Translation examples
:: The Ministry of Fisheries provides compensation for bad weather
* Министерство рыбного хозяйства предоставляет компенсации в связи с неблагоприятными погодными условиями.
Obligation of members of an international organization to provide compensation to the injured party
1. Обязательство членов международной организации предоставлять компенсацию стране, потерпевшей ущерб
As presently drafted, "where appropriate" conveyed the impression that there was no obligation to provide compensation.
В нынешней формулировке слова "при необходимости" создают впечатление об отсутствии обязательства предоставлять компенсацию.
Especially important was the obligation to provide compensation when harm was done to a transboundary aquifer.
Особенно важным является обязательство предоставлять компенсацию, когда трансграничному водоносному горизонту нанесен ущерб.
The United Nations generally provides compensation for civil wrongs through a Civil Claims Unit.
Организация Объединенных Наций обычно предоставляет компенсацию за гражданские правонарушения через посредство Группы по гражданским искам49.
The State party must carry out investigations of disappearances and provide compensation to victims, or their families.
210. Государство-участник обязано проводить расследования по фактам исчезновений и предоставлять компенсацию потерпевшим или их семьям.
It would go too far, in their view, to require States to provide compensation for all sorts of significant transboundary harm.
По их мнению, было бы излишним требовать, чтобы государства предоставляли компенсацию за все виды значительного трансграничного ущерба.
The second is the assertion that a state party has a duty to provide compensation where such foreign claims are not successful.
Второй аргумент заключается в том, должно ли государство-участник предоставлять компенсацию в тех случаях, когда эти требования не удовлетворяются.
The purpose of disciplinary proceedings is not to provide compensation for the injury caused by the behaviour of the State agent or to restore the infringed right.
Цель дисциплинарного разбирательства заключается не в том, чтобы обеспечить компенсацию за телесные повреждения, полученные в результате действий представителя государства, или восстановление нарушенного права.
Moreover, the State should investigate all cases of arbitrary arrest, prosecute those responsible and provide compensation to the victims.
Кроме того, государство должно провести расследование по всем случаям произвольных арестов, возбудить расследование в отношении виновных и обеспечить компенсацию потерпевшим.
The United States Government must immediately release the consular officials it had detained and provide compensation for the damage caused.
Правительство Соединенных Штатов должно в незамедлительном порядке освободить консульских должностных лиц, которых оно задержало, и обеспечить компенсацию за причиненный ущерб.
However, the resolution contains language that calls on Israel to provide compensation to the United Nations for the 1996 Qana incident.
Тем не менее в резолюции содержатся формулировки, в которых к Израилю обращен призыв обеспечить компенсацию расходов Организации Объединенных Наций за произошедший в 2006 году инцидент в Кане.
Recommendations were made for facilitating access across borders, speeding up the process of demarcation of borders and providing compensation to the inhabitants of border areas following their resettlement.
Было рекомендовано упростить процедуры пересечения границ, ускорить процесс демаркации границ и обеспечить компенсацию жителям пограничных районов в связи с их переселением.
He appealed to the international community to conduct an independent investigation, to bring the perpetrators to justice, and to provide compensation and assistance for projects to help the victims.
Выступавший обратился к международному сообществу с призывом провести независимое расследование, призвать виновных к ответу, а также обеспечить компенсацию и содействие в реализации проектов по оказанию помощи жертвам.
29. Secondly, it was a long-established principle of customary international law that a wrongdoing State must provide compensation to the specifically injured State.
29. Во-вторых, в обычном международном праве издавна существует принцип, согласно которому государство, совершающее противоправное деяние, должно обеспечить компенсацию непосредственно пострадавшему государству.
It was suggested that developed countries should assume greater responsibility for the consequences of their actions, abolish the debt burden of developing countries and provide compensation for former colonial countries.
Говорилось о том, что развивающимся странам следует брать на себя больше ответственности за последствия своих действий, что необходимо устранить бремя долгов развивающихся стран и обеспечить компенсацию для бывших колониальных стран.
The failure to make good on this promise is particularly egregious in the light of the recent statement of intent by the Government to provide compensation to members of civil defence patrols organized and armed by the military during the conflict.
Невыполнение этого обещания вызывает особое сожаление в свете недавнего заявления правительства о намерении обеспечить компенсацию участникам гражданской обороны, которые были организованы и вооружены военными в ходе конфликта.
In February 2008, Lithuania had signed the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, and parliament was currently discussing legislation that would provide compensation to victims of trafficking.
В феврале 2008 года Литва подписала Конвенцию Совета Европы о противодействии торговли людьми, и парламент в настоящее время обсуждает законодательство, которое обеспечит компенсацию жертв торговли людьми.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test