Translation examples
35. Ms. Motoc said that the Committee had no prejudice against Islam and, on the contrary, was against all prejudice.
35. Г-жа Моток говорит, что Комитет не имеет предубеждений против ислама, а наоборот, выступает против любых предубеждений.
It mistrusts prejudices, even its own.
Она недоверчива к предубеждениям, даже к своим собственным.
Most face intolerable prejudice and discrimination.
Большинство из них сталкиваются в невыносимыми предубеждениями и дискриминацией.
to combat prejudice which leads to racial discrimination
с предубеждениями, которые приводят к расовой дискриминации
People often reacted to prejudice through discrimination.
Люди нередко выражают предубеждение через дискриминацию.
Discrimination thus amounted to prejudice put into action.
Соответственно, дискриминация означает предубеждение в действии.
Mistrust of and prejudice towards the "other" continue to persist.
Недоверие и предубеждение по отношению к <<другим>> сохраняется.
Judges must have demonstrated the capacity to perform judicial duties without bias, favour or prejudice, and without the appearance of bias, favour or prejudice;
Судьи должны были продемонстрировать способность исполнять судебные обязанности без предвзятости, пристрастности или предубежденности и без внешних признаков проявления предвзятости, пристрастности или предубежденности;
A distinction must be made between prejudice and discrimination.
13. Необходимо проводить различие между предубеждениями и дискриминацией.
Pride and prejudice.
"Гордость и предубеждение".
The bias, the prejudice.
Эти предубеждения, предрассудки.
Prejudice as policy.
Предубеждение как руководящий принцип.
Despite our prejudices.
Несмотря на все наши предубеждения.
We call it prejudice.
Мы называем это предубеждением.
“And never allow yourself to be blinded by prejudice?” “I hope not.”
— И никогда не становитесь жертвой предубеждения? — Надеюсь, что нет.
those which I am going to examine in this, from national prejudice and animosity.
принципы, которые я рассмотрю в настоящей главе, имеют своим источником национальное предубеждение и вражду.
With a strong prejudice against everything he might say, she began his account of what had happened at Netherfield.
С сильнейшим предубеждением против всего, что он мог бы сказать, приступила она к его рассказу о том, что произошло в Незерфилде.
Not only the prejudices of the public, but what is much more unconquerable, the private interests of many individuals, irresistibly oppose it.
Этому непреодолимо препятствуют не только предубеждения общества, но и частные интересы многих отдельных лиц, которые еще труднее одолеть.
Certainly. But the misfortune of speaking with bitterness is a most natural consequence of the prejudices I had been encouraging. There is one point on which I want your advice.
— Еще бы. Впрочем, излишне резкий тон часто является следствием предубеждения. Мне, кстати, хотелось бы получить у тебя совет.
National prejudice and animosity, prompted always by the private interest of particular traders, are the principles which generally direct our judgment upon all questions concerning it.
Национальные предубеждения и вражда, питаемые всегда частными интересами отдельных торговцев, обычно определяют наше суждение по всем вопросам, относящимся к этой области.
many harmful prejudices have been eradicated and derided...In short, we have cut ourselves off irrevocably from the past, and that in itself, I think, is already something, sir . “All by rote!
искоренено и осмеяно много вредных предубеждений… Одним словом, мы безвозвратно отрезали себя от прошедшего, а это, по-моему, уж дело-с… — Затвердил!
“You are determined to hate him, Harry,” said Lupin with a faint smile. “And I understand; with James as your father, with Sirius as your godfather, you have inherited an old prejudice.
— Тебе хочется ненавидеть его, Гарри, — со слабой улыбкой сказал Люпин. — И я тебя понимаю: Джеймс — твой отец, Сириус — крестный, ты унаследовал от них давнее предубеждение.
And besides, if one wants to know any man well, one must consider him gradually and carefully, so as not to fall into error and prejudice, which are very difficult to correct and smooth out later.
Да и кроме того, чтоб обознать какого бы то ни было человека, нужно относиться к нему постепенно и осторожно, чтобы не впасть в ошибку и предубеждение, которые весьма трудно после исправить и загладить.
