Translation for "клочок" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Ни Соглашение о перемирии, представляющее собой клочок бумаги, ни устаревший механизм перемирия не могут предотвратить даже самый ничтожный конфликт в демилитаризованной зоне, не говоря уже о войне.
Neither the Armistice Agreement, a scrap of paper, nor the dilapidated armistice mechanism can prevent even a trifling conflict in the demilitarized military zone (DMZ), to say nothing of a war.
Каждый клочок бумаги.
Every scrap of paper.
Ещё клочок информации
One more scrap of information.
Это клочок ткани
It's a scrap of cloth.
Я вспомнил, вам понадобился клочок бумаги.
Piece of scrap paper.
Это всего лишь клочок бумаги.
They were just scraps of paper.
- Мы все же нашли клочок бумаги.
- We did find one scrap of paper.
Электронные письма, заметки, каждый клочок бумаги.
E-mails, notes, every scrap of paper.
...за тот же самый клочок пустыни!
...over the same old scrap of desert!
Только клочок бумаги, да связка ключей.
Just a scrap of paper and a set of keys.
Всегда держи этот клочок на теле.
Make sure you never take this scrap of paper off your body.
Но этот клочок бумаги!
But that scrap of paper!
Похоже на клочок бумажки.
It looked like a scrap of paper.
Мордальфус бросил в нее клочок пергамента.
Mordalfus threw a scrap of parchment into it.
Ты держишь клочок картины;
You hold a scrap torn from a painting;
Один маленький, но важный клочок бумаги.
One little, significant scrap of paper.
Дити протянула мне клочок бумаги.
Deety handed me a scrap of paper.
Он осторожно вынул клочок бумаги.
He detached the little scrap of paper with care.
— Взгляните на этот клочок пергамента: эти рунические символы…
Observe this scrap of parchment, these runic symbols...
Низший жрец взглянул на клочок бумаги.
The low priest consulted a scrap of paper.
В руках у каждого был клочок бумаги.
Each carried a scrap of paper in his clasped hands.
noun
"Это был крохотный клочок рая".
Twas a tiny patch of paradise.
Ферма называется "Клочок Рая", дядя Щип.
It`s called Patch of Heaven.
Но, Генри.. это мой маленький клочок темноты.
But, Henry... this is my little patch of darkness.
Кого-то из них не отпускает клочок земли.
Some remain tethered to a patch of land.
Плата более достойная чем какой-то клочок бумажек.
Pays a lot more than tending that little patch.
В основном, это был просто клочок грязи.
Other than that, it was just a patch of hardscrabble dirt.
Ты имеешь в виду тот клочок грязи на углу?
You mean to that dirt patch around the corner?
Мы воюем за клочок земли в десяти милях отсюда.
We're fighting over a patch of ground ten miles from here.
У тебя маленький... клочок меха, никаких клыков, никаких когтей.
You got a little... patch of fur, no fang, no claws.
Я предложил ей три миллиона долларов за тот поросший сорняками клочок.
I offered her $3 million for that weed patch...
На его взгляд, этот клочок берега в точности походил на все прочие, но Дамблдор, видимо, обнаружил в нем что-то особенное.
this patch of dark bank was exactly like every other bit as far as he could tell, but Dumbledore seemed to have detected something special about it.
Вон там, видите, вскопано? — Хагрид указал на тот самый клочок земли, что он копал, когда Гарри стоял у окна совятника. — Я там зарыл золотые монеты.
See over there?” He pointed at the large patch of freshly turned earth Harry had watched him digging from the Owlery window. “I’ve buried some gold coins.
При этом он регистрировал малейшие изменения вокруг: едва заметные колебания влажности, ничтожное падение температуры, шорох насекомого, ползущего по стенке палатки, торжественное приближение зари, уже высветлившей клочок неба, видимый сквозь прозрачный торец диститента.
It recorded minuscule shadings of difference around him—a slight change in moisture, a fractional fall in temperature, the progress of an insect across their stilltent roof, the solemn approach of dawn in the starlighted patch of sky he could see out the tent's transparent end.
Еще немного – и впереди раскинулась тень, слишком темная даже для Черной Пущи. Словно клочок тьмы, которую никто никогда не мог развеять. Подойдя поближе, хоббит понял, что это был сплошной ком черной паутины, в которой перепутались все нити.
He had picked his way stealthily for some distance, when he noticed a place of dense black shadow ahead of him, black even for that forest, like a patch of midnight that had never been cleared away. As he drew nearer, he saw that it was made by spider-webs one behind and over and tangled with another.
