Translation examples
Компетенции в области ОУР могли бы оцениваться по следующим категориям: компетенции, относящиеся к предмету, методологические компетенции, социальные компетенции и личные компетенции.
ESD competencies could be assessed within the following categories: as subject competencies, methodological competencies, social competencies and personal competencies.
Заявление о компетенции: в нем определяются области соглашения, которые относятся к компетенции ЕС и к компетенции его государств-членов.
The Declaration of Competence: It specifies the areas of the Agreement that fall within the EU's competence and within the competence of its member States.
Недостаточность компетенции персонала можно компенсировать организационной компетенцией и наоборот.
Lack of human competence may be compensated by organisational competence and vice versa.
Производится оценка как требуемой в будущем компетенции, так и наличие компетенции в настоящее время.
Future required competences are estimated as well as the present competence situation.
27. Что касается средств для реализации компетенций преподавателей, то каждая компетенция могла бы быть снабжена:
27. As regards tools for educator competences, for each Competence there could be:
Скажи мне, Компетенция...
O Competence, tell me.
Это вопрос компетенции.
It's all about competence.
Внеплановая проверка компетенции сотрудников.
This is a surprise test of worker competence.
- Милорд, я не уверен в его компетенции,
- My Lord, I doubt his competency
Вы сомневаетесь в моей компетенции, мистер Брей?
Are you questioning my competence, Mr. Bray?
Вероятно он отрыл ваш доклад по компетенции.
Bauer. He probably dug up your competency report.
Это моя оценка уровня компетенции Билли Флинна.
This is my competency evaluation of Billy Flynn.
Это не ваша прерогатива оспаривать мою компетенцию.
You're in no position to question my competence.
Я не люблю, когда сомневаются в моей компетенции.
I don't like having my competence questioned.
- Вопросы герольдии, в компетенции правительствующего сената.
- Issues related titles They are the competence of the Senate.
– Это в твоей компетенции.
"It's your competence.
И в моей компетенции. – Разумеется, Джордж.
And the competence with me.' 'Sure, George.
Конечно, робот может быть запрограммирован на любой уровень компетенции.
They could be set at any level of competence.
Но вопросы доказательства вины не в моей компетенции.
But evidentiary issues are beyond my competence.
Я считаю, что это вне вашей компетенции.
I think that's beyond your competence."
Такой образ действий лежит вне области нашей компетенции.
This is simply beyond our area of competence.
Ты никогда не давал мне повода сомневаться в твоей компетенции.
You’ve never given me reason to doubt your competence.
А его собственные мотивы и компетенция попали под огонь критики.
His own competence and motives were under fire.
Это было еще одним настойчивым предупреждением не заходить за рамки своей компетенции.
It was a cautionary reminder not to overstep one's competence.
- Одна из них такого рода, что выходит за пределы моей компетенции.
One of them sort of falls within my area of competence.
27. Что касается средств для реализации компетенций преподавателей, то каждая компетенция могла бы быть снабжена:
27. As regards tools for educator competences, for each Competence there could be:
Это не их область компетенции.
That was not their area of expertise.
Основные достижения и сферы компетенции
Major Achievements and Expertise
а) опыт и компетенция; в частности:
Experience and expertise; inter alia:
3. Профессиональная компетенция членов Группы
Functional Expertise of Membership
Использование профессиональной компетенции собственных сотрудников
Use of in-house expertise
Это вне моей компетенции.
Not my area of expertise.
Протестую - вне компетенции свидетеля.
Objection-- beyond the witness's expertise.
Это вне ее компетенции.
It's not within her expertise.
Это в моей компетенции.
That's, uh, my area of expertise.
Это зона моей компетенции.
This is my area of expertise.
Это не в компетенции мистера Рубио.
Outside Mr. Rubio's expertise.
Это не в моей компетенции.
That's not my field of expertise.
Ну, это Ваша область компетенции.
Well, that's your area of expertise.
– Это входит в нашу компетенцию.
We have the expertise, Under Secretary.
Это не входит в мою компетенцию.
