Translation for "provide explanations" to russian
Translation examples
The delegation was invited to provide explanations on that point.
Делегации предлагается дать объяснения по этому вопросу.
The author was requested to provide explanations in relation to this complaint.
Автору было предложено дать объяснения в связи с этой жалобой.
The Office of the Ombudsman reported every year to Parliament on its activities, but was not required to provide explanations as to how it used the resources allocated to it.
Хотя Бюро Омбудсмена ежегодно отчитывается о своей деятельности перед парламентом, оно не обязано давать объяснения относительно того, каким образом оно использует выделенные ему средства.
In particular, the parties are given equal opportunities to consult the materials of the case, to file petitions, to question parties to the proceedings, witnesses and experts, to raise objections, to provide explanations to the court, to participate in deliberations, and so forth.
В частности, сторонам предоставляются равные возможности знакомиться с материалами дела, заявлять ходатайства, задавать вопросы участникам процесса, свидетелям, экспертам, заявлять отводы, давать объяснения суду, участвовать в прениях и т.д.
Under article 10 of the Code of Civil Procedure, participants in a trial who are not proficient in the State language have the right to provide explanations and opinions, to speak and to make proposals in their mother tongue and also to use the services of an interpreter.
В соответствии со статьей 10 ГПК РТ лица, участвующие в деле, не владеющие государственным языком, вправе на судебном процессе давать объяснения и заключения, выступать и вносить предложения на родном языке, а также пользоваться услугами переводчика.
Parties who do not know the language used in court shall have, and be apprised of, their right to familiarize themselves with all the materials of the case, to make statements, to provide explanations and testify, to speak in court, to make applications and submit complaints in their mother tongue, and also to make use, free of charge, of the services of an interpreter in accordance with the procedure established by the Code of Civil Procedure.
Лицам, участвующим в деле, но не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается и разъясняется право ознакомиться со всеми материалами дела, делать заявления, давать объяснения и показания, выступать в суде, заявлять ходатайства и подавать жалобы на родном языке, а также бесплатно пользоваться услугами переводчика в порядке, установленном данным Кодексом.
For example, article 2 of this Code stipulates that the accused shall be entitled (a) to be informed as to what he is accused of and to provide explanations as to the accusation, (b) to present evidence, (c) to make motions, (d) to familiarize himself with all case material after pre-trial investigation, (e) to have defence, (f) to be present during the examination of the case in the first instance court, (g) to make challenges, (h) to appeal the actions and decisions of the interrogator, investigator, prosecutor and the court.
Например, статья 2 этого Кодекса предусматривает, что обвиняемый имеет право а) знать, в чем он обвиняется, и давать объяснения по предъявленному ему обвинению, b) представлять доказательства, с) заявлять ходатайства, d) знакомиться со всеми материалами дела по окончании предварительного следствия, е) иметь защитника, f) участвовать в судебном разбирательстве в суде первой инстанции, g) заявлять отводы, h) приносить жалобы на действия и решения лица, производящего дознание, следователя, прокурора и суда.
173. The investigator must explain to the accused the main details of the charges, and particularly his or her right: to legal counsel; to know the nature of the charge against him or her; to provide explanations concerning the charges being filed; to give evidence; to file complaints; to lodge an appeal in court against the legality and validity of the pretrial detention; and to have access to reports concerning any pretrial proceedings in which he or she will have participated, and the material transmitted to the court in support of the legality and validity of detention as a measure of restraint or the extension of the period of custody. The investigator must also explain the defendant's right, once the pretrial investigations and initial inquiries have finished, to have access to the entire case file; to transcribe from it any amount of information; to take part in the judicial review of any appeals; to participate in judicial proceedings in the court of first instance; to file objections; to file complaints regarding actions and decisions by the person carrying out the initial inquiry, the investigator or the procurator or the court; and to defend his or her rights and legitimate interests in any other ways or means which do not contravene the law.
173. Следователь обязан разъяснить обвиняемому сущность предъявленного обвинения, а именно право на защиту, знать, в чем он обвиняется, и давать объяснения по предъявленному ему обвинению; представлять доказательства; заявлять ходатайства; обжаловать в суд законность и обоснованность ареста; знакомиться с протоколами следственных действий, произведенных с его участием, а также с материалами, направленными в суд в подтверждение законности и обоснованности применения к нему заключения под стражу в качестве меры пресечения и продления срока содержания под стражей, а по окончании дознания или предварительного следствия − со всеми материалами дела, выписывать любые сведения и в любом объеме, участвовать при рассмотрении судей жалоб, участвовать в судебном разбирательстве в суде первой инстанции; заявлять отводы; приносить жалобы на действия и решения лица, производящего дознание, следователя, прокурора и суда; защищать свои права и законные интересы любыми другими средствами и способами, не противоречащими закону.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test