Translation examples
Following large-scale disasters, victims often spend considerable amounts of their own money to reconstruct homes and communities, making them a target for criminals in search of easy profits.
Жертвам крупномасштабных бедствий зачастую приходится тратить свои собственные средства на восстановление домов и общин, что превращает их в мишени для преступников, стремящихся поживиться за их счет.
148. Another group of opportunist ex-combatants, including United Liberation Movement for Democracy in Liberia/LURD commanders Lancassa, Yandabakssa and Morris Kamara, travelled from Liberia in early 2007 with a view to profiting from the potential destabilization of Guinea.
148. Еще одна группа оппортунистов среди бывших комбатантов, в том числе командиры отрядов УЛИМО/ЛУРД Ланкасса, Яндабакса и Морисс Камара, выехали туда из Либерии в начале 2007 года с целью поживиться за счет возможной дестабилизации обстановки в Гвинее.
Maybe there's a way to make a profit in this.
Может, тут удастся поживиться.
I mean, especially if you're gonna make a profit.
Особенно если собирались на этом поживиться.
I bring but opportunity. One that you may profit greatly from, if you are of a mind.
Я предлагаю возможность неплохо поживиться, если ты в своём уме.
Some massive judicial cock-up. That was probably designed to profit somebody somewhere, but it left me up shit creek, no paddle, great big fucking hole in a canoe.
Очевидно, кто-то это заранее спланировал, чтобы поживиться, а меня бросили в реку говна, вёсел не дали, а в каноэ охуенно большая дыра.
They are profiting from the arms trade.
Они получают прибыль от торговли оружием.
Naturally, for farmers to find it worthwhile to produce meat, it must be profitability.
Естественно, что сельхозпредприятия, желающие производить мясо, должны получать прибыль от этого.
The weapon industry, another aspect of militarism, continues to profit from war.
Военная промышленность, другой аспект милитаризма, продолжает получать прибыль от войн.
ADF also derived profits from gold and timber exports to Uganda.
АДС также получает прибыль от экспорта золота и древесины в Уганду.
Sustainable agriculture is an opportunity for small scale farmers to increase their profitability.
Устойчивое сельское хозяйство дает возможность мелким фермерам увеличить получаемую прибыль.
The accounts provided by Eastern do not indicate that Eastern consistently made profits in Iraq.
Из отчетов, представленных "Истерн", не следует, что "Истерн" постоянно получала прибыль в Ираке.
In general, real property registers are able to cover operational costs and be profitable.
В целом реестры прав на недвижимое имущество в состоянии покрывать эксплуатационные расходы и получать прибыль.
It failed to provide evidence to support the proposition that it would have made a profit at all or, indeed, that it ever made a profit in its work.
Она не представила подтверждений в обоснование предположения о том, что она получила бы какую-либо прибыль или вообще когда-либо получала прибыль от своей работы.
A corporation must be a profit-making enterprise with limited liability whose capital was represented by shares.
Корпорация должна быть получающим прибыль предприятием с ограниченной ответственностью, капитал которого представлен акциями.
Calculations of a loss of profits claim should take into account the inherent risks of the particular project and the ability of a claimant to realise a profit in the past.
18. При расчете упущенной выгоды должны учитываться риски, присущие конкретному проекту, и способность заявителя получать прибыль в прошлом.
Fine way to make a profit(!
Отличный способ получать прибыль!
Take the profit where we can.
Получать прибыль доступными средствами.
Females are not allowed to earn profit.
Женщинам нельзя получать прибыль.
they toil while you profit.
Они корпят, а ты получаешь прибыль.
- I just wanna turn a profit.
- Я просто хочу научиться получать прибыль.
They are profiting off of our land!
Они получают прибыль с нашей земли!
and if he made less than his profit, he was a loser, or did not employ his whole capital with the same advantage as the greater part of his neighbours.
А если он получает прибыль меньшую, он терпит убыток или оказывается затрачивающим свой капитал с меньшей выгодой, чем большинство его соседей.
