Translation for "prior statements" to russian
Translation examples
This position is consistent with prior statements and resolutions of the Council.
Такая позиция соответствует предыдущим заявлениям и резолюциям Совета.
use of a prior statement as evidence in chief (not available in civil proceedings); and
* использование предыдущего заявления в качестве основного доказательства (не применяется в гражданском судопроизводстве); и
This obligation has now been extended to "all prior statements obtained by the Prosecutor from the accused or from prosecution witnesses".
Это обязательство теперь распространено на "все предыдущие заявления, полученные Обвинителем от обвиняемого или от свидетелей обвинения".
In line with his prior statements, the Chairman concludes that since the funding requirements have not been met so far, the Commission is not yet in a position to take a final decision on the selection of the evaluators.
В соответствии со своими предыдущими заявлениями Председатель делает вывод, что, поскольку требования в отношении финансирования пока еще не были удовлетворены, Комиссия не в состоянии принять окончательное решение по вопросу о выборе оценщиков.
In addition to the cross-examination in person by the unrepresented accused, the amici curiae are also participating in the examination of the witnesses by cross-examining on legal issues and inconsistencies with prior statements and raising relevant procedural issues.
Помимо перекрестного допроса, который ведет сам обвиняемый, не имеющий представителя, в слушаниях показаний свидетелей участвуют также amici curiae, которые устраивают перекрестный допрос, чтобы прояснить правовые вопросы и устранить несоответствия с предыдущими заявлениями, а также охватить соответствующие процедурные вопросы.
(A) The Prosecutor shall make available to the defence, as soon as practicable after the initial appearance of the accused, copies of the supporting material which accompanied the indictment when confirmation was sought as well as all prior statements obtained by the Prosecutor from the accused or from prosecution witnesses.
A) Прокурор предъявляет защите, как только это возможно после первоначальной явки обвиняемого, копии подтверждающих материалов, которые прилагались к обвинительному заключению при его утверждении, а также все предыдущие заявления, полученные Прокурором от обвиняемого или свидетелей обвинения.
In the first appeal, the Appeals Chamber held that the Trial Chamber erred in law by holding that a party could not cross-examine a witness on apparent inconsistencies between a part of his prior statement, given but not admitted pursuant to rule 92 bis, and his viva voce testimony.
Что касается первой апелляции, то Апелляционная камера постановила, что Судебная камера допустила ошибку в праве, признав, что сторона не может подвергать свидетеля перекрестному допросу в связи с явными расхождениями между частью его предыдущего заявления, которое было сделано, но не принято согласно правилу 92 бис, и его устными показаниями.
3.1 It is submitted that Movin Brown's prior statement was highly relevant to the issue of his credibility, and that the judge, by refusing counsel to cross-examine him on this point, and by refusing to admit the statement in evidence, violated the author's rights under article 14, paragraphs 1 and 3(e).
3.1 Утверждается, что предыдущее заявление Мовена Брауна имеет самое прямое отношение к достоверности его показаний и что судья, отклонив просьбу адвоката провести перекрестный допрос по этому вопросу и отказавшись принять заявление к сведению, нарушил права автора в соответствии с пунктами 1 и 3 e) статьи 14.
38. During the course of the trial, the Chamber has delivered 24 oral decisions on matters such as the adjournment of the commencement of the trial, the filing of a notice of a defence of alibi, objections to testimony relating to alleged acts pre-dating 1994, disclosure of prior statements of detained witnesses, the waiver of the accused's right to be present at his trial and exclusion of evidence.
38. В ходе судебного разбирательства Камера приняла 24 устных решения по таким вопросам, как перенос сроков начала разбирательства, подача ходатайства о защите ссылкой на алиби, возражения против показаний, касающихся предполагаемых действий до 1994 года, оглашение предыдущих заявлений задержанных свидетелей, отказ от права обвиняемого присутствовать на разбирательстве по его делу и запрет на приобщение доказательственных материалов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test