Translation examples
The object of this Bill is to prohibit persons in domestic relationships from engaging in domestic violence and to provide remedies and protection for the victims of domestic violence.
Цель этого законопроекта заключается в том, чтобы воспрепятствовать бытовому насилию в семье и предоставить средства правовой защиты жертвам бытового насилия.
Yet considerable numbers of individuals whose human rights are impacted by corporations, lack access to any functioning mechanism that could provide remedy.
Однако многие люди, на чьи права человека оказывают влияние корпорации, не имеют доступа к механизмам, способным предоставить средства правовой защиты.
It also asks the State party to implement comprehensive measures to prevent further abductions of boys with intellectual disabilities and provide remedies to the victims.
Он также просит государство-участник осуществить всеобъемлющие меры по недопущению дальнейших случаев похищения мальчиков с ограниченными умственными возможностями и предоставить средства правовой защиты пострадавшим.
The necessity to respond on the other seven cases in which the Committee found violations was impressed upon Mr. Lazarev and in particular the need to provide remedies to the authors of these violations.
Для сведения г-на Лазарева была подчеркнута необходимость представить ответы по остальным семи делам, в которых Комитетом были установлены нарушения, и, в частности, необходимость предоставить средства правовой защиты авторам сообщений об этих нарушениях.
It is also a well-established doctrine of international law that a State has an obligation to provide remedies where an act or omission is attributable to it and constitutes a breach of an international obligation of the State.
Кроме того, одна из сложившихся доктрин международного права гласит, что на государстве лежит обязанность предоставить средства правовой защиты в том случае, если деяние или бездействие присваивается этому государству и является нарушением его международного обязательства.
A procedural gap exists when a right has been included in an instrument, but no mechanism exists to monitor and enforce compliance thereto, or the mechanism is insufficient to ensure compliance or provide remedy to victims.
О наличии процедурного пробела можно говорить в том случае, когда какое-либо право предусмотрено нормативно-правовым документом, но в нем не предусмотрен механизм контроля за его осуществлением и обеспечения его реализации либо же такой механизм не в состоянии обеспечить соблюдение предусмотренных норм или предоставить средства правовой защиты жертвам.
(c) The failure to resolve most cases of enforced disappearance, provide remedy to the relatives of missing persons, and prosecute those responsible, as demonstrated in numerous cases, including the disappearance of Somchai Neelaphaijit, Jahwa Jalo and Myaleng Maranor.
с) тем, что государство-участник не обеспечило расследование большинства случаев насильственного исчезновения, не предоставило средства правовой защиты родственникам пропавших людей и не привлекло к ответственности виновных, о чем свидетельствуют многочисленные случаи, в том числе исчезновение Сомчаи Неелафаиджита, Джахвы Джало и Миаленга Маранора.
In the context of trafficking, which involves in most cases the conduct of private persons, it is important to recall that States are under an obligation to provide remedies for trafficked persons where they fail to exercise due diligence to prevent and combat trafficking in persons or to protect the human rights of trafficked persons.
В контексте торговли людьми, которая в большинстве случаев связана с поведением частных лиц, важно напомнить государствам, что они обязаны предоставить средства правовой защиты жертвам торговли людьми, если они не проявили должного старания для предотвращения торговли людьми и борьбы с ней или для защиты прав жертв торговли людьми.
The Services Tribunal provides remedy to government servants.
- Суд по служебным вопросам, предоставляющий средства правовой защиты для государственных служащих.
(c) Provides remedies for violations of their rights under the Convention.
с) предоставлять средства правовой защиты в отношении нарушения их прав, предусмотренных Конвенцией.
(c) Provides remedies for violations of child rights under the Convention.
с) предоставлять средства правовой защиты в соответствии с Конвенцией в случае нарушения их прав.
States are required to prevent discrimination in the private sphere in general and provide remedy if it occurs.
14. Государства обязаны предупреждать дискриминацию в частной сфере в целом и предоставлять средства правовой защиты в тех случаях, когда это происходит.
There had been an interesting series of judgements in which ECHR had introduced the notion of a positive duty to provide remedies.
Имеется ряд интересных решений, в которых ЕСПЧ ввел концепцию позитивной обязанности предоставлять средства правовой защиты.
16. Grassroots women's organizations provide remedies for women who otherwise are unable to access justice.
16. Низовые женские организации предоставляют средства правовой защиты в распоряжение женщин, которые иначе не имеют возможности достучаться до правосудия.
The Government therefore had an obligation to provide remedies for the victims of human rights violations which had occurred since independence.
В связи с этим правительство обязано предоставлять средства правовой защиты жертвам нарушений прав человека, которые были совершены после обретения страной независимости.
45. In paragraph 55 (a), the word "remedy" should be deleted after "effective" and the words "to provide remedy" should be inserted after "protection and rehabilitation".
45. В пункте 55(а) следует исключить <<правовую и иную>> после слова <<эффективную>>, после слов <<защиту и реабилитацию>> вставить слова, <<предоставлять средства правовой защиты>>.
In the case of trafficking in persons, the responsibility of the State to provide remedies always arises and should be extended to all individuals, whether citizens or non-citizens, under its jurisdiction.
В случае с торговлей людьми государство всегда обязано предоставлять средства правовой защиты, и эта обязанность должна распространяться на всех находящихся под юрисдикцией государства лиц, независимо от того, являются ли они его гражданами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test