She explained what its effect on her had been, and how gradually all her former prejudices had been removed. “I knew,” said he, “that what I wrote must give you pain, but it was necessary.
Она рассказала, какое впечатление произвело на нее письмо и как постепенно рассеивалось ее предубеждение. — Я знал, — сказал Дарси, — что оно причинит вам боль. Но это было необходимо.
(b) Is without prejudice to:
b) не наносит ущерба:
"Without prejudice" clauses
Оговорки <<не наносят ущерба>>
This chapter is without prejudice to:
Настоящая глава не наносит ущерба:
This Resolution is without prejudice to the:
<<Настоящая резолюция не наносит ущерба:
without prejudice to claims under
наносить ущерба требованиям в
Without prejudice to article 5,
Без ущерба для статьи 5,
Terminate with extreme prejudice.
Устранить с максимальным ущербом.
Without prejudice, which means?
Без компенсации ущерба... Что означает?
I did... With extreme prejudice.
Я отменила... с огромным ущербом.
Things were put there owing to very often just prejudice or ignorance or...
Вещи лежащие в основе зачастую наносят только ущерб, они невежественные...
I'm gonna pee with extreme prejudice is what I'm gonna pee with.
Я буду писать с максимальным ущербом. Вот как я буду писать.
I'm not really clear on how you can terminate someone with mild prejudice, but I guess that's not the point.
Не представляю, как можно устранить кого-то с лёгким ущербом, но дело не в этом.
You attach an assumption to a piece of evidence, you start to bend the narrative to support it, prejudice yourself.
Вы делаете предположение, основанное на части улик, начинаете гнуть свою линию, чтобы подтвердить его, в ущерб себе.
- The official show choir rule book states that "any real or perceived threat of violence, "vandalism or humiliation will be met with a swift "and unquestioned disqualification of the threatening party's team with extreme prejudice."
- Официальные правила конкурса гласят, что любые проявления жестокости или насилия, вандализма или унижения грозят немедленной дисквалификацией угрожающей команды с максимальным ущербом.
'Mr Speaker, too often the issue of immigration has been used 'as a political football, 'fuelled by inflated statistics in the tabloids 'to appease the anti-immigration prejudice in Britain.'
Господин председатель, слишком часто проблема иммиграции используется в роли мяча в политическом футболе, подогреваемая раздутыми цифрами из желтой прессы, которые должны снизить ущерб от анти- иммиграционных настроений в Великобритании.
Perhaps racial prejudice has been replaced by colour prejudice?
Не был ли заменен расовый предрассудок на предрассудок цвета кожи?
Prejudice was an emotion.
Предрассудок -- это эмоции.
Prejudice cannot be curbed because it occurs in an abstract level.
Предрассудок не может быть поставлен в рамки, потому что он проявляется в абстрактной форме.
A racist discourse perpetuated by the media led to prejudice becoming so-called "common sense".
Расовые суждения, закрепляемые СМИ, привели к тому, что предрассудок стал так называемым "здравым смыслом".
Another prejudice was that ethnic immigrant boys were likely to be involved with gang culture.
Другой предрассудок состоит в том, что мальчики из числа иммигрантов, принадлежащих к этническим группам, по всей вероятности, участвуют в бандах.
Nevertheless, one could recall in this regard that truth is often born as heresy and dies as prejudice, and that the dead hold the living with the hands of obsolete traditions.
Однако можно было бы напомнить в этой связи, что истина часто рождается как ересь, а умирает как предрассудок и что руками отживших свое традиций мертвые держат живых.
It is therefore necessary to distinguish, in conceptual terms, prejudice from discrimination, considering that, since they are different phenomena, their eradication requires different actions and strategies.
Поэтому необходимо с точки зрения понятийных категорий отличать предрассудок от дискриминации, исходя из того, что, поскольку это разные явления, для их искоренения необходимы разные действия и стратегии.
1787. In 1994, the EEO program contributed to the creation of a New Brunswick based bilingual video of three vignettes titled "What is Prejudice."
1787. В 1994 году программа РВЗ внесла свой вклад в создание на основе материалов из жизни Нью-Брансуика двуязычного видеофильма, состоящего из трех отдельных сюжетов, "Что такое предрассудок".
