Translation for "линия поведения" to english
Линия поведения
noun
Translation examples
noun
В таких ситуациях стратегическая роль системы обеспечивает определенную платформу, чтобы помочь странам определить свою линию поведения на пути к долгосрочному развитию.
In such situations, the strategic role of the system provides a platform to help countries set their path for long-term development.
Для Европы важным вопросом является вопрос о том, как поддерживать конкурентоспособность цен на энергию в Европе и как уравновесить потребность в охране окружающей среды с экономическим ростом, сформировав при этом также рациональную линию поведения в области технологии.
For Europe, important questions are how to keep European energy prices competitive and how to balance the need for environmental protection with economic growth while also developing a sound technological path.
Подобный образ действий Секретариата заставляет задуматься, почему он, как представляется, выбрал новую линию поведения и избегает прозрачных, демократических обсуждений, как это уже было в случае с учреждением должности Специального советника <<по вопросу об ответственности за защиту>>, навязывая определенные концепции или меры по реформированию в рамках вопроса о бюджетных ассигнованиях.
The path which the Secretariat had followed raised the question of why it appeared to have a new strategy of evading a transparent, democratic debate, as had already occurred with the establishment of the post of Special Adviser "on the responsibility to protect", in order to impose particular concepts or reform measures through the simple expedient of budget allocations.
noun
Согласно информации, полученной в ходе поездки, подобная линия поведения, как представляется, и является официальной политикой прокуратуры.
This, according to reports received during the visit, would appear to be the official policy of the Public Prosecutor's Office.
Обнадеживает также то, что он не навязывает реализацию конкретных линий поведения и действий, а скорее предоставляет набор вариантов, из которых можно выбрать наиболее приемлемые.
I am also encouraged that it does not seek to prescribe specific policies and activities, but rather provides a range of options from which choices can be made.
"Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place".
Стоит надеяться, что из данных, получаемых путем такого анализа, можно будет делать выводы, которые позволят более легко и информированно осуществлять изменения в политике, процедурах или стимулах к перемене линии поведения.
It is hoped that the data from such an analysis will yield lessons that can more easily and effectively inform changes in policies, procedures or incentives for behavioural change.
Необходимо не только оценивать результаты проводимой политики, но и формировать новые линии поведения и подходы, с тем чтобы женщины и мужчины могли использовать новые средства борьбы со всеми формами насилия.
In addition to evaluating existing policies, new forms of behaviour and attitudes must empower both females and males to develop innovative ways to address all forms of violence.
Возникший продовольственный кризис является следствием ошибочных действий, линий поведения и мер многих правительств, которые стали причиной резкого роста мировых цен и нехватки продовольствия.
The food crisis that we are experiencing is the consequence of the unsound actions, policies and measures of a number of Governments, which have caused a global price escalation and food shortage.
Продолжение такой прискорбной линии поведения со стороны кувейтского правительства вынуждает нас напомнить о том, что если оно действительно стремится к обеспечению безопасности и стабильности, то ему первому необходимо отказаться от политики подготовки заговора против Ирака.
The continuation of such a regrettable pattern by the Kuwaiti Government makes it incumbent upon us to remind it that if it truly seeks security and stability it must first put aside the policy of conspiring against Iraq.
С учетом обязательного характера решения Совета Безопасности, его право вето -- применяемое открыто или косвенно -- всегда широко использовалось для формирования международной политики и предопределяло линию поведения других государств по все большему числу вопросов.
Given the binding nature of the Council's decisions, the power of the veto -- explicit or implicit -- has been used extensively to shape the international policies and behaviour of other States on an increasing number of issues.
Подставить вторую щеку - лучшая линия поведения.
Turning the other cheek will always be the best policy.
Ну, кто знал, что искренность - наилучшая линия поведения.
Mm, well, who knew that honesty was the best policy?
Моей линией поведения всегда было добиться примирения в интересах сторон, к тому же я старый зануда с сентиментальным зарактером.
Now, it's always been my policy to attempt reconciliations in the public interest... and because I'm just an old meddler with a sentimental streak.
Нашей линией поведения должно быть молчание!
Silence must be our policy!
Но полагаю, что ты ее обдумал — как практическую линию поведения в современном мире.
But I must suppose you have considered it, as a practical policy in the present world.
Джентльмен взглянул на него с проницательным видом и сказал, что ему нравится такая линия поведения.
The gentleman glanced at him with a knowing look, and said he liked his policy.
Арло понял, что руководство не ограничивается приказами и выработкой общей линии поведения.
Arlo realized that there was more to assuming leadership than giving directions or deciding broad policy.
Остальные решат, что это наша стандартная линия поведения: не привлекать к себе внимания. А как насчет детей?
The others will think it’s just our normal policy of not saying anything that might attract attention. What about the children?”
Воспитание электричеством — только одно из орудий, к которым нам придется прибегнуть, когда мы разработаем наилучшую линию поведения по отношению к косаткам.
