Translation examples
F. Serbian patrimony
F. Сербское наследие
This considerable loss gravely harms the cultural patrimony as a whole - the patrimony not only of Cambodia but of all mankind.
Эта существенная потеря нанесла огромный ущерб культурному наследию страны в целом, наследию, принадлежащему не только Камбодже, но и всему человечеству.
Democracy is a patrimony of values that are common to all humankind.
Демократия - это наследие ценностей, общих для всего человечества.
Project for the Conservation of the Natural Patrimony of the Great Chaco
Проект сохранения природного наследия Гран-Чако
Such patrimony includes nature's wealth but also cultural treasures.
Такое наследие включает не только природное богатство, но и культурные сокровища.
The cultural patrimony forms a central part of the identity of Afghanistan.
93. Культурное наследие - это основной фактор, определяющий самобытность Афганистана.
Those waters are indeed a significant part of our economic patrimony.
Эти воды действительно составляют важную часть нашего экономического наследия.
The State shall safeguard the landscape and the historical and artistic patrimony of the Nation.
- "Государство должно охранять ландшафт, историческое и художественное наследие нации"
The Convention seeks to ensure equity and justice in the exploitation of this shared patrimony.
Цель Конвенции -- обеспечить справедливость в деле эксплуатации этого нашего общего наследия.
Other Orthodox patrimonial sites are now under the protection of the Kosovo police.
Другие объекты православного наследия теперь находятся под охраной косовской полиции.
The time for auctioning off our patrimony and our dignity is over.
Время продажи с аукциона нашего наследия и нашего достоинства кончилось.
I'm going to the press and say that Americans are trying to steal... Brazilian scientific patrimony.
Я собираюсь пойти в прессу и сказать, что американцы пытаются украсть бразильское научное наследие.
If we continue on this course, we'll be forced to start selling off our artistic patrimony simply to survive.
Если мы продолжим в том же духе, мы будем вынуждены начать расспродавать наше художественное наследие просто чтобы выжить.
(d) Consultation on projects related to patrimonial trails in Cabo de Hornos;
d) консультации о проектах, касающихся вотчинных путей в Кабо-де-Орнос;
The tour began with an introduction by Centre staff and also involved the curator of the Loango museum and the local Director of Archives and Patrimony;
Экскурсия началась со вступительной информации сотрудников Центра при участии куратора музея в Лоанго и директора местного отдела архивных документов и наследства.
Hence the conceptus enjoys without restriction non-patrimonial rights such as the right to life, but with regard to patrimonial rights, such as the right of succession or the right to receive bequests, for example, it remains conditional on being born alive.
Таким образом, зародыш пользуется без каких-либо ограничений неимущественными правами, такими, как право на жизнь, однако предоставление имущественных прав, таких, как право наследования или право на получение наследства, например, зависит от условия рождения живым.
:: Civil law (especially individuals and family law, death duties, marriage settlements, divorce court, right of custody, alimony, patrimonial law)
:: по гражданским делам (главным образом по делам, связанным с защитой личности и семейным законодательством, налогами на наследство, имущественными отношениями супругов, разводами, опекой, алиментами, наследованием)
10. To consider harmonizing its civil and criminal codes with international human rights norms, particularly regarding marriage, family relations, patrimony and succession (Mexico);
10. рассмотреть вопрос о согласовании его гражданского и уголовного кодексов с международными нормами в области прав человека, особенно в вопросах брака, семейных отношений, наследства и правопреемства (Мексика);
Mexico recommended that Gabon consider harmonizing its civil and criminal codes with international human rights norms, particularly regarding marriage, family relations, patrimony and succession.
25. Мексика порекомендовала Габону рассмотреть возможность согласования его гражданского и уголовного кодексов с международными нормами в области прав человека, особенно в вопросах брака, семейных отношений, наследства и правопреемства.
This injustice from the past can be redressed today if certain countries imbibe the principles of justice and fairness and put an end to the kind of selfishness that characterized the colonial period and resulted in the systematic pillaging of the wealth of others, including their patrimony.
Такая несправедливость, доставшаяся нам в наследство от прошлого, может быть сегодня исправлена, если определенные страны признают принципы справедливости и объективности и положат конец эгоистическим интересам, характерным для колониального периода и приведшим к систематическому грабежу ценностей, принадлежавших другим людям, включая наследственное имущество.
deposition on the account or money transfer by a natural or corporate person of an amount in cash when exists a reason to consider that, judging on the sphere of activity of the person and on other circumstances, the amount deposited or transferred is in disagreement with incomes and patrimonial situation of the person;
b) зачисление на счет денежных средств, переведенных каким-либо физическим или юридическим лицом, в сумме, дающей основание полагать, что с учетом сферы деятельности этого лица и других обстоятельств зачисленная или переведенная сумма не соответствует его доходам или его возможностям в плане получения наследства;
At the same time, the age of legal majority for natural persons has been reduced from 21 to 18 years, for similar reasons; thus, with the raising of the legal age for marriage, the age at which patrimonial and family legal acts may be performed has been unified.