Their maintenance is a circulating capital in the same manner as that of the labouring servants. The farmer makes his profit by keeping the labouring cattle, and by parting with their maintenance. Both the price and the maintenance of the cattle which are brought in and fattened, not for labour, but for sale, are a circulating capital.
корм, затрачиваемый на содержание скота, составляет оборотный капитал, как и средства на содержание рабочих. Фермер получает прибыль, не выпуская из рук рабочего скота; прибыль же на фураж он извлекает, расставаясь с ним. И цена, и содержание скота, покупаемого и откармливаемого не для работы, а на продажу, является оборотным капиталом.
We are looking forward to profiting from the profound expertise IAEA possesses in this area.
И мы рассчитываем воспользоваться той глубокой квалификацией, какой располагает МАГАТЭ в этой сфере.
Only in that way will we be able to profit to the full from the affinities that we share.
Лишь таким образом мы сможем в полной мере воспользоваться нашей общностью.
(a) Ensuring the sharing of knowledge and experiences in order to enable organizations to profit from best practices;
a) обеспечение обмена знаниями и опытом, с тем чтобы организации могли воспользоваться наилучшей практикой;
The firm in question might be tempted to exploit the situation in order to boost its profits.
Фирма или компания, о которой идет речь, может попытаться воспользоваться ситуацией с целью извлечения дополнительных прибылей.
3. SDMX should face several challenges in order to profit from these distributed forces:
3. Чтобы эффективно воспользоваться этими распределенными усилиями, необходимо решить при разработке ОСДМ ряд серьезных проблем:
Integration can be either a benefit or a burden depending on whether the individual can profit from the advantages that integration provides.
В зависимости от того, как то или иное лицо может воспользоваться преимуществами интеграции, она может быть либо благом, либо бременем.
The aim was to profit from competitive advantages and take into account the growing globalization of markets and the intensification of competition.
При этом предполагается воспользоваться конкурент-ными преимуществами и учитывать растущую гло-бализацию рынков и интенсификацию конкурентной борьбы.
There were surely ways of profiting from the Organization's global presence to reduce the risks attached to any future event.
Очевидно, что можно воспользоваться глобальным присутствием Организации для сокращения рисков, связанных с любым будущим событием.
It encourages the Government to deepen its dialogue with civil society and encourages the latter to profit from it in a constructive way.
Она побуждает правительство углубить свой диалог с гражданским обществом и призывает последнее конструктивно этим воспользоваться.
Meanwhile we'd like to profit from his illness.
Ну и вот, мы решили этим воспользоваться...
I see you took my advice about boosting profit margins.
Вижу, ты воспользовался моим советом по увеличению прибыли.
You took advantage of this good woman, sir, for vulgar profit.
ј ¬ы воспользовались добротой этой женщины ради получени€ наживы!
She used the weakness of a star to gain huge profit for herself.
Она воспользовалась слабостью звезды ради получения огромной выгоды.
But the party, my party, should profit from the media buzz to restore its national image.
Я хочу, чтобы моя партия воспользовалась вниманием СМИ, чтобы поднять престиж нашей страны.
Ideally, opening day will be when Cárdenas arrives... to profit from the added customers and the celebration.
Идеально было бы открыться в день приезда Карденаса, чтоб воспользоваться праздником и наплывом клиентуры.
One thought alone occupied his whole mind - to make a profitable use of the secret which he had purchased so dearly.
Все мысли его слились в одну, - воспользоваться тайной, которая дорого ему стоила.
I don't know women were such poor wretches... that there's always some man around to profit by their mistakes.
Я не знал, что женщины так несчастны и что рядом всегда есть мужчины, готовые воспользоваться их ошибками.
Pardon me for neglecting to profit by your advice, which on every other subject shall be my constant guide, though in the case before us I consider myself more fitted by education and habitual study to decide on what is right than a young lady like yourself.