One Latin American NGO notes, for example, that the machista culture favours the prejudice that underage girls who are prostituting themselves in the street "know what they get themselves into".
Например, одна латиноамериканская НПО отмечает, что философия мужского шовинизма культивирует предрассудок, в соответствии с которым несовершеннолетние девочки, которые занимаются уличной проституцией, якобы "знают, на что они идут".
This conception, that prejudice was first and foremost class-based, and only secondarily colour-based, persisted in Brazilian society and provided the foundation for much of the academic consideration of this topic.
Эта концепция, заключающаяся в том, что данный предрассудок в первую очередь и прежде всего имеет классовую основу и только во вторую очередь обусловлен цветом кожи, закрепилась в бразильском обществе и послужила основой для более научного подхода к этой теме.
"Each word is a prejudice." Nietzsche!
Каждое слово есть предрассудок". Ницше.
I've got a label for you, an ugly word called "prejudice."
У меня есть ярлык и для тебя – "предрассудок".
Fat shaming is the last acceptable prejudice in America.
Высмеивание толстяков - это последний предрассудок в Америке, который все еще считается приемлемым.
Now, that's not... prejudice, that's just observation.
И это не... предрассудок, а просто наблюдение. И все таки, я считаю что Англичане очень нетерпимы.
There's something called prejudice, which comes from the Latin words "pre," or "before,"
Есть такое понятие, как предрассудок, оно происходит от латинских слов "пред" то есть "предшествующий"
So if this panel can offer independent living to someone like me who until recently had no concept of what that meant and refuse someone who's very life is an embodiment of independence then I believe the panel showed a prejudice.
Если комиссия предоставляет самостоятельность такому как я, Который до недавнего времени не знал, что это значит, И отказывает в этом тому, кто воплощает независимость, Я считаю, что комиссия проявляет предрассудок.
Should the public opinion or prejudice ever alter with regard to such occupations, their pecuniary recompense would quickly diminish.
Если общественное мнение или предрассудок когда-либо изменится по отношению к этим профессиям, их денежное вознаграждение быстро уменьшится.
Whatever, therefore, we may imagine the real wealth and revenue of a country to consist in, whether in the value of the annual produce of its land and labour, as plain reason seems to dictate; or in the quantity of the precious metals which circulate within it, as vulgar prejudices suppose; in either view of the matter, every prodigal appears to be a public enemy, and every frugal man a public benefactor.
Поэтому, в чем бы ни состояли, по нашему мнению, реальное богатство и доход каждой страны — в стоимости годового продукта ее земли и труда, как это, по-видимому, подсказывается здравым смыслом, или в количестве драгоценных металлов, обращающихся в ней, как это предполагает грубый предрассудок, — в обоих случаях каждый расточитель оказывается врагом общественного блага, а всякий бережливый человек — общественным благодетелем.
(iv) "Without prejudice" clauses
iv) Оговорки <<не наносят ущерба>>
Prejudice the public peace;
iii) наносить ущерб общественному спокойствию;
prejudice to other civil liability schemes
наносить ущерба другим механизмам
The provisions of the articles of the present Part are without prejudice to:
Положения статей настоящей Части не наносят ущерба:
For an impartial investigator, such prejudice was totally unacceptable.
Для беспристрастного следователя такое предвзятое мнение абсолютно неприемлемо.
It bore the stamp of a priori prejudice. It was biased.
Эта убежденность явилась проявлением предвзятого мнения, т.е. она не являлась беспристрастной.
Nor should the Council be used as a forum to vent narrow prejudices.
В равной степени он не должен превращаться в форум для выражения узких предвзятых мнений.
It noted that anti-Roma prejudices were openly voiced by a party represented in Parliament.
Она отметила, что предвзятое мнение в отношении рома открыто высказывалось одной из парламентских партий.
In response to this prejudice I would like to make a simple statement: Israel is united in its quest for peace.
В ответ на предвзятое мнение я хотел бы сделать краткое заявление: Израиль един в своем стремлении к миру.