That's beyond my realm of expertise.
– Я не знаю. Это не моя сфера компетенции.
I do not know. This is hardly my area of expertise.
Офицер вторгался в области за пределами своей компетенции.
The officer was stepping outside his expertise;
В конце концов, в его компетенцию входила лишь слежка.
His expertise was surveillance, after all.
Истребители вряд ли входят в область моей компетенции.
Starfighters are hardly my area of expertise.
Тим Солсбери не говорил о том, что там был сигнал или что там не было сигнала — это в сферу его компетенции не входило.
Tim Salisbury was not saying there was or was not a signal — that was not his area of expertise.
- Тогда не вижу проблемы, пока это в нашей компетенции.
"Then I don't see a problem, as long as it's within our technical expertise.
— Опыт и компетенция генерала необходимы на фронте, — ровным голосом произнесла Мон Мотма. — Его опыт и компетенция необходимы нам здесь, — возразил Акбар, но Лейе послышалось облегчение в его голосе.
"The General's expertise is needed at the battlefront," Mon Mothma said evenly. "His expertise is also needed here," Ackbar retorted; but Leia could hear the resignation in his voice.
- Понятно. Бел-Кенеке? - Этот вопрос, как тебе известно, вне моей компетенции.
"I understand. Bel-Keneke?" "You are outside my expertise. You know that.
А. Компетенция Комитета по заявлениям
A. Terms of reference of the Committee on Applications
Пересмотр компетенции Фонда
Revision of the Terms of Reference of the Fund
Его сфера компетенции такова:
Its terms of reference are as follows:
VI. Пересмотр компетенции Фонда
VI. Revision of the Terms of Reference of the Fund
Министр также отметил, что эта <<сфера компетенции абсолютно не предусматривает рассмотрение вопроса об оспариваемых районах>>, и просил с учетом этого внести в сферу компетенции соответствующие изменения.
The Minister further remarked that the "terms of reference completely abandon the claimed areas" and requested amendment of the terms of reference accordingly.
В компетенцию Специального комитета входят следующие вопросы:
The terms of reference of the Special Committee are as follows:
полномочиям и компетенции ООН/СЕФАКТ
Management Structure, Mandate and Terms of Reference of UN/CEFACT
Мандат: история, сфера компетенции и правовые рамки
Mandate: history, terms of reference and legal framework
Ориентировочная сфера компетенции <<Научно-политического взаимодействия>>
Draft terms of reference of the "Science-Policy Interface"
noun
Сфера компетенции ревизоров
Audit scope
А. Введение и сфера компетенции
A. Introduction and scope
2. Компетенция Фонда миростроительства
2. Scope of the Peacebuilding Fund
Общая сфера компетенции Трибунала по спорам
General scope of the Dispute Tribunal's authority
i) общая сфера компетенции Трибунала по спорам;
(i) General scope of the Dispute Tribunal's authority;
"Пределы арбитражного соглашения" - "Компетенция арбитражного суда"
"Scope of the arbitration agreement" - "Jurisdiction of the arbitral tribunal"
РАЗЪЯСНЕНИЕ ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ПРАВИЛ, ОТНОСЯЩИХСЯ К КОМПЕТЕНЦИИ GRSG
CLARIFICATION OF THE SCOPE OF REGULATIONS COVERED BY GRSG
Вне компетенции свидетеля.
Beyond the scope.
– Этот предмет выходит за рамки вашей компетенции, – вмешался Нейпир. Гарамонд успокоил его жестом. – Уважаемая леди, джентльмены. В словах мистера О'Хейгана прозвучал невысказанный вопрос, который, видимо, занимает всех на борту корабля с самого начала нашего полета. По множеству признаков было нетрудно догадаться о моих неприятностях со Старфлайт-Хаусом, а если точнее, о моих личных неприятностях с Элизабет Линдстром.
