Translation examples
35. Ms. Motoc said that the Committee had no prejudice against Islam and, on the contrary, was against all prejudice.
35. Г-жа Моток говорит, что Комитет не имеет предубеждений против ислама, а наоборот, выступает против любых предубеждений.
It mistrusts prejudices, even its own.
Она недоверчива к предубеждениям, даже к своим собственным.
Most face intolerable prejudice and discrimination.
Большинство из них сталкиваются в невыносимыми предубеждениями и дискриминацией.
to combat prejudice which leads to racial discrimination
с предубеждениями, которые приводят к расовой дискриминации
People often reacted to prejudice through discrimination.
Люди нередко выражают предубеждение через дискриминацию.
Discrimination thus amounted to prejudice put into action.
Соответственно, дискриминация означает предубеждение в действии.
Mistrust of and prejudice towards the "other" continue to persist.
Недоверие и предубеждение по отношению к <<другим>> сохраняется.
Judges must have demonstrated the capacity to perform judicial duties without bias, favour or prejudice, and without the appearance of bias, favour or prejudice;
Судьи должны были продемонстрировать способность исполнять судебные обязанности без предвзятости, пристрастности или предубежденности и без внешних признаков проявления предвзятости, пристрастности или предубежденности;
A distinction must be made between prejudice and discrimination.
13. Необходимо проводить различие между предубеждениями и дискриминацией.
“And never allow yourself to be blinded by prejudice?” “I hope not.”
— И никогда не становитесь жертвой предубеждения? — Надеюсь, что нет.
those which I am going to examine in this, from national prejudice and animosity.
принципы, которые я рассмотрю в настоящей главе, имеют своим источником национальное предубеждение и вражду.
With a strong prejudice against everything he might say, she began his account of what had happened at Netherfield.
С сильнейшим предубеждением против всего, что он мог бы сказать, приступила она к его рассказу о том, что произошло в Незерфилде.
Not only the prejudices of the public, but what is much more unconquerable, the private interests of many individuals, irresistibly oppose it.
Этому непреодолимо препятствуют не только предубеждения общества, но и частные интересы многих отдельных лиц, которые еще труднее одолеть.
Certainly. But the misfortune of speaking with bitterness is a most natural consequence of the prejudices I had been encouraging. There is one point on which I want your advice.
— Еще бы. Впрочем, излишне резкий тон часто является следствием предубеждения. Мне, кстати, хотелось бы получить у тебя совет.
National prejudice and animosity, prompted always by the private interest of particular traders, are the principles which generally direct our judgment upon all questions concerning it.
Национальные предубеждения и вражда, питаемые всегда частными интересами отдельных торговцев, обычно определяют наше суждение по всем вопросам, относящимся к этой области.
many harmful prejudices have been eradicated and derided...In short, we have cut ourselves off irrevocably from the past, and that in itself, I think, is already something, sir . “All by rote!
искоренено и осмеяно много вредных предубеждений… Одним словом, мы безвозвратно отрезали себя от прошедшего, а это, по-моему, уж дело-с… — Затвердил!
“You are determined to hate him, Harry,” said Lupin with a faint smile. “And I understand; with James as your father, with Sirius as your godfather, you have inherited an old prejudice.
— Тебе хочется ненавидеть его, Гарри, — со слабой улыбкой сказал Люпин. — И я тебя понимаю: Джеймс — твой отец, Сириус — крестный, ты унаследовал от них давнее предубеждение.
And besides, if one wants to know any man well, one must consider him gradually and carefully, so as not to fall into error and prejudice, which are very difficult to correct and smooth out later.
Да и кроме того, чтоб обознать какого бы то ни было человека, нужно относиться к нему постепенно и осторожно, чтобы не впасть в ошибку и предубеждение, которые весьма трудно после исправить и загладить.
She explained what its effect on her had been, and how gradually all her former prejudices had been removed. “I knew,” said he, “that what I wrote must give you pain, but it was necessary.
Она рассказала, какое впечатление произвело на нее письмо и как постепенно рассеивалось ее предубеждение. — Я знал, — сказал Дарси, — что оно причинит вам боль. Но это было необходимо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test