Needless to say, many of these allegations are based on insinuations, half-truths, rumours and prejudice rather than on facts.
Нет необходимости говорить, что многие из этих утверждений основываются не на фактах, а на измышлениях, полуправде, слухах и предвзятых мнениях.
There is no suggestion of why, in this particular case, there was any prejudice formed from the earlier judgements undertaken in prior professional review.
В рассматриваемом случае не предлагается никаких объяснений тому, почему по итогам предыдущей профессиональной деятельности у судей сформировалось предвзятое мнение.
With a view to solving these problems, the Government has taken measures including elimination of the sense of prejudice Japanese people may have towards minorities.
Правительство в целях разрешения этих проблем принимает меры, направленные в том числе на искоренение предвзятого мнения и предрассудков японцев в отношении меньшинств.
Counsel is trying to prejudice the jury.
Попытка составить предвзятое мнение у жюри.
Your Honor, she's trying to prejudice the jury.
Ваша Честь, она пытается настроить присяжных на предвзятое мнение.
My men were left there to stir Catholic prejudice against me.
Мои люди были там оставлены, чтобы всполохнуть предвзятое мнение католиков ко мне.
Yes, yes, I know. The prejudice to the accused in the eyes of this jury is, in my view, permanent.
- У этих присяжных предвзятое мнение об обвиняемом, на мой взгляд.
Prejudice may fan the flames, but I believe your relationship with Queen Mary is the spark.
Предвзятое мнение может раздуть пламя, и я верю, что ваши отношения с королевой Марией - искра.
By "prejudice," do you mean that the jury will never look at Manolos the same way?
Под "предвзятым мнением" вы имеете ввиду, что присяжные никогда не видели туфли Манолос в таком использовании?
noun
Alter the position of an employee to the employee's prejudice;
изменение положения работника, идущее во вред последнему;
Compensation shall be provided, under the law, for moral prejudice".
Законом предусматривается возмещение морального вреда".
Compensation for moral prejudice shall be provided in accordance with the law.
Законом предусматривается возмещение убытков за причинение морального вреда".
It also concluded that the procedures followed did not prejudice the author.
Он также пришел к выводу, что использовавшиеся процедуры не причинили вреда правам автора.
(b) When the citizen in question acted unlawfully or to the prejudice of the Republic;
b) когда данный гражданин действовал незаконно или во вред интересам Республики;
We feel that prejudices and stereotypes are very harmful to women and girls.
По нашему мнению, предрассудки и стереотипы наносят большой вред женщинам и девочкам.
It was pointed out that the term "prejudice" contained in paragraph (5) might be understood differently.
88. Было указано, что термин "вред", использованный в пункте 5, может быть истолкован по-разному.
That was without prejudice to any action that the seller might take against the carrier.
Это не причинило вреда какому-либо иску, который продавец может предъявить перевозчику.
I could not let it, that would prejudice us.
Я не мог допустить, чтобы он нанес вред нашему делу
I do not have that sort of influence, ma'am, and it would prejudice your husband's case, not help it!
У меня нет такого влияния, мэм, и мое вмешательство скорее причинит вред вашему мужу, чем поможет!
предубеждать
verb
Article 6, paragraph 3, could also be redrafted advantageously to emphasize the fact that the obligation to try or extradite should not prejudge or prejudice the jurisdiction of any international criminal court as and when it was established.
Кроме того, может быть изменена формулировка проекта пункта 3 статьи 6, с тем чтобы подчеркнуть тот факт, что обязательство предавать суду или выдавать другому государству не должно предопределять или предубеждать юрисдикцию любого международного уголовного суда, когда и где он имеется.
Her delegation took the view that the obligation set forth in article 7 did not prejudice questions of liability.
Ее делегация считает, что обязательство, сформулированное в статье 7, не причиняет вреда вопросам ответственности.
In exercising their rights, parents are not entitled to prejudice the physical and psychological health of their children or their moral development.
При осуществлении родительских прав родители не вправе причинять вред физическому и психическому здоровью детей, их нравственному развитию.