“That’s outside the scope of the present discussion,” Napier said. Garamond shook his head. “No, it isn’t. Gentlemen, and lady, Mister O’Hagan has put into words something which must have been on all your minds since the beginning of this mission. It can’t have been difficult for you to work out for yourselves that I’m in trouble with Starflight House.
noun
2. Правовая реформа и компетенция
2. Law reform and capacity
а) эксперты отбираются на основе их собственной компетенции;
Experts are selected on the basis of their own capacity;
g) повышение компетенции женщин как менеджеров и владельцев телекоммуникационных центров;
Promoting the capacity of women as managers and owners of telecentres;
Было указано на необходимость расширения сферы компетенции НПО в области финансового регулирования.
It was stated that NGO capacity in the area of financial management needed to be enhanced.
II. Компетенция Комитета устанавливать нарушения статей, которые не упомянуты в сообщении
II. The capacity of the Committee to establish violations under articles not referred to in the petition
Известные судьи, назначенные в суд, будут обладать компетенцией для выступления в двойном качестве.
Judges of eminence who are appointed to the court will be competent to act in the dual capacity.
Я задумался над твоим упреком по поводу моей компетенции в доброте.
I've given further consideration to your rebuke regarding my capacity for niceness.
Я знаю, что она не хочет, чтобы вы кому-либо говорили об этом, по крайней мере, не в рамках компетенций, но вам стоит поговорить об этом.
I know that she doesn't want you to talk to anybody about it-- at least not in any official capacity-- but you should talk about it.
– За пределы моей компетенции, ты хочешь сказать.
Beyond my capacity, you mean.
noun
Компетенция Генеральной Ассамблеи
Subtotal Purview of the General Assembly
Некоторые полагают, что добродетель - это их исключительная компетенция.
Some believe that virtue is their exclusive purview.
Этот вопрос входит в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи.
This matter is within the purview of the General Assembly.
11. Это входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи.
11. This is within the purview of the General Assembly.
12. Это входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи.
12. This is within the purview of the General Assembly.
16. Это входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи.
16. This is within the purview of the General Assembly.
Такое решение находится в компетенции Генерального секретаря.
Such a decision is within the purview of the Secretary-General.
Поэтому она не относится к сфере компетенции Совета.
Therefore, it does not fall within the Council's purview.
Защита водоразделов относится к компетенции Департамента лесного хозяйства.
The protection of watersheds is the purview of the Forestry Department.
Вне компетенции штатов.
Outside of U.S. purview.
Это компетенция управления национальной безопасности.
That's N.S.A. purview.
Это не в нашей компетенции.
It's not our purview.
- А это в моей компетенции?
Is it within my purview?
Это даже не в нашей компетенции.
That's not even in our purview.
Это как раз в моей компетенции.
No. That would be my purview.
Охрана не входит в мою компетенцию.
Security is not within my purview.
Внешняя безопасность выходит за рамки моей компетенции.
Outside security is not within my purview.
Опасность для Америки была чем-то, что выходило за пределы его компетенции.
Danger to country was something beyond his purview.
- Но расширение Советом пределов своей компетенции без соответствующего голосования…
“But for the Council to expand its purview without a vote of—”
Он мог быть терпеливым во время работы, но не тогда, когда приходилось ожидать событий, выходящих за пределы его компетенции.
Ile could be patient while working, but not while waiting for things to happen beyond his purview.
Поэтому-то выражаемое ею беспокойство прямо и непосредственно относились к сфере её компетенции. – Очень хорошо, Линда.
As such, the concerns she was expressing fell squarely and correctly within her purview. "Very well, Linda.
Любая планета, на которой оказывалась разумная жизнь, автоматически попадала в сферу компетенции Мирового Совета, но в подобных делах его представляла Академия.
Any world shown to have sentient life automatically came under the purview of the World Council, but its agent in such matters was the Academy.
Портовая администрация почти не задавала вопросов: корабли явно прибывали по делам Леди, а ее дела были вне компетенции обычных чиновников.
The port officials asked few questions: obviously they traveled on the business of the Lady of the Isle, and her doings were beyond the purview of customs-clerks.
Раздосадовал потому, что еще раз напомнил, сколько разведслужб находится вне сферы компетенции его непосредственного начальника. Истинная проблема заключалась именно в этом.
