Translation examples
Its function was to place limits on Governments.
Ее функция заключается в том, чтобы установить ограничения для правительств.
14. In the indigenous people land policy currently being drafted, there have been attempts to place limits on the amount of "spirit forest" and "cemetery forest" allowable in communal land titles in the future.
14. В рамках разрабатываемой в настоящее время политики в отношении земель коренных народов предпринимаются попытки установить ограничения на размеры <<священных лесов>> и <<ритуальных лесов>>, которые будут учитываться в титулах на общинные земли в будущем.
In the United States, Congress is considering legislative proposals that would restrict application of the "expedited removal" procedure for undocumented arrivals to "migration emergencies", and would place limits on the mandatory detention of asylum-seekers.
В Соединенных Штатах Америки конгресс занимается рассмотрением законодательных предложений, которые ограничат применение процедуры <<незамедлительной высылки>> лиц, прибывающих без надлежащих документов, <<миграционными чрезвычайными ситуациями>> и установят ограничения на принудительное помещение под стражу лиц, обратившихся за предоставлением убежища.
The Commission's proposal is reflected in draft regulation 12 (5) as set out in paragraph 6 above and is designed to place limits on multiple applications by "affiliated applicants", defined as applicants "directly or indirectly, controlling, controlled by, or under common control with another applicant".
Предложение Комиссии отражено в проекте правила 12(5), изложенного в пункте 6 выше, и преследует цель установить ограничения в отношении множественных заявок со стороны <<аффилиированных заявителей>>, являющихся таковыми, если они <<прямо или косвенно контролируют друг друга, контролируются друг другом или находятся под общим контролем>>.
12. The challenges confronted in the past year have placed limits on the ability of humanitarian agencies to respond effectively to humanitarian emergencies.
12. Задачи, вставшие в прошлом году, ограничили способность гуманитарных учреждений принимать эффективные меры в случае возникновения чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера.
Mr. LUCK (Australia) thanked members for the exchange of views which had taken place, limited only by lack of time and the complexity of the issues involved.
Гн ЛАК (Австралия) благодарит членов Комитета за проведенный обмен мнениями, который был ограничен лишь временем и сложностью рассматриваемых вопросов.
The fact that this is consolidated text of four periodic reports that should have been submitted in 1991, 1993, 1995 and 1997 and that there was dialogue with the Committee at the time the previous reports (CERD/C/179/Add.2) were submitted naturally places limits on its content.
Естественно, содержание доклада ограничено в связи с тем, что он объединяет четыре периодических доклада, подлежавшие представлению в 1991, 1993, 1995 и 1997 годах, а также в связи с проведением диалога с Комитетом в период представления предыдущих докладов.
12. The previous summer, during its presidency of the European Union, Austria had submitted far-reaching proposals not only for making asylum practices more stringent but also for placing limitations on the very principle of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees.
12. Прошлым летом, в период своего председательства в Европейском союзе, Австрия внесла далеко идущие предложения, призванные не только ужесточить практику предоставления убежища, но и ограничить действие самого принципа Конвенции 1951 года о статусе беженцев.
Mr. Phua (Singapore) said, in response to the question asked by the representative of the United States, that procuring entities in Singapore had not been swamped by suppliers or contractors even though it did not place limits on the numbers that might participate in electronic reverse auctions.
21. Г-н Фуа (Сингапур) в ответ на вопрос, заданный представителем Соединенных Штатов Америки, говорит, что закупающие организации в Сингапуре справляются с большим количеством представлений от поставщиков или подрядчиков, даже несмотря на то, что число участников электронных реверсивных аукционов не ограничено.
196. The General Assembly, in its resolution 55/231 on results-based budgeting, stressed that the use of indicators of achievement should not constitute a method by which to adjust approved resources and placed limitations on the authority of the Secretariat to transfer resources between post and non-post budget lines.
196. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/231 о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, подчеркнула, что использование показателей достижения результатов не должно становиться методом корректировки размера утвержденных ресурсов, и ограничила полномочия Секретариата по перераспределению ресурсов между связанными и не связанными с должностями статьями бюджета.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test