Translation examples
In turn, approximately 22 percent of the complaints are based on race, color, or national origin discrimination.
В свою очередь 22% жалоб связаны с дискриминацией по признаку расы, цвета кожи или национального происхождения.
Conduct that is maliciously motivated by the victim's actual or perceived race, color, religion, national origin, and other factors is penalized based on the severity of the crime.
Злонамеренное поведение, мотивируемое фактической или предполагаемой расовой принадлежностью, цветом кожи, вероисповеданием, национальным происхождением и другими аналогичными факторами, карается в зависимости от тяжести совершенного преступления.
320. Title VI prohibits discrimination on the basis of race, color, or national origin by governmental agencies and any private entity receiving federal funds or assistance.
320. Раздел VI запрещает дискриминацию по признаку расы, цвета кожи или национального происхождения со стороны государственных и частных учреждений, получающих средства или помощь из федерального бюджета.
123. In fiscal years 2005 and 2006, CRS responded, respectively, to approximately 757 and 851 community incidents and conflicts based on race, color, or national origin.
123. В 2005 и 2006 финансовых годах СМО отреагировала примерно на 757 инцидентов и 851 конфликтную ситуацию, в основе которых лежали проблемы расовых отношений, цвета кожи и национального происхождения.
In addition, public facilities, such as courthouses, jails, hospitals, parks, and other facilities owned and operated by state and local government entities cannot discriminate on the basis of race, color, religion, national origin, or disability.
Помимо этого, дискриминация по признакам расы, цвета кожи, вероисповедания, национального происхождения и инвалидности запрещена в таких принадлежащих штатам и местным властям или эксплуатирующихся ими общественных местах, как суды, тюрьмы, госпиталя, парки и другие места общественного пользования.
55. The United States is a vibrant, multi-racial, multi-ethnic, and multi-cultural democracy in which individuals have the right to be protected against discrimination based, inter alia, on race, color, and national origin in virtually every aspect of social and economic life.
55. Соединенные Штаты являются живым обществом, в котором переплетаются разные расы, этнические группы и культуры и в котором личность имеет право на защиту от дискриминации по признаку расы, цвета кожи и национального происхождения фактически во всех аспектах социальной и экономической жизни.
133. At the federal level, for example, the constitutional protection afforded by the Equal Protection Clause of the Fourteenth Amendment against discrimination by the state governments on the basis of race, color or national origin has been applied to the federal government through the Fifth Amendment.
133. Например, на федеральном уровне конституционная защита от дискриминации со стороны органов управления штатов по признаку расовой принадлежности, цвета кожи или национального происхождения, предусмотренная содержащимся в четырнадцатой поправке положением о равном доступе к средствам защиты, применяется в отношении федеральных органов власти посредством применения пятой поправки.
In the context of private clubs, the Commission has authority to block the availability of tax deductions for payments to clubs that discriminate or tolerate discrimination based on race, color, religion, national origin, or sex. On November 18, 2004, the Kentucky Supreme Court ruled that the Commission has the power to investigate private social clubs for discriminatory membership practices.
Если говорить о частных клубах, то Комиссия уполномочена запрещать налоговые вычеты клубам, которые прибегают или терпимо относятся к дискриминации по признаку расы, цвета кожи, вероисповедания, национального происхождения или пола. 18 ноября 2004 года Верховный суд Кентукки постановил, что Комиссия правомочна расследовать жалобы на дискриминационную практику членства в частных общественных клубах.
The Justice Department and the Equal Employment Opportunity Commission have reinvigorated efforts to enforce Title VII of the Civil Rights Act of 1964, which prohibits employment discrimination based on race, color, sex, national origin, and religion, and the Age Discrimination in Employment Act, which prohibits employment discrimination based on age.
Министерство юстиции и Комиссия по равным возможностям в области занятости активизировали усилия по проведению в жизнь раздела VII Закона о гражданских правах 1964 года, который запрещает дискриминацию при найме на работу на почве расы, цвета кожи, пола, национального происхождения и религии, а также Закона о предотвращении дискриминации по возрасту при найме на работу, который запрещает дискриминацию при найме на работу по признаку возраста.
A number of federal statutes prohibit discrimination in education: for example, Title IV of the Civil Rights Act of 1964, 42 U.S.C. 2000c et seq. (prohibiting discrimination on the basis of race, color, sex, religion, or national origin by public elementary and secondary schools and public institutions of higher learning); Title VI of the Civil Rights Act of 1964, 42 U.S.C. 2000d et seq. (prohibiting discrimination by recipients of federal funds on the basis of race, color, and national origin) and the Equal Educational Opportunities Act of 1974, 20 U.S.C. 1701-1721 (prohibiting specific discriminatory conduct, including segregating students on the basis of race, color, or national origin; discrimination against faculty and staff; and the failure to take appropriate action to remove language barriers).
Дискриминацию в сфере образования запрещают сразу несколько федеральных законов: раздел IV Закона о гражданских правах 1964 года, 42 U.S.C. 2000c et seq. (запрещающий дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, пола, вероисповедания или национальной принадлежности в государственных начальных и средних школах, а также в государственных высших учебных заведениях); раздел VI Закона о гражданских правах 1964 года, 42 U.S.C. 2000d et seq. (запрещающий дискриминацию получателям государственного финансирования по мотивам расы, цвета кожи и национального происхождения); и Закон 1974 года о равных возможностях в области образования, 20 U.S.C. 1701-1721 (запрещающий конкретные виды дискриминации, в том числе сегрегацию учащихся по признаку расы, цвета кожи или национального происхождения; дискриминацию преподавателей и других сотрудников; и непринятие необходимых мер для устранения языковых барьеров).
In particular, title VI of the Civil Rights Act of 1964, prohibits discrimination based on race, color or national origin in all federally assisted programs or activities, and 42 U.S.C. §14141 provides the Department of Justice with a cause of action to sue police departments for injunctive relief if they are engaging in a pattern or practice of unlawful conduct, including violations of non-discrimination mandates.
В частности, раздел VI Закона о гражданских правах 1964 года запрещает дискриминацию на почве расы, цвета кожи или национального происхождения во всех программах и мероприятиях, осуществляемых с использованием федеральной помощи, а раздел 42 Свода законов США § 14141 предусматривает официальные основания для подачи исков Министерством юстиции против полицейских органов с целью принятия запретительных мер в случаях, если они практикуют незаконное поведение, включая нарушения мандатов по недискриминации.
Under U.S. law, claims that seemingly neutral laws, procedures, or practices are having disparate impacts or effects on persons or groups of a particular race, color, or national origin may be brought under the Voting Rights Act of 1965, as amended, Title VII of the 1964 Civil Rights Act, and the federal regulations implementing Title VI of the 1964 Civil Rights Act.
В соответствии с законодательством Соединенных Штатов жалобы на то, что кажущиеся нейтральными законы, процедуры или практика оказывают разный эффект или воздействие на отдельных лиц или группы лиц определенной расы, цвета кожи или национального происхождения, могут подаваться на основании Закона об избирательных правах 1965 года с внесенными в него поправками, раздела VII Закона о гражданских правах 1964 года и федеральных правил применения раздела VI Закона о гражданских правах 1964 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test