It annoyed him because it reminded him how much of the intelligence establishment was outside the purview of its titular director. That was the larger problem, and a perennial one.
Работу отдела плохо представляли себе даже сотрудники министерства, а область его компетенции была — по крайней мере по утверждениям некоторых сенаторов — опасно неопределенной.
The unit’s workings were obscure even within the department, and its operational purview was or so certain senators had occasionally charged dangerously undefined.
noun
Провинции в порядке конкурирующей компетенции могут осуществлять те же полномочия".
The provinces may exercise these functions jointly.
Такие коммерческие операции относятся к сфере компетенции традиционного торгового права.
Such commercial practices are the province of traditional commercial law.
Как можно видеть, вопрос об оружии входит в исключительную компетенцию государства, а не отдельных лиц.
As can be seen, the problem of weapons is the province of the State and not of individuals.
h) разрешать споры о пределах компетенции между департаментами, провинциями, округами и кантонами.
(h) To decide boundary disputes between departments, provinces, sections and cantons.
Аналогичным образом парламент не может выполнять функции, на которые распространяется компетенция провинций.
Similarly, Parliament cannot take over powers that belong exclusively to the provinces.
Вопросы труда относятся к компетенции Международной организации труда (МОТ), а не ВТО.
Labour issues were properly the province of the International Labour Organization (ILO), not the WTO.
Это не в вашей компетенции, полицейский.
It's not your province, policeman.
Значит, сверхъестественное - только ваша компетенция?
Is the world of the supernatural your exclusive province?
Но, правда, пропавшие люди - это компетенция полиции.
But the truth is, missing people are the province of the police.
Я бы сказал, что это и в самом деле в компетенции присяжных.
I'm willing to say it's a question of fact, and the province of the jury.
Но я думаю, что этот вопрос скорее этический и лежит вне компетенции правительства.
But I think that's more of an ethical question and not really the province of government.
Но прелесть системы суда присяжных в том, что эти суждения лежат исключительно в вашей компетенции.
But the beauty of our jury system is that those judgments lie exclusively within the province of the 12 of you.
Исцеление находилось вне его компетенции.
Healing was not his province.
Решение входит в компетенцию Проекта...
The decision is the province of the Project…
Такие решения не входили в его компетенцию.
Decisions of that nature were not in his province.
— Боюсь, — начал марсианин, — в мою компетенцию не входит…
"I am afraid," began the Martian, "that it is not in my province to—"
Связанное с медициной, не так ли? Исключительная компетенция специалистов-медиков?
A medical matter, perhaps? The sole province of medical doctors?
— Как получилось, что вы ведете дела, которые, как правило, находятся в компетенции мужчин?
“How is it that you can conduct business that is usually the province of men?”
Считаю своим долгом предупредить, что доказывать вину или невиновность не в моей компетенции.
It is beyond my province to attempt the proof of either innocence or guilt.
Заметьте, что лично меня это не касается — это компетенция налогового управления.
Naturally this does not concern me personally, and it falls in the province of the Direct Taxation authorities.
А государства все более суют свой нос в вопросы, выходящие за пределы их компетенции.
Governments have been poking more and more into matters which are beyond their natural province.
noun
с) пребывание в должности, если их поведение и компетенция соответствуют их должности;
(c) Permanency of tenure, provided their conduct and ability are commensurate with their office;
Кроме того, при одинаковом уровне компетенции мужчины получают более высокую заработную плату.
Wages and salaries continue to be unequal as between men and women with equal ability.
Благодаря этой программе студентки смогли пройти предпринимательскую практику и повысить свою компетенцию в этой области.
This exercise helps female students participate in entrepreneurial practice and improve their entrepreneurial ability.
Во-первых, Ливан должен получить возможность распространить компетенцию своего правительства на всю свою территорию.
First, Lebanon should gain the ability to extend the authority of its Government over all its territory.
Это включает компетенцию рассматривать ситуации, которые сама Комиссия не может изучать по той или иной причине.
