Translation examples
2. "Prohibition of action alone does not work"
2. "Запретительные меры в одиночку не работают"
(b) Prohibition of action alone does not work.
b) запретительные меры в одиночку не работают.
Ultimately, high costs proved prohibitive.
В конечном итоге высокие расценки оказались запретительными.
Websites were protected from censorship and prohibitive measures.
Вебсайты защищены от цензуры и запретительных мер.
D. Measures of prohibition 78 - 81 17
D. Запретительные меры 78−81 17
Prohibitive increase in transport and transaction costs.
рост транспортных и операционных издержек до запретительно высокого уровня.
(a) A restraining order (prohibiting access to a certain area);
а) запретительный судебный приказ (запрещение доступа в определенный район),
Moreover, the Tribunal has issued six specific prohibition decisions.
Кроме того, Трибунал издал шесть конкретных запретительных распоряжений.
Prohibitive similarities, that's what we're looking for.
Запретительные сходства, это то, что мы ищем.
Prohibitive decree Does not guarantee security Will be cautious.
Запретительное постановление не гарантирует безопасности будьте осторожны.
Those workmen, however, who suffered by our neighbours' prohibition will not be benefited by ours.
Но те работники, которым нанесен ущерб запретительной мерой наших соседей, ничего не выиграют от нашей меры.
In times of moderate plenty, the importation of foreign corn is loaded with duties that amount to a prohibition.
В годы среднего урожая ввоз иностранного хлеба облагается пошлинами, по своим размерам имеющими запретительный характер.
Yet, till wheat had risen above this latter price, it was by this statute subjected to a very high duty; and, tin it had risen above the former, to a duty which amounted to a prohibition.
Тем не менее, пока цена пшеницы не поднималась выше этой последней нормы, закон облагал ее очень тяжелой пошлиной, а пока она не достигала первой, он облагал ее пошлиной, имевшей запретительный характер.
Prohibition of superfluous injury
Запрещение чрезмерных страданий
However, this can be prohibitively expensive.
Однако это может оказаться чрезмерно дорогостоящим способом.
All detention of excessive duration is prohibited.
Любое чрезмерно длительное содержание под стражей запрещается.
Excessive accumulation of conventional weapons should be prohibited.
Чрезмерное накопление обычных вооружений необходимо запретить.
Billboards were not produced owing to their prohibitive cost
Рекламные щиты подготовлены не были по причине их чрезмерно высокой стоимости
We are prohibitive users of energy.
Мы чрезмерно высокие потребители энергии.
The traditional notion of psychoanalysis is that, because of some inner obstacles... you internalized, identified excessively with paternal or other social prohibitions... you cannot set yourself free to enjoy, to... Pleasure is not accessible for you.
радиционна€ иде€ психоанализа - то, что из-за каких-то внутренних преград вы замыкались в себе, чрезмерно соотносили себ€ с отцовскими или социальными запретами, вы не можете начать свободно получать удовольствие, оно недоступно дл€ вас.
Poverty prohibits education
Нищета как препятствие для получения образования
Human resource challenges are prohibitive.
Проблемы в области людских ресурсов препятствуют развитию.
Nothing prohibits the designation of a woman as guardian.
Ничто не препятствует ему назначить опекуном женщину.
This however does not prohibit child marriage.
Это, однако, не препятствует браку среди детей.
The former describes offences prohibiting the activities in question.
В первой конвенции рассматриваются преступления, препятствующие осуществлению указанной деятельности.
This provision does not prevent a contracting party to require or prohibit:
Это положение не препятствует Договаривающейся стороне потребовать или запретить:
Of course, there will be no prohibition for those who wish to take the Islamic examinations.
Конечно же, не будет чиниться никаких препятствий тем, кто захочет сдать экзамен по исламу.
Cost can be a prohibitive hurdle, Oscar, even for the government.
- Оскар, стоимость может быть препятствием даже для правительства.
The relationship poses obstacles to you having a relationship with either, but it isn't prohibitive.