Mr. Ka (Senegal) (interpretation from French): Racial, ethnic or religious hatred, ignorance, cultural prejudice, xenophobia, abject poverty, the stifling of public liberties — these are all factors which harm peaceful coexistence among societies.
Г-н Ка (Сенегал) (говорит по-французски): Расовая, этническая или религиозная ненависть, невежество, культурные предрассудки, ксенофобия, крайняя нищета, удушение общественных свобод - все это факторы, которые причиняют вред мирному сосуществованию между государствами.
9. Urges States to ensure that no authority or official orders, applies, permits or tolerates any sanction against any person or organization for having communicated to any national or international monitoring or preventive body or to their delegates any information regarding allegations of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and that States do not in any way prejudice a person or organization for communicating such information;
9. настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы никакими органами власти или официальными приказами не применялось, не разрешалось и не допускалось любое наказание в отношении любого лица или организации за сообщение любому национальному или международному наблюдательному или превентивному органу или их представителям любой информации касательно утверждений о применении пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и чтобы государства никаким образом не причиняли вреда интересам лица или организации за сообщение такой информации;
10. Urges States, as an important element in preventing and combating torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, to ensure that no authority or official orders, applies, permits or tolerates any sanction, reprisal, intimidation or other prejudice against any person, group or association, including persons deprived of their liberty, for contacting, seeking to contact or having been in contact with any national or international monitoring or preventive body active in the prevention and combating of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
10. настоятельно призывает государства, в качестве важного элемента предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и борьбы с ними, обеспечить недопущение того, чтобы какие бы то ни было властные структуры или должностные лица предписывали, применяли, разрешали или допускали любые санкции, репрессии, запугивания или иные действия, причиняющие вред, по отношению к любому лицу, группе или ассоциации, включая лиц, лишенных свободы, за вступление в контакт, стремление к контакту или поддержание контакта с любым национальным или международным наблюдательным или превентивным органом, занимающимся предупреждением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и борьбой с ними;
This is, of course, without prejudice to any independent protection measures of protection offered by the Public Prosecutor's Office.
Это, разумеется, не препятствует использованию самостоятельных мер защиты, которыми может располагать прокуратура.
It also covers publication of matters likely to prejudice the mind of a court by putting it in possession of information which it ought not to have had, and which would embarrass it in the task of deciding the case fairly and free from prejudice.
Это также относится к публикациям материалов, способных повлиять на решение суда, предоставляя в его распоряжение сведения, которыми он не должен располагать и которые затруднили бы суду принятие справедливого и беспристрастного решения.
Mr. Lee added that no complaints of racial discrimination had been recorded in the country and that the Korean government therefore had no information on offences committed for reasons of racial prejudice.
Г-н Ли добавляет, что в стране не было зарегистрировано ни одной жалобы на расовую дискриминацию и что корейское правительство не располагает поэтому информацией о правонарушениях, совершенных по этому мотиву.
7. Without prejudice to the above, the judiciary also has a system for registering court cases, to which all Chile's judges have access and which is maintained by the judiciary administration.
7. Помимо вышесказанного судебная власть также располагает системой регистрации дел, поступивших в судебные органы, доступ к которой имеют все судьи Чили, находящейся в ведении Административного департамента судебной власти.
This is without prejudice to the ultimate location of the use-of-terms provision in the set of draft articles, which in the past has always been at the beginning, either as the first of the series or following the provision on scope.
Это не предопределяет решение вопроса о том, куда в конечном счете будет помещено положение под названием <<Употребление терминов>> в комплексе проектов статей, которое в прошлом всегда располагалось в начальной части, либо в первых статьях, либо после положения о сфере охвата.
92. Ukraine has an established body of laws and regulations with mechanisms providing extensive possibilities for counteracting any manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia, intolerance or prejudice against individuals on the basis of their ethnicity.
92. Украина располагает сложившимся сводом законов и норм с механизмами, предоставляющими широкие возможности для противодействия любым проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости или предрассудков в отношении лиц на основании их принадлежности к определенной этнической группе.
Our prejudice is perhaps rather to overrate them.
Наши предрассудки, пожалуй, даже располагают нас скорее переоценивать способности первых.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test