В то же время был снижен возрастной предел для признания дееспособности физических лиц с 21 года до 18 лет по тем же причинам, которые были изложены выше; таким образом, с повышением брачного возраста был унифицирован возраст, позволяющий гражданам заключать юридические акты, касающиеся как вопросов наследства, так и семьи.
"To accelerate the progress of legal reforms to eliminate discriminatory provisions, especially from the civil and criminal codes; and to increase efforts to amend legislation regarding gender equality in accordance with Gabon's international obligations, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women" "To consider harmonizing its civil and criminal codes with international human rights norms, particularly regarding marriage, family relations, patrimony and succession"
"Ускорить проведение правовых реформ в целях исключения дискриминационных положений, особенно из гражданского и уголовного кодексов, а также активизировать усилия по изменению законодательства, касающегося гендерного равенства, в соответствии с международными обязательствами Габона, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин". "Рассмотреть вопрос о согласовании Гражданского и Уголовного кодексов Габона с международными нормами в области прав человека, особенно в вопросах брака, семейных отношений, наследства и правопреемства".
118. The basic principles guiding the PBP for the achievement of the overall project objective include: (a) the duty of the State to guarantee and protect the patrimonial and intellectual rights to biodiversity of the peoples making up the nation in general and the ethnic groups of the Pacific area in particular; and (b) direct participation by the Pacific ethnic groups in such policies, programmes and draft decisions adopted by the State as in any way affect the environment and the very life of the region; this is a necessary condition for ensuring the conservation of biodiversity.
118. В основу ПБП положены, в частности, следующие принципы: a) обязанность государства гарантировать и защищать переходящие по наследству имущественные и интеллектуальные права местных общин в области биологического многообразия с учетом общенациональных интересов и интересов этнических групп, населяющих тихоокеанский регион; b) непосредственное участие этнических групп тихоокеанского региона в проведении политики и осуществлении программ и проектов, разрабатываемых государством, которые в той или иной форме воздействуют на окружающую среду региона и их жизнь, в целях сохранения биологического многообразия.
A noble woman, with a significant patrimony.
Благородная женщина с богатым наследством.
I've witnessed the surrender of 1000 virgins. I've seen patrimonies wash'd a' pieces!
Я видел сотни непорочных дев, на поруганье отданных, я видел сыновей, что раздирали на куски наследство покойного отца.
So he wrote to Giovanni Fogliani that, having been away from home for many years, he wished to visit him and his city, and in some measure to look upon his patrimony;
В письме к Джованни Фольяни он объявил, что желал бы после многолетнего отсутствия навестить дядю и родные места, а заодно определить размеры наследства;
This should include provisions specifying the status of the Serbian Orthodox Church's institutions and sites and other patrimony in Kosovo.
Оно должно предусматривать положения, определяющие конкретный статус институтов и объектов Сербской православной церкви и другой церковной собственности в Косово.
21. The proposals for a redistribution of responsibilities within the Mission, particularly the widening of the duties of the Chief of Staff to encompass assistance to the Special Representative in the implementation of issues of practical concern to both Pristina and Belgrade in six technical areas (police, courts, customs, transportation and infrastructure, boundaries and Serbian patrimony) were a matter of concern.
21. Предложения о перераспределении обязанностей в рамках Миссии, в частности о расширении круга обязанностей Начальника штаба, с тем чтобы они включали оказание помощи Специальному представителю в решении проблем, вызывающих реальную обеспокоенность как Приштины, так и Белграда в шести технических областях (полиция, суды, таможня, транспортировка и инфраструктура, границы и сербская церковная собственность), внушают тревогу.
In conjunction with this reconfiguration, I also informed the Council that my Special Representative, Lamberto Zannier, would engage in dialogue with Belgrade in six key areas of practical mutual concern as set out in my letter to President Tadić (S/2008/354, annex I): police, courts, customs, transportation and infrastructure, boundaries and Serbian patrimony.
В связи с реорганизацией Миссии я также сообщил Совету, что мой Специальный представитель Ламберто Занньер проведет с Белградом диалог по шести ключевым областям, которые представляют практический взаимный интерес и изложены в моем письме президенту Тадичу (S/2008/354, приложение I): полиция, суды, таможенная служба, транспорт и инфраструктура, границы и сербская церковная собственность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test