– Дайте и нам клочок.
Get us a patch of it.
Небольшой его клочок располагался перед сценой чуть правее от них.
There was a patch of it right in front of the stage.
Клочок неба надо мной стал красно-розовым.
The little patch of sky above my head turned pink.
Кроме того, это всего лишь маленький клочок шерсти, верно?
Besides, it's just a little patch of hair — right?
Роберт смотрел вверх, на клочок дня, и ждал прилива.
Robert stared up into the patch of daylight and waited for the rush.
Сквозь дыру в крыше виднелся клочок бледнеющего неба.
A patch of paling night-sky showed through a hole in the roof.
Я повалился на сухой клочок травы и выдрал зубами репей.
I rolled in a dry patch of grass and removed a thorn with my teeth.
В каюте Военачальника загудел клочок воздуха, отвлекая его внимание. – А, черт!
A patch of air in WarAvocat's quarters buzzed, nagging him. "Damn it!"
Клочок Тьмы, болтающийся на девятом этаже, вдруг пополз вниз.
The patch of Darkness moving about on the ninth floor suddenly started moving downward.
Как будто стоишь на дне колодца, а наверху клочок дня. Он вспомнил.
It was like standing at the bottom of a well, with a patch of daylight across the top. He remembered.
noun
Найди все последний клочок преданности.
Find that last shred of loyalty.
У Вас есть хоть клочок доказательств, чтобы подтвердить свои обвинения?
Do you have even a shred of evidence to support them?
И здесь нет ни на клочок доказательств, что он вообще когда-либо существовал.
And there is not one shred of evidence that he even existed.
Точнее, что от неё осталось маленький клочок, вниз по реке Хан.
You mean all that remains by a shred of silk down by the Han River.
Нам придется перерыть каждый клочок вещдоков, чтобы доказать твою личность.
We need to dig up every shred of physical evidence we can find to prove your identity.
Я и маленький клочок оставшегося у меня достоинства, будем ждать в машине!
Me and the little shred of dignity I have left will be waiting in the car!
Каждый клочок бумаги, фотография, книга, Флэш-накопитель, и даже пыль Все будем твоим.
Every shred of paper, photograph, book, flash drive, and dust bunny is going to be yours.
Я выжил, но всё что мы построили было уничтожено, как и последний клочок меня, чувствовавший человечность.
I lived, but all that we had built died, as did the last shred of me that felt human.
И мьı держимся долго, до тех пор, пока на нас висит хотя бы последний клочок собственного достоинства.
And we can stand it as long as we can hang on to a last shred of dignity.
Мы просмотрим каждый телефонный звонок, каждый документ, каждый клочок бумаги, который связывает Джулиана Пауэлла и эту клинику.
We're looking into every phone call, every correspondence every shred of data that we can pull on Julian Powell and that clinic.
Клочок серебряной парчи.
A shred of silver brocade.
К нему прицепился клочок серой ткани.
A shred of grayish fabric clung to it.
Крошечный клочок одежды зацепился за шершавый внутренний край деревянной катушки, и этот клочок был пропитан нафталином.
A minute shred of cloth had caught on a rough edge of the centre wood, and that shred was strongly impregnated with moth-balls.
Хватит и клочка, но клочок этот должен остаться. Вам понятно? – Да, – прошептал черный.
A shred will do, but there must be that shred. Do you understand me?” “Yes,” the black said.
Голос растаял, рассыпался, расползся, как клочок ваты.
The intruding voice faded, ripping away like shreds of cotton.
– А вот еще клочок. И еще. Похоже, рюкзак растащили на куски, док.
Here's another piece of cloth. And another, Seems like the pack was ripped into shreds, Doc.
Все эти сфабрикованные обвинения не стоят и ломаного гроша, и щит закона уже порван на куски, как негодный клочок бумаги.
All the fabricated charges mean nothing, and the paper shield of the law lies torn into shreds.
Ровно через сутки каждый клочок информации во всей Солнечной системе станет доступен для общего пользования.
By this time tomorrow, every shred of data anywhere in the solar system should be available for general use.
Я, прозябающий во мраке, с интересом и удовольствием взираю на клочок небесной лазури, именуемый лордом.
I myself am clothed in shadow, and I look with interest upon the shred of heavenly blue which is called a lord.
"Постой", взмолился последний клочок здравомыслия. "Постой". Джейсен чувствовал ее... в Силе? - Ох, - прошептал он.
