Translation examples
(a) Transboundary environment law harm caused by pollution, radioactive fallout or man-made space objects;
a) трансграничный экологический вред, причиненный загрязнением, радиоактивными осадками или искусственными космическими объектами;
A deadly 70 per cent of the total radioactive fallout of Chernobyl settled over the territory of Belarus.
Смертоносные 70 процентов общих радиоактивных осадков после чернобыльской аварии выпали на территории Беларуси.
During those tests, Marshallese children played in the radioactive fallout, believing it was falling snow.
В период этих испытаний дети местных жителей играли во время выпадения радиоактивных осадков, думая, что идет снег.
Ten to twenty-five per cent of the radioactive fallout of these explosions occurred within a distance of 100 to 300 km from the explosion site.
От 10% до 25% радиоактивных осадков в результате этих взрывов выпали на расстоянии от 100 до 300 км от эпицентра взрыва.
That alarm was fully understandable in the light of the fact that two thirds of the radioactive fallout had landed on Belarus, leaving one fifth of its territory contaminated.
Эта тревога вполне объяснима, если учитывать то, что две трети радиоактивных осадков выпало именно на территории Беларуси и что загрязнению подверглась пятая часть территории республики.
Large areas contaminated with radioactive fallout such as the Chernobyl area in Ukraine, Belarus and the Russian Federation, Semipalatinsk in Kazakhstan and closed nuclear cities in the Russian Federation.
крупные по площади районы, загрязненные радиоактивными осадками, например, район Чернобыля в Украине, Беларуси и Российской Федерации, Семипалатинск в Казахстане и закрытые ядерные объекты в Российской Федерации.
Yet that figure was obtained using a conditional distribution of radioactive fallout from Chernobyl all over the globe, and on all of mankind. That was tantamount to taking the average temperature of patients in a hospital.
Однако он получен путем условного распределения радиоактивных осадков чернобыльского происхождения на всю территорию планеты и все человечество, то есть определена, как говорят, <<средняя температура по госпиталю>>.
More than 70 per cent of the radioactive fallout fell on our territory. One in five inhabitants of Belarus, including more than half a million children, have been affected.
Свыше 70 процентов радиоактивных осадков выпало на нашу территорию, пострадал каждый пятый житель Беларуси, в том числе более полумиллиона детей.
It'll blow radioactive fallout from Roswell to Socorro.
Радиоактивные осадки разнесет от Розуэлла до Сокорро.
There is radioactive fallout coming from the nuclear blast.
Со стороны ядерного взрыва приближаются радиоактивные осадки.
Carbon-14 is among the most dangerous elements of radioactive fallout.
Углерод-14 является одним из наиболее опасных элементов среди радиоактивных осадков.
If the bomb detonates, we lose central London but we minimise radioactive fallout.
Если бомба сдетонирует, мы потеряем центр Лондона, но таким образом мы минимизируем радиоактивные осадки.
so this room continues to maintain life. even trees which had proven especially vulnerable to radioactive fallout.
Даже деревья, казавшиеся особенно уязвимыми к радиоактивным осадкам, находят новый дом в зоне эвакуации.
British Civil Defence deliver to the public for the first time details of the hazards to be expected from radioactive fallout.
Британская Служба гражданской обороны впервые сообщает общественности детали опасностей, которые ожидаются вследствие выпадения радиоактивных осадков.
When it is detonated, it will produce enough radioactive fallout... so that in ten months... the surface of the Earth will be as dead as the moon!
Когда оно взорвется, будет столько радиоактивных осадков что в течение десяти месяцев поверхность Земли будет столь же мертва как Луна!
And, if there were a war, at least 20 per cent of the areas into which people had been evacuated would themselves be rendered totally uninhabitable by the resulting radioactive fallout.
А, если бы была война, то по крайней мере 20 процентов областей, в которые были эвакуированы люди стали бы полностью непригодными для жилья вследствие выпадения радиоактивных осадков.
2. At the time when the Committee was established, there was widespread concern in many countries about the hazards of radioactive fallout disseminated by the then ongoing testing of nuclear weapons in the atmosphere.
2. Во время учреждения Комитета во многих странах широко выражалась обеспокоенность по поводу опасности, связанной с выпадением радиоактивных осадков в результате проводившихся тогда испытаний ядерного оружия в атмосфере.
We know that an accident anywhere can result in radioactive fallout across borders, and even when this is not the case, the psychological fallout is instantaneous; hence, the efforts to ensure that nuclear power plants everywhere in the world are operated at a high level of safety.
Мы знаем, что любой инцидент в одном месте может окончиться выпадением радиоактивных осадков в другом, и даже если этого не произойдет, психологический осадок будет моментальным; отсюда следует предпринять все усилия по обеспечению того, чтобы ядерные электростанции во всем мире управлялись с высоким уровнем безопасности.