Одни отношения препятствуют другим, но это не запрещено.
Ah-ah! I'll bend the rules to grant you a mulligan, but the removal of loose impediments is strictly prohibited.
Я закрою глаза на правила, и дам вам ударить снова, но удаление препятствий от лунок строжайше запрещено.
first, by the general prohibition of the exportation of corn without a special licence, which seems to have been a very universal regulation;
Первым препятствием служило общее воспрещение вывоза хлеба без специального разрешения, что, как кажется, было всеобщим правилом;
The company is prohibited from trading in their corporate capacity, or upon a joint stock; from borrowing money upon common seal, or from laying any restraints upon the trade which may be carried on freely from all places, and by all persons being British subjects, and paying the fine.
Компании запрещены: торговля на корпоративный или акционерный капитал, займы под общее поручительство, всякое препятствие торговле, которая может производиться в любом месте всеми британскими подданными, внесшими вступительный взнос.
- If the Covenant does not prohibit the death penalty, execution of that penalty cannot be prohibited;
- если Пакт не запрещает смертную казнь, то приведение в исполнение смертного приговора не может запрещаться;
Polygamy is prohibited.
Многобрачие запрещается".
Proselytism is prohibited.
Прозелитизм запрещается.
This law prohibits:
Этот закон запрещает:
But tradition prohibits it
Но традиция это запрещает
- Jewish law doesn't prohibit...
- Еврейский закон не запрещает--
Their bylaws prohibit women.
Их устав запрещает наличие девушек.
Well, I-I ain't prohibited.
Ну, я не запрещаю...
And as such, strictly prohibited.
Правила это строго запрещают.
Most toy stores prohibit that, you know.
Многие магазины запрещают.
Oh, visitors aren't prohibited.
Ради Бога, мы не запрещаем посещения.
Regulations prohibit the use of telepaths.
Устав запрещает использование телепатов.
Smoking is not allowed, but is not prohibited either;
Курить не запрещается, но и не позволяется;
There would be no occasion to prohibit the importation of foreign silks and velvets.
Тогда не было бы причины запрещать ввоз иностранного шелка и бархата;
When the law prohibits interest altogether, it does not prevent it.
Когда закон вообще запрещает процент, он отнюдь не предупреждает взимание его.
When our neighbours prohibit some manufacture of ours, we generally prohibit, not only the same, for that alone would seldom affect them considerably, but some other manufacture of theirs.
Когда соседи запрещают ввоз какого-нибудь нашего мануфактурного изделия, мы обычно запрещаем ввоз не только этого же их изделия (ибо одно это редко чувствительно их заденет), но и какогонибудь другого.
The masters, being fewer in number, can combine much more easily; and the law, besides, authorizes, or at least does not prohibit their combinations, while it prohibits those of the workmen.
Хозяева-предприниматели, будучи менее многочисленны, гораздо легче могут сговориться между собою, и притом закон, разрешает или, по крайней мере, не запрещает им входить в соглашение, между тем как он запрещает это делать рабочим.
By this system of laws, therefore, the carrying trade was in effect prohibited upon all occasions.
Ввиду этого существовавшая система законов фактически запрещала транзитную торговлю во всех случаях.
Such occupations were considered as fit only for slaves, and the free citizens of the state were prohibited from exercising them.
Эти промыслы считались пригодными только для рабов, а свободным гражданам государства запрещалось заниматься ими.
Would it be a reasonable law to prohibit the importation of all foreign wines merely to encourage the making of claret and burgundy in Scotland?
Будет ли разумным закон, запрещающий ввоз этих заграничных вин исклю чительно в целях поощрения производства кларета и бургундского в Шотландии?
She prohibits the exportation from one province to another by water, and even the carriage by land upon horseback or in a cart, of hats, of wools and woollen goods, of the produce of America;
Великобритания запрещает вывоз из одной колонии в другую водой и даже сухим путем верхом или в повозках шляп, шерсти и шерстяных товаров американского производства;
Spain and Portugal, the proprietors of the principal mines which supply Europe with those metals, have either prohibited their exportation under the severest penalties, or subjected it to a considerable duty.