Wait, begged his last shred of sanity. Wait— He could feel her—in the Force? “Oh—” he whispered.
noun
Возможно вы не заметили клочок астраханского меха на гвозде за моим левым плечом, но вы наверняка учуяли удушающую вонь селёдки, маринованной в водке, в сочетании с отвратительным смрадом человеческого пота.
Though you may not have detected the wisp of astrakhan fur snagged on a nail over my left shoulder you couldn't have failed to notice the overpowering aroma of herring pickled in vodka in tandem with a truly unfortunate body odor.
Небольшой его клочок.
Just a little wisp of it.
После того как Мелонди опознала ее, она растворилась в воздухе, словно клочок тумана.
She’d faded like a wisp of steam once Melondie identified her.
Тут образ Лабиринта на мгновение заколебался, когда луну пересек клочок облака.
The image of the Pattern wavered for a moment then, as a wisp of cloud crossed the moon.
Когда догорел последний клочок пергамента, по неподвижному телу голема пробежала дрожь.
As the last wisp of paper vanished, a shudder ran through the golem's transfixed body;
Облачко дыма и клочок оранжевого шелка — казалось, его развеет малейшее дуновение ветерка.
a wisp of smoke and orange silk that looked as if it could be puffed away in a breath.
В небе, нависшем над всем, ни облачка – лишь легкий клочок дымки тянется далеко на юге.
The sky overhanging everything is cloudless save for a wisp way down in the far south.
Стояло ясное, холодное утро; тот клочок дыма, который Мириам заметила вчера, уже исчез.
It was a clear, cold morning, and the wisp of smoke she’d seen yesterday had disappeared.
Он кинул на пол вторую спичку, и от нее тут же ярко вспыхнул клочок соломы.
He dropped the second match to his feet, where it ignited a wisp of straw that sent up a puff of light.
— А, — отозвался клочок джинна. — Ты хочешь потребовать назад ковёр-самолёт. — Вовсе нет, — сказал Абдулла.
“Ah,” said the wisp of genie. “You’re going to ask for the magic carpet back.” “Not at all,” said Abdullah.
Несколько капель водки ушло на клочок ватки, которой Наташа послушно залепила палец.
A few drops of the vodka went onto a wisp of cotton wool that wound round Natasha’s little finger.
noun
Вы двое – единственные в этом городе, кто покупает этот клочок сплетен, а поставщик требует, чтобы я заказывал 8 выпусков.
You two are the only people in this town that even purchase that liberal gossip rag, but the distributor makes me order eight issues.
Пожалуй, ты заслужила клочок ткани на бедра.
“You have well earned a brief rag for your thighs.”
Что, если он сам поместил этот шелковый клочок и сделал трещину в вентиле?
What if he planted the rag and set that lube system petcock himself?
Еще до завтрака на горизонте показался неровный клочок земли.
then, by one breakfast time the ragged slip of Aptor’s beach hemmed the horizon.
Она подвинула к нему через стол неаккуратный клочок бумаги, явно — угол, оторванный от куска побольше.
She pushed across the table a ragged bit of paper, evidently a comer torn off a larger piece.
Он полагал, что ему известны каждое перышко, каждая косточка, каждый клочок плоти этих созданий.
He was an expert on those and believed he knew every rag and feather and bone that had gone into them.
noun
Песчинка в пустыне, клочок пены в океане – потрясающие феномены;
The grain of sand in the desert, the foam–flake on the sea, are fearful symptoms.
Летучая мышь скользнула мимо его лица, словно порхающий клочок черного бархата.
A bat flitted before his face like a circling flake of velvety blackness.
Но наконец упала последняя снежинка и засияло солнце. Случилось это ранним утром в пятницу, как будто природа вняла склочному, вульгарному призыву одной из бульварных газет: «Бинг, завязывай!» Центр Манхэттена превратился в клочок тундры — там протаптывали дорожки, разбрасывали снег, катались на лыжах, играли в снежки, резвились с собаками, возили детей на пластмассовых «ледянках» — а владельцы магазинов улыбались, глядя на все это из дверных проемов.
The last flakes fell and the sun came out early Friday morning, as if in direct obedience to the feisty, irreverent order of only one of the tabloids: STUFF IT, BING. Mid-town Manhattan was a grid of lumped tundras where people tramped, kicked, skied, threw snowballs, frisked with dogs, pulled children on plastic shells—while store managers watched, smiling, from open doorways.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test