Electrical conditioning is only one of the tools we'll have to use, when we've decided on the best policy.
Группа, выигрывающая от такой линии поведения и имеющая, таким образом, в ней прямую заинтересованность, будет благовидно и настойчиво приводить доводы в пользу такого поведения.
The group that would benefit by such policies, having such a direct interest in them, will argue for them plausibly and persistently.
Он знал, что Скиннер его уважает; кроме того, с такими людьми, как старший механик, легкая слабина была не самой плохой линией поведения. Редер вовсе не был нетребователен;
He knew Skinner respected him and, after all, with types like the engineering officer some leeway was a good policy. He wasn't lax;
В том и состояла его политика и линия поведения, чтобы двор узнал и, благодаря слухам и сплетням через прислугу, знал народ, что какие-либо неудачи со скорым появлением наследника не связаны с недостатком усилий со стороны короля.
It was a matter of policy that the court know—and, through their gossip with their servants, the people know—that any failure to produce an heir immediately was not for lack of effort on the king's part.
noun
Здесь линией поведения должны быть превентивные меры.
Preventive measures must be the course of action to take.
Мы, со своей стороны, сохраняем свою линию поведения неизменной.
As for us, our course remains unchanged.
Любая другая линия поведения означала бы отказ в правосудии.
Any other course of action would be a denial of justice.
Если насилие в семье учитывается в статистике преступности как "линия поведения", оно учитывается только как одно преступное деяние, хотя обычно в рамках этой "линии поведения" имеют место несколько событий применения насилия.
If domestic violence enters crime statistics as a `course of conduct', then it counts as just one crime incident, even though there are usually several events within this `course of conduct'.
Ей также следует изучить односторонние акты, которые представляют собой линию поведения.
It should also examine unilateral acts which constituted a course of conduct.
ii) совместно определить линию поведения в целях максимального сокращения дублирования усилий на уровне используемых ресурсов.
To agree on a course of action to limit duplication of work inputs as far as possible.
Когда позиция итальянских властей станет ясна Агентству, Фонд определит дальнейшую линию поведения.
Once the position of the Italian authorities is made clear to the Agency, the Provident Fund secretariat will decide on a further course of action.
Нам кажется, что это было бы сейчас не лучшей линией поведения, упорство и терпение приносят часто хорошие результаты.
We do not think that that would be the best course of action now; perseverance and patience often yield good results.
Действительно, Сирийская Арабская Республика как суверенное государство имеет право самостоятельно определять свою линию поведения.
The Syrian Arab Republic was a sovereign State and completely free to decide upon its own course of action.
Помимо этого, полезно было бы знать, какая линия поведения будет выбрана, если будет признано, что ответственность за это несут силы безопасности.
Furthermore, it would be useful to know what course of action was envisaged if the security forces were found to be the responsible parties.
Я всегда придерживался линии поведения.
I always stayed the course, though.
Но, возможно, переговоры будут более логичной линией поведения?
But negotiation might be a better course of action.
Есть только одна линия поведения, которой можно следовать в этих обстоятельствах.
There is only one course of action to take in those circumstances.
Я подумал, что заплатить за грязную работу - это совершенно обычная линия поведения.
I'd have thought paying someone to do your dirty work is just par for the course.
Ну, я не знаю, конечно... но, похоже, у Вас есть своя линия поведения.
Well, I don't know, of course... but that's quite a line you've got there.
Однако я рада, что он собрался с мыслями наконец-то, чтобы выбрать определенную линию поведения и действовал в соотвествии с мнением врачей.
I am glad, however, that he made his up mind... at the last to some definite course of action... and acted under proper medical advice.
Поэтому его линия поведения ясна.
His course, therefore, was clear.
Лучшей линией поведения будет ее рассмешить.
My best course was to humor her.
Правильная линия поведения не вызывала сомнений.
The correct course of action was obvious.
Она выбрала линию поведения, и она будет держаться её.
She had set her course, and she would keep to it.
Она избрала такую линию поведения и неукоснительно ее придерживалась.
She determined on a certain course of action and she followed it.
В «Искусстве» излагалась оптимальная линия поведения на любой случай.
The Art laid down the optimum course to take in every conceivable eventuality.
Самой лучшей в данный момент линией поведения было неохотное сотрудничество и подчинение.
Her best course for the moment was grudging cooperation.
Казалось, они выполняли команды лишь потому, что не представляли себе иной линии поведения.
They seemed to obey because they could not conceive of any other course of action.
Я наметил линию поведения и придерживаюсь ее, но уже начинаю стискивать зубы.
I have set myself a course of conduct and am sticking to it, but I’m beginning to grit my teeth.
Никогда еще линия поведения благонамеренного человека не намечалась сама собой с такой отчетливостью.
Never had a course of conduct been more plainly indicated to a well–ordered mind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test