This includes the ability to examine situations which that the Commission itself, for whatever reason, cannot address.
Я не сомневалась в вашей компетенции.
I wasn't doubting your ability.
Я уверена, в вашей компетенции найти инопланетянина.
I'm sure finding an alien is within your abilities.
Подразумевая закрытое судебное разбирательство и компетенцию законов, которые, неподвластны человеку.
Implying sole judgment and the ability to act outside of human control.
Компетенция в психиатрии и в психологии обычно подтверждается фактическими результатами.
Ability in psychiatry and psychology is usually judged by results.
Дикс старался, но в свои двадцать три года — пусть даже почти в двадцать четыре — не имел достаточно опыта, чтобы совладать с девочкой-подростком, мальчиком на пороге сложного возраста и восьмилетним ребенком с проблемами, явно превышающими компетенцию Дикса Декурта.
Dix proceeded with caution, but at twenty-three—albeit soon to be twenty-four—he was out of his depth with a teenaged girl, a soon-to-be-teenaged boy, and an eight-year-old with needs vastly outweighing Dix D’Court’s ability to meet them.
Все государства-члены должны соблюдать Устав, который является конституцией Организации и устанавливает рамки ее компетенции.
All States Members should therefore respect the Charter, which represents the constitution of the Organization and its pre eminent frame of reference.
Эти резолюции стали наиболее важными рамками компетенции и самым прочным возможным фундаментом для проведения переговоров между заинтересованными сторонами.
Those resolutions have become the most important frames of reference and the strongest possible foundation for negotiations between the parties concerned.
Они должны предлагать странам и народам материальную поддержку и рамки компетенции, на основе которых те смогли бы наиболее эффективно осуществлять собственное развитие таким образом, чтобы оно соответствовало их конкретным нуждам.
They must offer the countries and the peoples of the world both material support and a frame of reference that will enable them to generate their own development in the most efficient manner and in a way suited to their specific needs.
Более того, другие органы со специальной компетенцией, такие, как МОТ, или общей компетенцией, такие, как Международный Суд, разработали схожую юриспруденцию, наметив тем самым своего рода свод международных норм и принципов, которые регламентируют чрезвычайное положение и стали юридической точкой отсчета для Специального докладчика.
In addition, other organs such as the specialized bodies of the International Labour Organization (ILO) or general bodies such as the International Court of Justice in The Hague, have generated concurrent case law, constituting what amounts to an international standard of norms and principles governing emergency situations, which have provided the Special Rapporteur with a legal frame of reference.
Разработке сферы компетенции, в первую очередь МПКНСООН, должно быть уделено самое первоочередное внимание, однако необходимо учитывать, что система не должна, да и не может пытаться охватить почти всеобъемлющий диапазон деятельности, определенной во Всемирной программе действий.
The elaboration of that frame of reference by, in the first instance, UNDCP, should be of the highest priority but it needs to be borne in mind that the system should not - indeed, cannot - attempt to cover the almost all-encompassing range of activities identified in the Global Programme of Action.
Одной из основополагающих предпосылок деятельности системы Организации Объединенных Наций является сфера компетенции, включающая точное изложение стратегических целей и приоритетов МПКНСООН и системы, которая является достаточно конкретной, чтобы быть предметной, и общей, с тем чтобы применяться к различным специфическим страновым, субрегиональным и даже региональным условиям.
A fundamental prerequisite of United Nations system activities is a frame of reference involving a concise articulation of UNDCP's and the system's strategic goals and priorities, one that should be specific enough to be meaningful, and general enough to be applicable in the range of unique country, subregional and even regional circumstances.
В этом плане мы хотели бы подтвердить центральную роль Комиссии социального развития, которая является подготовительным и консультативным органом Экономического и Социального Совета, в связи с такими социальными проблемами, которые представляют общий интерес для всех членов Организации Объединенных Наций, что соответствует компетенции и мандату Комиссии как вспомогательному органу Экономического и Социального Совета.
