Translation for "prescriber" to russian
Translation examples
413. Legislation prescribes the conditions in which sentences are served.
413. Законодатель предусмотрел условия отбывания наказания.
This sector, which often acts as the “prescriber” of good practice, has a crucial role in ensuring a sustainable, preventative approach is implemented in the management practices of companies worldwide.
Этот сектор, который нередко выступает в качестве "законодателя" надлежащей практики, играет решающую роль в обеспечении того, чтобы в управленческой практике компаний всего мира использовался подход, ориентированный на учет будущих потребностей и предполагающий принятие профилактических мер.
Paying due regard to the particularity of women and the difference between their biological nature and that of men, the Libyan legislator prescribed distinct rules in criminal legislative acts whereby women are treated in a manner appropriate to their femininity.
Принимая во внимание особое предназначение женщин и их физиологическое отличие от мужчин, ливийский законодатель установил различные нормы в уголовных законодательных актах, на основании которых женщины выделяются в отдельную категорию субъектов права.
Item 24 of the Reasoning clarified that the Ministry of the Interior was obliged to follow that part of the Decision that governs the manner of implementation, until the legislator prescribed otherwise or regulated the area in a different manner in accordance with the Constitution.
В пункте 24 мотивировочной части было уточнено, что Министерство внутренних дел обязано выполнять ту часть решения, которая регулирует порядок осуществления, до тех пор пока законодатель не установит обратного или не урегулирует данный вопрос иным образом согласно Конституции.
Enacted in the year 2000, Law 25,320 eliminates the main obstacle to the investigation or trial of legislators, public officials and magistrates, without prejudice to the rules of the Constitution that prescribe certain immunities for different officials.
Принятый в 2000 году Закон № 25 320 позволил устранить главное препятствие для осуществления расследований или судебного разбирательства в отношении действий законодателей, публичных должностных лиц и судей, без ущерба для правовых норм Конституции, предусматривающих предоставление определенных иммунитетов различным должностным лицам.
5.5 The author further contends that habeas corpus is the only procedure provided for under Cameroonian law, in accordance with article 584 of the Code of Criminal Procedure, whereby petitions on grounds of illegal arrest, detention or failure to observe the formalities prescribed by law can be heard.
5.5 Автор напоминает, что процедура хабеас корпус является единственной процедурой, которую камерунский законодатель предусмотрел в статье 584 Уголовно-процессуального кодекса для целей рассмотрения жалоб на незаконный арест или задержание или несоблюдение требований закона.
84. FIAN stated that the Federal Constitutional Court held that the amount of benefit prescribed in the Asylum Seekers Benefits Act was insufficient and unconstitutional; that the fundamental right to guarantee a dignified minimum existence applied equally to German and foreign nationals living in Germany; and that the Legislator should immediately introduce a revision of this Act, ensuring a dignified minimum existence.
84. ФИАН (Сеть информации и действий "Продовольствие прежде всего") заявила, что Федеральный конституционный суд постановил, что: размер пособия, установленный в Законе о пособиях для просителей убежища, является недостаточным и неконституционным; основное право, гарантирующее достойный прожиточный минимум в равной степени относится как к немецким гражданам, так и к иностранным гражданам, проживающим в Германии; и законодателю следует немедленно внести в этот Закон поправку, обеспечивающую достойный прожиточный минимум.
9. As prescribed by its mandate and under the authority of the High Commissioner, the Centre will provide training and expertise on reporting procedures to treaty bodies, and assistance in preparing user-friendly tools and manuals as well as training of trainers for Government officials, relevant professional groups (lawmakers, law enforcement officials, lawyers and the judiciary, social services, education experts) and other stakeholders.
9. В соответствии со своим мандатом и под руководством Верховного комиссара центр будет организовывать учебную подготовку и консультирование по вопросам процедур представления отчетности в адрес договорных органов, а также оказывать помощь в подготовке удобных для применения методов и учебных материалов и преподавательского состава для организации курсов подготовки для должностных лиц, соответствующих профессиональных групп (законодателей, сотрудников правоохранительных органов, адвокатов, сотрудников судебных органов, социальных служб и специалистов в области образования) и других заинтересованных сторон.
364. The Court's findings included a criticism of the extradition request for being imprecise and lacking a clear legal basis, pointing out that although article 3 (D) of the Law on Extradition states that extradition shall not be offered or granted if the alleged law was not an office under Costa Rican Law or if criminal proceedings or a criminal penalty would be prescribed by lapse of time, in the light of the actual wording there can be no doubt that the intention of the lawmakers was that our law should be examined to ascertain whether the law was punishable or not, but as regards prescription it was the legislation of the requesting State which should govern.
364. Вынося решение об отказе в выдаче, суд посчитал, что прошение об экстрадиции является неясным и расплывчатым в своем правовом обосновании; в этой связи в решении говорится, что "хотя пункт D статьи 3 закона о выдаче и устанавливает, что "выдача не предлагается или не предоставляется... d) если деяние, за которое предъявляется обвинение, не является преступлением по коста-риканским законам или, если является, уголовное обвинение или наказание за него потеряли силу за давностью", нет сомнения, что законодатель хотел, чтобы коста-риканский закон в его ныне действующей редакции служил для определения того, квалифицируется ли такое деяние как преступление, однако в том, что касается срока давности, должно действовать законодательство запрашивающего государства.
7. Apart from the limitation of criminal offences against sexual integrity of juveniles and certain criminal offences against juveniles, which are within the Convention against Torture obviously of a secondary nature (in the Criminal Code amendments, a limit is added stating that the limitation of these criminal offences cannot expire before the expiration of five years when the injured party becomes an adult), the Slovenian legislator did not interfere - in the reference period - either with general periods of limitation in Slovenian criminal law or particularly with the prescribed types and extent of punishment, with which it would indirectly prolong periods of limitation of specific criminal offences which are particularly relevant within the Convention against Torture.
7. Если не считать сроков давности уголовных преступлений против половой неприкосновенности несовершеннолетних и некоторых видов уголовных преступлений, которые, по смыслу Конвенции против пыток, очевидно, носят второстепенный характер (согласно внесенным в Уголовный кодекс изменениям, включен новый предел, устанавливающий, что давность по этим уголовным преступлениям может истекать только через пять лет после того, как потерпевшая сторона становится совершеннолетней), словенский законодатель не вносил никаких изменений ни в общие периоды давности в словенском уголовном законодательстве, ни в установленные виды и строгость наказаний, на основании которых он мог бы опосредованным образом продлевать давность конкретных уголовных преступлений, которые имели бы особое значение в рамках Конвенции против пыток.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test