Испания и Португалия, обладатели главных рудников, снабжающих Европу этими металлами, запрещали под страхом самых суровых кар их вывоз или облагали его высокой пошлиной.
Transport and communication costs are prohibitive.
Транспортные и коммуникационные расходы непомерно высоки.
Some people found the naturalization fee prohibitive.
Кое-кто считает сбор, взимаемый при натурализации, непомерно высоким.
Although air transport had increased, its cost was prohibitively high.
Количество воздушного транспорта возросло, но его стоимость остается непомерно высокой.
The secretariat responded that, at present, the cost of pharmaceutical intervention was prohibitive.
В ответ секретариат заявил, что в настоящее время стоимость лечения непомерно высока.
They may prove to be prohibitive or even fatal for some SMEs.
Для некоторых МСП они могут оказаться непомерно высокими или даже привести к разорению предприятий.
For many citizens, the legal costs associated with legal redress were prohibitive.
Для многих граждан судебные издержки, связанные с восстановлением справедливости, непомерно высоки.
The cost of organic or fossil fuels for water purification is often prohibitive.
Стоимость органических или ископаемых видов топлива для очистки воды часто оказывается непомерно высокой.
The issue of certification costs, which are often prohibitive for smallholders, was discussed.
Был обсужден и вопрос о расходах на сертификацию, которые для мелких производителей зачастую являются непомерно высокими.
3.1 The authors state that they have not made an application to the Constitutional Court as the cost would be prohibitive.
3.1 Авторы заявляют, что они не обращались в Конституционный суд, поскольку издержки были бы непомерно высокими.
However, given its financial situation, the cost of such a project may be prohibitive.
Однако с учетом финансового положения Центра стоимость такого проекта может оказаться непомерно высокой.
Also, due to prohibitive costs, this court has decided that Austria provides an inadequate forum for resolution of plaintiffs claim.
Что касается непомерно высоких расценок, ... суд постановил, что система правосудия Австрии предъявляет требования, делающие рассмотрение жалобы истца невозможным.
Connection to the national electricity grid is often difficult and prohibitively expensive.
Подключение к национальной энергетической системе нередко сопряжено с большими трудностями и чрезмерно высокими затратами.
In any event, such a process of litigation would be laborious, onerous and the costs prohibitive.
В любом случае процесс такой тяжбы будет трудоемким, обременительным и сопряженным с чрезмерно высокими судебными издержками.
The cost of doing this on a monthly basis for all items in the CPI would be prohibitive.
Однако ежемесячный сбор данных по всем этим товарам для ИПЦ невозможен из-за чрезмерно высоких расходов.
402. Not all districts have Day Care Centres and costs in some private centres can still be prohibitive.
402. Не все округа имеют центры дневного пребывания, а в некоторых частных центрах плата все еще может быть чрезмерно высокой.
The prohibitive cost of the drugs precludes developing countries like Malawi from gaining access to them.
Однако чрезмерно высокая стоимость этих лекарств не позволяет получить к ним доступ развивающимся странам, таким, как Малави.
Agencies may prohibit excessively large fees being mentioned only in a contract's small print.
Государственные органы могут запретить поставщикам услуг указывать в контрактах чрезмерно высокие ставки комиссионных только мелким шрифтом.
These modes are often preferable for environmental reasons, but capital and operating costs are usually prohibitively high.
Этим видам транспорта зачастую отдается предпочтение по экологическим соображениям, однако капитальные и эксплуатационные затраты обычно являются чрезмерно высокими.
Please provide information on steps taken to address the imposition of prohibitive user fees for health care in hospitals.
Просьба представить информацию о принятых мерах для решения проблемы введения чрезмерно высокой платы за предоставление медицинских услуг в больницах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test