что ведет к сокращению имеющихся в наличии ресурсов в сопоставлении с ростом соответствующих потребностей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test