Translation for "private documents" to russian
Translation examples
It is also provided that private documents obtained by violating this precept shall have no legal validity.
Предусматривается также, что личные документы, полученные в результате нарушения подобного предписания, не имеют какой-либо юридической силы.
The inviolability of correspondence and other private documents, which may not be examined or retained by anyone other than their owner, is also a constitutional right.
Аналогичным образом, действует конституционная норма тайны переписки и других личных документов, которые не могут быть прочитаны или задержаны никем, кроме лица, которому они принадлежат либо предназначены.
A special interest is required only for access to private documents held by public authorities, on matter concerning the applicant (art. 5, para. 2, of law 2690/1999).
Обосновывать заинтересованность необходимо лишь в тех случаях, когда речь идет о доступе к находящимся в распоряжении государственных органов личным документам по вопросам, касающимся подателя просьбы (пункт 2 статьи 5 закона 2690/1999).
267. A third aspect is the inviolability of communications, a principle recognised in article 2, para. 10 of the Constitution, which provides that everybody has the right to the confidentiality and inviolability of his communications and private documents.
267. Третьим аспектом является неприкосновенность корреспонденции - принцип, признанный в пункте 10 статьи 2 Конституции, который предусматривает, что каждый человек имеет право на конфиденциальность и неприкосновенность своей корреспонденции и личных документов.
“Anyone who makes a false private document or alters a true one shall, upon making use of it, be punished by a term of twelve months' ordinary imprisonment to five years' rigorous imprisonment.”
"Любой, кто изготавливает подложный личный документ или вносит исправления в подлинный документ в случае его использования подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от 12 месяцев в колонии общего режима до 5 лет в колонии строгого режима".
In the case of corporations, they must request company contracts, articles of association or any other official or private document that reliably establishes at least the registered name or title, status, purpose and domicile of the corporation.
От юридических лиц необходимо требовать предъявления контрактов, учредительных документов или любых других официальных или личных документов, позволяющих достоверно установить как минимум название или характер деятельности юридического лица, кого оно представляет, его цели и адрес.
You leaked a private document.
Ты пропустил личный документ.
Seized or intercepted private documents have no legal effect.
Незаконно изъятые частные документы не имеют доказательной силы.
Proof of residence must be based on a public or private document of proven date.
Данные о местожительстве должны в обязательном порядке подтверждаться официальным или частным документом с удостоверенной датой.
Private documents and written, oral or other communications of inhabitants of the Republic are inviolable.
Частные документы и право письменного, устного и любого другого общения жителей Республики неприкосновенны.
Normative acts do not stipulate the possibility of imposing discriminatory restrictions on the legal capacity of women in relation to private documents or contracts.
Нормативные акты исключают возможность установления дискриминационных ограничений на правоспособность женщин в отношении частных документов или договоров.
The courts may authorize the registration, confiscation or examination of any private document when it is absolutely indispensable for the clarification of criminal matters brought before them.
Суды могут санкционировать регистрацию, конфискацию или изучение любого частного документа, если это абсолютно необходимо для расследования уголовных дел, представленных на его рассмотрение.
Nor can they investigate anything classified as a "State secret" or request private documents, prohibitions deriving from articles 24 and 30 of the Constitution.
Они не могут также проводить расследования, связанные с "государственными тайнами", или запрашивать частные документы, поскольку запрещение расследований такого рода вытекает из положений статей 30 и 24 Политической конституции.
To this end, the Act governing the Search and Seizure, Confiscation and Examination of Private Documents and Interception of Communications (Act No. 7425 of 9 August 1994 and its amendments), stipulates the following:
В этой связи Законом о регистрации, конфискации и анализе частных документов и перехвате сообщений (Закон № 7425 от 9 августа 1994 года с пересмотренными вариантами) предусматривается следующее:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test