Простите меня за нежелание воспользоваться вашим советом, которым я готов руководствоваться в любом другом деле. Но при сложившихся обстоятельствах я полагаю себя по образованию и опыту более способным судить о правильности своего поведения, нежели подобная вам юная леди.
(g) External transport statistics collectors/ providers/ users profit from the work done within the framework of the IWG;
g) способствовать тому, чтобы работа, проводимая в рамках МРГ, приносила пользу внешним сборщикам/поставщикам/пользователям транспортной статистики;
External transport statistics collectors/ providers/ users profit from the work done within the framework of the IWG
● Обеспечение того, чтобы работа, проводимая в рамках МРГ, приносила пользу внешним партнерам, занимающимся сбором/представлением/использованием данных транспортной статистики
Its partnership with UNDP is important and profitable to both organisations, but would be more effective if institutional roles and responsibilities were further clarified.
Партнерские связи между Фондом и ПРООН имеют важное значение и приносят пользу обеим организациям, однако они были бы еще более эффективными, если бы удалось дополнительно уточнить функции и сферы ответственности обеих организаций.
In order to expand opportunities for formal education, to settle educational differences between national classes, and to restore enterprise profits to the society, in accordance with the Act, many employers have established special industrial classes and attendant schools, and are managing them.
В целях расширения возможностей для получения официального образования, устранения различий в области образованности между представителями различных национальностей и обеспечения того, чтобы деятельность предприятия приносила пользу обществу, многие наниматели, руководствуясь положениями упомянутого Закона, организовали специальные индустриальные курсы и школы при предприятиях и обеспечивают их функционирование.
It is often profitable to study local folklore, sir.
Изучение местного фольклора приносит пользу, сэр.
Are we paying our fees before profiting?
Платим ли мы свои взносы, прежде чем извлекаем пользу?
We profit daily from these Kamal-inspired improvements.
Мы ежедневно извлекаем пользу из этих улучшений, вдохновленных послом Камалем.
Tolerance means living together in harmony to profit from diversity, not killing each other to consolidate differences.
Терпимость означает жить вместе в гармонии, чтобы извлекать пользу из разнообразия, а не убивать друг друга, чтобы усугубить различия.
We have seen the United Nations profit from lessons learned in peacekeeping and begin a process of reform.
Мы видим, что Организация Объединенных Наций извлекает пользу из опыта, приобретенного в ходе миротворческих усилий, и начинает процесс реформ.
We are aware that those who have profited from the United Nations as it was structured in 1945 will resist change and continue to perpetuate their advantage.
Мы осознаем, что те, кто извлекал пользу из деятельности Организации Объединенных Наций в том виде, как она была создана в 1945 году, будут сопротивляться переменам и по-прежнему стремиться к увековечению своего преимущества.
The continued support of the international community was needed to ensure that the refugees benefited from the same level of public services as their neighbours and that they could profit from the same opportunities for self-advancement.
Необходима неуклонная поддержка со стороны международного сообщества для обеспечения того, чтобы все беженцы пользовались такими же возможностями социальных услуг, как и их соседи, и чтобы они могли извлекать пользу от предоставленных им одинаковых возможностей для самосовершенствования.
It was important in that context to undertake effective planning, budgeting and administration of peace-keeping operations with a view to curtailing their cost and to ensure that the major Powers which provided heavy equipment and services should not seek to make a profit from such operations.
В этом контексте важно обеспечить, чтобы планирование, подготовка бюджетов и управление операциями по поддержанию мира были эффективными, с тем чтобы уменьшить затраты на них и чтобы крупные державы, предоставляющие тяжелое вооружение и услуги, не стремились извлекать пользу из этих операций.
The Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967 reported on the involvement of companies that profit from the construction and maintenance of settlements as well as other activities related to settlements in the Occupied Palestinian Territory.
15. Специальный докладчик о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупируемых с 1967 года, сообщил о вовлеченности компаний, извлекающих пользу из строительства и поддержания поселений, а также другой деятельности, связанной с поселениями на оккупированной палестинской территории.