In that regard, we should like to reaffirm the focal role of the Commission for Social Development, which is the preparatory and consultative body of the Economic and Social Council, in relation to those social issues that are of common interest to the United Nations, membership in line with in the frames of reference and the mandate of the Commission as a subsidiary body of the Economic and Social Council.
C. Соотношение между вкладом и компетенцией
C. Contribution versus attribution
D. Мандат, правомочия и компетенция
D. Mandate, powers and attributions
D. Мандат, правомочия и компетенция 64 - 65 21
D. Mandate, powers and attributions 64 - 65 17
Состав и компетенция обычных судебных органов изложены в последующих пунктах.
The composition and attributions of the ordinary jurisdiction are described in the following paragraphs.
65. В указанном юридическом документе также должны быть четко определены полномочия и сфера компетенции комиссии.
The legal instrument should also clearly establish the powers and attributions of the commission.
Однако этот вопрос относится к компетенции Министерства экономики и торговли.
However, this issue is within cognizance of the Ministry of Economics and Trade.
Соответствующий вопрос относится к компетенции Службы стандартизации и метрологии Министерства экономики и торговли.
This issue is within cognizance of the Service of standardization and metrology at the Ministry of Economics and Trade.
Апелляционный суд занимается исправлением всех фактических и правовых ошибок, которые были допущены любым судом первой инстанции, трибуналом или иным учреждением, и обладает исключительной компетенцией в отношении обжалования, пересмотра и вынесения решений по всем делам, решениям, судебным разбирательствам, вопросам, которые могут входить в компетенцию суда первой инстанции.
The jurisdiction of the Court of Appeal consists of the correction of all errors in fact or in law which shall be committed by any Court of First Instance. Tribunal or other Institution and sole and exclusive cognizance by way of appeal, revision and restitute in intergram of all causes, suits, actions, prosecutions, matters and things of which the Court of First Instance may have taken cognizance.
a) вывести противоправные деяния, наказуемые на основании статьи 295-С, из компетенции полиции, т.е. воспрепятствовать тому, чтобы рядовой сотрудник правоохранительных органов был правомочен возбуждать уголовное дело.
(a) The offence under section 295 C is proposed to be made a non-cognizable offence, which means that an ordinary police officer will not be entitled to register a case.
Придерживаясь такого под-хода, Центр осознавал и внимательным образом учи-тывал тот факт, что принятие окончательного реше-ния о ратификации входит в компетенцию нацио-нальных парламентов, которые устанавливают свои собственные требования, графики работы и прио-ритеты.
In pursuing that approach, the Centre was cognizant of and attentive to the fact that the ultimate decision on ratification rests with national parliaments, which establish their own requirements, schedules and priorities.
Президиум Верховного народного суда после вступления в силу настоящего Закона назначит судебные коллегии соответствующих народных судов провинций, в компетенцию которых входит рассмотрение преступных деяний, предусмотренных в настоящем Законе.
Upon this Law's entry into force, the Council of Government of the Supreme People's Court shall determine which chambers of the people's provincial courts shall be competent to take cognizance of the offences envisaged in this Law.
В этой связи Европейский суд счел, что, исходя из своей компетенции ratione temporis, он не может вынести заключение по существу дела, поскольку связанные с ним факты, как представляется, имели место до вступления Конвенции в силу для Хорватии.
The European Court found thereafter that, on the basis of its jurisdiction ratione temporis, it could not take cognizance of the merits of the case, since the facts allegedly constitutive of interference preceded the date into force of the Convention in respect of Croatia.
а) кассационными жалобами и ходатайствами о пересмотре постановлений, которые рассматриваются в соответствии с законом в порядке общего или упрощенного судебного разбирательства в отношении семейных дел или вопросов наследования, а также универсальных судов, или вопросов исполнения постановлений, обжалование которых не входит в компетенцию Первой палаты.
(a) Appeals and reviews, conducted at simple, short trials as required by law, which relate to family or inheritance law and residuary judgements or involve execution of sentence following an action taken outside the cognizance of the First Chamber.
95. Управление людскими ресурсами остается в компетенции системы Организации Объединенных Наций.
Human resources management remains under the United Nations framework.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test