523. Following the testing on 1 March 1954, the Government of Japan announced that injuries from radioactive fallout had been sustained on that date by members of the crew of a Japanese fishing vessel, the Daigo Fukuryu Maru, which at the time of the test was outside the danger zone previously defined by the United States. On
523. После ядерных испытаний, проведенных 1 марта 1954 года, правительство Японии объявило, что в тот день в результате выпадения радиоактивных осадков пострадали члены команды японского рыболовного судна "Дайго Фукуриу Мару", которое во время испытаний находилось за пределами опасной зоны, ранее объявленной Соединенными Штатами. 23 сентября 1954 года скончался старший радист рыболовного судна Айкиши Кубояма.
Those who say "yes" argue that the potential harm from some threats (e.g., terrorists armed with a nuclear weapon) is so great that one simply cannot risk waiting until they become imminent, and that less harm may be done (e.g., avoiding a nuclear exchange or radioactive fallout from a reactor destruction) by acting earlier.
Те, кто утвердительно отвечает на этот вопрос, приводят довод о том, что ущерб, который может стать следствием некоторых угроз (например, действий террористов, обладающих ядерным оружием), столь велик, что просто опасно ждать, когда эти угрозы станут непосредственными, и что заблаговременные действия могут причинить меньший ущерб (например, выпадение радиоактивных осадков в результате разрушения реактора является меньшим злом, чем обмен ядерными ударами).
For instance, even where effective local remedies exist, it would be unreasonable and unfair to require an injured person to exhaust local remedies where his property has suffered environmental harm caused by pollution, radioactive fallout or a fallen space object emanating from a State in which his property is not situated; or where he is on board an aircraft that is shot down while in overflight of another State's territory.
Например, даже при существовании эффективных внутренних средств правовой защиты было бы неразумно и несправедливо требовать от лица, которому причинен вред, исчерпания внутренних средств правовой защиты в случае причинения его имуществу вреда в результате воздействия загрязнения окружающей среды, выпадения радиоактивных осадков или падения обломков космического объекта, ответственность за которые лежит не на государстве, где находится эта собственность, или же если он находится на борту авиалайнера, сбитого во время пролета над территорией другого государства.
For instance, even where effective local remedies exist, it would be unreasonable and unfair to require an injured person to exhaust local remedies where his property has suffered environmental harm caused by pollution, radioactive fallout or a fallen space object emanating from a State in which his property is not situated; or where he is on board an aircraft that is shot down by a State whose airspace has been accidentally violated; or where serious obstacles are placed in the way of his using local remedies by the respondent State or some other body.
Например, даже при существовании эффективных внутренних средств правовой защиты было бы неразумно и несправедливо требовать от потерпевшего исчерпания внутренних средств правовой защиты в случае причинения его имуществу вреда в результате воздействия загрязнения окружающей среды, выпадения радиоактивных осадков или падения обломков космического объекта, ответственность за которые лежит не на государстве, где находится эта собственность, или же если он находится на борту авиалайнера, сбитого государством, в воздушное пространство которого этот авиалайнер случайно вторгся; или если государство-ответчик либо кто-либо еще чинят серьезные препятствия для использования внутренних средств правовой защиты.
The key environmental challenges in the Barents Sea were: (i) commercial fishing and its impact on the marine environment with changes affecting the rates of spawning, growth and mortality of fish populations; (ii) persistent organic pollutants and heavy metals that accumulated in the Arctic environment, although their sources were scattered elsewhere, and were able to persist for decades; (iii) petroleum development, which had to reconcile industrial development with the conservation of fisheries and the protection of a pristine environment; (iv) shipping activities that had increased sharply since 2002, with the potential for more in 2015 when the expected pipeline from West Siberia to Murmansk would be built; (v) radioactive fallout that had originated mainly from weapons testing during the 1945-1980 period, from the Chernobyl accident of 1986 and from reprocessing facilities in Western Europe; and (vi) climate change, which would have a potential impact on an ice-free Arctic Ocean.
К числу основных экологических проблем в Баренцевом море относятся: i) коммерческий рыбный промысел и его воздействие на морскую среду, приводящие к изменениям, затрагивающим показатели нереста, развития и смертности рыбных популяций; ii) накопление в окружающей среде Арктики стойких органических загрязнителей и тяжелых металлов, которые попадают туда извне и могут сохраняться в течение десятилетий; iii) развитие нефтяного промысла, при котором в рамках промышленного развития следует учитывать потребности, связанные с сохранением рыбных запасов и охраной девственной окружающей среды; iv) морские перевозки, объем которых резко увеличился с 2002 года при вероятности его дальнейшего увеличения в 2015 году, когда предположительно будет завершено строительство трубопровода из Западной Сибири в Мурманск; v) выпадение радиоактивных осадков, обусловленное главным образом проведением военных испытаний в период 1945 - 1980 годов, аварией на Чернобыльской АЭС в 1986 году и функционированием перерабатывающих предприятий в Западной Европе; vi) климатические изменения, которые могут оказать воздействие на не покрытые льдом районы Арктического океана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test