How can it ever be justified for the Government of the United States to have devoted almost $400 million to this subversive programme in order to pander to the extremist minority in Miami that is profiting from this funding, instead of spending that money, for example, on computers for public schools in that country's poor neighbourhoods?
Какими доводами можно оправдать решение правительства Соединенных Штатов о выделении почти 400 млн. долл. США на эту подрывную программу, с тем чтобы потворствовать интересам экстремистки настроенного меньшинства в Майами, которое извлекает пользу из этого финансирования, вместо того, чтобы направить эти деньги, например, на приобретение компьютеров для государственных школ в бедных районах этой страны?
In conclusion, let me also express my hope that the Conference on Disarmament, which has been in abeyance for too long now, will soon start to profit also from such a cooperative spirit in order to move forward the important work that needs to be done on the issues of the FMCT, nuclear disarmament, PAROS and negative security assurances.
В заключение, позвольте мне также выразить надежду, что Конференция по разоружению, которая так уж долго пребывает в простое, тоже вскоре начнет извлекать пользу из такого кооперативного духа с целью поступательного продвижения той важной работы, какую надлежит проводить по проблемам ДЗПРМ, ядерного разоружения, ПГВКП и негативных гарантий безопасности.
Every one of these companies has profited from some sort of cataclysm or another.
Каждая из этих компаний извлекает пользу из чего-то вроде катаклизмов или чего-то подобного.
8. Mining profits leave the country
8. Отток прибылей от добычи полезных ископаемых из страны
They influence profits and benefits of other participants in the market process.
Они влияют на уровень полезности и выгоды для других участников рыночного процесса.
Relevant proposals put forward in the past may be profitably reviewed.
Возможно, было бы полезно пересмотреть соответствующие предложения, выдвигавшиеся в прошлом.
39. The CHAIRMAN thanked the Panamanian delegation for its profitable exchange of views with the Committee.
39. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Панамы за полезный обмен мнениями с Комитетом.
(e) Redirect the profits from minerals development to economic and social benefits;
e) перераспределение прибыли, получаемой за счет разработки полезных ископаемых, в экономическую и социальную область;
Obviously a comparative analysis of the two instruments could be made, but that would not be an entirely profitable exercise.
Сопоставительный анализ этих двух документов вполне можно было бы провести, но он вряд ли был бы полезным во всех отношениях.
Air pollution policy could profit from an ambitious climate policy.
Политику борьбы с загрязнением воздуха полезно было бы подкрепить активным проведением политики в области предупреждения изменения климата.
Research on mine clearance is an area that profits from international cooperation.
Научные исследования по вопросам разминирования являются одной из тех областей, в которых полезную роль призвано сыграть международное сотрудничество.
(a) Managers would need to be convinced of the need for the system and its usefulness to them in a non-profit environment.
a) администрацию необходимо будет убедить в необходимости такой системы и ее полезности для нее в условиях работы в некоммерческой организации.
- It should, right, it should profitable.
Они должны, они должны быть полезными.
- I don't see why a little sitdown like this, can be profitable for the both.
Я не вижу чем посиделки, вроде этой, могут быть полезны для нас обоих.
By a law of Solon, indeed, the children were acquitted from maintaining those parents in their old age who had neglected to instruct them in some profitable trade or business.
Впрочем, по законам Солона, дети освобождались от обязанности содержать в старости тех родителей, которые не обучили их какой-нибудь полезной профессии или ремеслу.
and thus the prince always extracts more profit from them than from those who, serving him in too much security, may neglect his affairs.
Таким образом, они всегда окажутся полезнее для государя, нежели те, кто, будучи уверен в его благоволении, чрезмерно печется о своем благе.
Neither the materials necessary for supporting their useful machines and instruments of trade, their profitable buildings, etc., nor the produce of the labour necessary for fashioning those materials into the proper form, can ever make any part of it.
