Translation examples
Fourth, the person concerned should have an effective link of nationality with the protecting State or, in exceptional circumstances, in the absence of nationality the person concerned should have a very close link with the protecting State.
Вчетвертых, соответствующее лицо должно иметь эффективную связь гражданства с защищающим государством или, в исключительных обстоятельствах, в отсутствие гражданства, такое лицо должно иметь весьма тесную связь с защищающим государством.
Both protecting States are likely to behave with caution in taking up the claims of their nationals in the grey area in time.
Оба защищающие государства будут, скорее всего, вести себя с осторожностью, поддерживая претензии своих граждан, когда существует неопределенность относительно времени.
We remain of the view that multilateralism is a fundamental mechanism for ensuring the adoption and universalization of norms that protect States and their citizens from such threats.
Мы считаем, что многосторонность является одним из главных механизмов обеспечения принятия и универсализации норм, которые защищают государства и их граждан от таких угроз.
His delegation believed that there would be no justification in placing the onus probandi on the protecting State, which would already need to prove that a link existed for the claim to succeed.
Его делегация полагает безосновательным возлагать onus probandi на защищающее государство, которому уже пришлось бы доказывать существование связи для успешного иска.
In this context, the Security Council, in our view, is the supreme international organ entrusted with protecting States from aggression and with following up the implementation of its resolutions.
В этом контексте Совет Безопасности, по нашему мнению, является главным международным органом, которому поручено защищать государства от агрессии и следить за выполнением своих резолюций.
While that approach was questioned by some members, it was favoured by others, who pointed out that such a mechanism would protect States from abuses of the right to resort to unilateral measures.
Хотя этот подход ставился под сомнение некоторыми членами Комиссии, его поддерживали другие члены, которые указали, что такой механизм будет защищать государства от злоупотреблений в связи с правом прибегать к односторонним мерам.
56. The same applied to the fourth question: if the requested State could show that the person, despite holding the nationality of the protecting State, did not have an effective link with it, diplomatic protection was not appropriate.
56. То же самое относится и к четвертому вопросу: если государство, к которому обращена просьба, может показать, что лицо, несмотря на обладание гражданством защищающего государства, не имеет действительной связи с ним, то такое лицо не подпадает под дипломатическую защиту.
The objection to the validity of the "Calvo Clause" in respect of general international law are certainly less convincing if one accepts that the right protected within the framework of diplomatic protection are those of the individual protected and not those of the protecting State.
Возражение в отношении действительности "оговорки Кальво" применительно к общему международному праву, разумеется, менее убедительно, если признать, что право, защищаемое в рамках дипломатической защиты, является правом защищаемого индивида, а не правом защищающего государства.
Acceptance of the State of economic control as the protector of the corporation will constitute recognition of the importance of an effective or genuine link between the protecting State and the injured legal person -- a consideration in respect to which the Court was sensitive in Barcelona Traction.
Признание государства экономического контроля в качестве защитника корпорации будет представлять собой признание важности эффективной и подлинной связи между защищающим государством и потерпевшим юридическим лицом, а в деле <<Барселона трэкшн>> Суд был весьма щепетилен в этом аспекте.
States signatories to the Treaty had agreed that their nuclear activities must be in conformity with articles I, II and III, and article IV did not protect States that had violated the non-proliferation provisions from the consequences of such a violation.
Государства, подписавшие Договор, согласились, что их деятельность в ядерной области должна соответствовать положениям статей I, II и III и что статья IV не защищает государства, нарушившие положение о нераспространении, от последствий, которые влечет за собой такой нарушение.
3. In meeting their duty to protect, States should:
3. При выполнении своей обязанности по обеспечению защиты государствам следует:
(c) The nationals of the protecting State are exposed to immediate danger to their persons;
c) граждане оказывающего защиту государства находятся в непосредственной опасности;
The article was thus viewed more as protecting States than preventing torture.
Поэтому было выражено мнение о том, что эта статья в большей мере направлена на защиту государств, чем на предупреждение пыток.
(b) The injuring State is unwilling or unable to secure the safety of the nationals of the protecting State;
b) причинившее ущерб государство не желает или не может обеспечить безопасность граждан оказывающего защиту государства;
(a) The protecting State has failed to secure the safety of its nationals by peaceful means;
a) оказывающее защиту государство оказалось не в состоянии обеспечить безопасность своих граждан мирными средствами;
(e) The use of force is terminated, and the protecting State withdraws its forces, as soon as the nationals are rescued.
e) применение силы прекращается и оказывающее защиту государство выводит свои силы, как только граждане спасены.
The only obligation to be placed on the protecting State was that it must allege an internationally wrongful act.
На предоставляющее защиту государство следует возложить одно единственное обязательство, заключающееся в том, что оно должно заявить о наличии деяния, противоречащего внутреннему праву.
And it is one of the means of achieving general and complete disarmament and of protecting States in certain regions from the threat or use of such weapons.
Это и одно из средств достижения всеобщего и полного разоружения и защиты государств в некоторых регионах от угрозы применения или применения такого оружия.
There was a growing consensus that such agreements were an important mechanism to protect States not parties to the Statute from the Court's claims of jurisdiction.
Отмечается все больший консенсус по вопросу о том, что такие соглашения являются одним из важных механизмов защиты государств, не являющихся участниками Статута, от юрисдикционных полномочий Суда.
Deeply concerned by the safety and environmental risks, Jamaica wished to reiterate the need to strengthen measures and international regulations to protect States.
Будучи глубоко озабочена вопросами безопасности и экологических рисков, Ямайка хотела бы вновь подтвердить необходимость укрепления мер и международных норм защиты государств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test