Ни при каких условиях не могут входить в него ни материалы, необходимые для ремонта его полезных машин и орудий труда, его доходных зданий и т. п., ни продукт труда, необходимого для приведения этих материалов в надлежащий вид.
Excuse me, I've forgotten your last name)”—he bowed politely to Razumikhin[94]—”your son offended me by distorting a thought I once expressed to you in private conversation, over coffee: namely, that marriage to a poor girl who has already experienced life's grief is, in my view, more profitable with regard to matrimony than marriage to one who has known prosperity, for it is better for morality.
извините, запамятовал вашу фамилию, — любезно поклонился он Разумихину), обидел меня искажением мысли моей, которую я сообщил вам тогда в разговоре частном, за кофеем, именно, что женитьба на бедной девице, уже испытавшей жизненное горе, по-моему, выгоднее в супружеском отношении, чем на испытавшей довольство, ибо полезнее для нравственности.
(c) Guarantee that the profits of forestry reach the local people living in the forests;
c) гарантирование того, чтобы плодами лесоводства пользовались живущие в этих лесах группы местного населения;
Such sustained growth should promote the gradual creation of wealth to profit broad sectors of the population.
Такой устойчивый рост должен позволить постепенно создать богатства, которыми будут пользоваться широкие слои населения.
41. Darkwood Logistics and UAZ-CI have consistently profited from the use of the infrastructure of Protec-SA.
41. Darkwood Logistics и UAZ-CI постоянно пользовались инфраструктурой компании Protec-SA.
Missions and United Nations information centres could profit from greater access to the United Nations Intranet.
Представительства и информационные центры Организации Объединенных Наций могут пользоваться широким доступом к Интранету Организации Объединенных Наций.
The same service is also available to local governments, non-profit organisations that are getting established and those that are already active, and to foundations.
Такими услугами могут также пользоваться местные самоуправления и создаваемые и уже созданные некоммерческие организации и фонды.
In a very short time they were able to use small calculators and enjoy the immediate result of their learning: cash profits.
За короткое время они научились пользоваться небольшими счетными машинками и немедленно ощутили результаты своей учебы выигрыш в наличных деньгах45.
The crucial lesson seems to be the need to acquire capacity to profit from globalization without renouncing the core values and norms of their culture.
Важнейший урок, по-видимому, состоит в том, что необходимо приобрести способность пользоваться благами глобализации, не отказываясь при этом от основных ценностей и норм своей культуры.
Consequently, Danish citizens and foreign citizens are to be treated equally with respect to non-profit housing, the general housing market, etc.
Следовательно, датские граждане и иностранцы должны пользоваться одинаковым режимом в вопросах обеспечения некоммерческим жильем, доступа на рынок жилья в целом и т.п.
All that spells out great profitability.
Будет пользоваться огромным спросом и принесет колоссальный доход.
Essentially, they´re profiteers. Very few come here to work.
Они приезжали в основном, чтобы пользоваться, а не работать по-настоящему.
Someone who knows what it's ike to work for himself and not let others feed off the profits of h s energy.
Тот, кто знает, что значит работать на себя и не позволять другим пользоваться своими успехами.
But in order to profit by the produce of the water, they must have a habitation upon the neighbouring land.
Но для того чтобы пользоваться водными богатствами, они должны иметь жилище на прилегающей земле.
The competition of the former being taken away, the latter would have enjoyed a monopoly of the trade, and like all other monopolists would soon have combined to raise their profits much beyond what was necessary for the payment of the tax.
С устранением конкуренции первых последние пользовались бы монополией торговли и, подобно всем монополистам, скоро столковались бы относительно повышения своих прибылей намного больше того, что необходимо для уплаты налога.
If the market is at a great distance from the residence of those who supply it, they may sometimes be able to keep the secret for several years together, and may so long enjoy their extraordinary profits without any new rivals.
Если рынок находится на большом расстоянии от местожительства тех, кто снабжает его, они могут иногда сохранять секрет в течение ряда лет и все это время пользоваться своими чрезвычайными прибылями, не встречая новых конкурентов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test