Translation for "particularly developed" to russian
Translation examples
(g) Encourage countries, particularly developed countries, to:
g) поощрять страны, особенно развитые страны:
All States, particularly developed States, should spare no effort in seeking a successful conclusion to the ongoing international trade negotiations.
Все государства, в особенности развитые, должны не жалеть усилий для поисков успешного завершения проходящих в настоящее время переговоров по вопросам международной торговли.
The members of the international community, particularly developed States, have to contribute to African efforts in order to achieve world peace and full stability.
Членам международного сообщества, особенно развитым государствам, необходимо содействовать усилиям Африки в интересах установления международного мира и полной стабильности.
Special attention should be paid to unsustainable consumption patterns among the richer segments in all countries, particularly developed countries.
Особое внимание должно уделяться не отвечающим требованиям устойчивого развития моделям потребления, характерным для более богатых слоев населения всех стран, особенно развитых стран.
The failure of nations, particularly developed nations, to address their fossil fuel consumption has devastating consequences, particularly for rural women.
Тот факт, что страны, в особенности развитые, не занимаются решением своих проблем с потреблением ископаемого топлива, имеет катастрофические последствия, в особенности для ситуации сельских женщин.
The international community -- particularly developed countries -- should take substantive steps to help developing countries break the vicious circle of debt.
Международное сообщество, в особенности развитые страны, должны предпринять существенные шаги по оказанию помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли разорвать порочный круг задолженности.
10. Urges Parties, particularly developed country Parties, to support the rehabilitation of degraded ecosystems and habitats including those caused by refugee influxes;
10. настоятельно призывает Стороны, особенно развитые страны Стороны Конвенции, поддерживать деятельность по восстановлению деградированных экосистем и местообитаний, в том числе пострадавших от притока беженцев;
He hoped that the international community, particularly developed countries and the relevant international financial institutions, would continue their efforts to arrive at a comprehensive solution.
Оратор выражает надежду на то, что международное сообщество, в особенности развитые страны и соответствующие международные финансовые учреждения, продолжат свои усилия по изысканию окончательного решения этой проблемы.
Member States, particularly developed States, could not claim to respect and fulfil children's rights if they did not respect the rights of migrant children in particular unaccompanied minors.
Государства-участники, особенно развитые государства, не могут заявлять об уважении и выполнении прав детей, если они не уважают права детей-мигрантов, в частности несопровождаемых несовершеннолетних лиц.
120. It was felt that the international community -- particularly developed countries -- should do more to further increase assistance and honour commitments in terms of trade and flows of FDI.
120. Было сочтено, что международному сообществу, и особенно развитым странам, следует больше делать для дальнейшего наращивания помощи и выполнения принятых обязательств по развитию торговли и обеспечению потоков ПИИ.
- Mandat International coordinates the Information Platform (www.ngo-info.org) which enables more than 500 NGOs from more than 80 countries, mainly developing countries, to cooperate and carry out joint projects, particularly development projects.
- Организация <<Международный мандат>> координирует деятельность информационной сети (www.ngo-info.org), которая позволяет более 500 НПО из более чем 80 стран (главным образом развивающихся стран) поддерживать сотрудничество и разрабатывать совместные проекты, в частности в области развития.
7. Hold a workshop with representatives of multilateral agencies, particularly development banks, with a view to incorporating the social-inclusion approach into projects supported or developed by them, by incorporating determining factors for social inclusion (affirmative actions) in development contacts.
7. Провести рабочее совещание с участием представителей многосторонних учреждений, особенно банков развития, для реализации основанного на социальной интеграции подхода в поддерживаемых или разрабатываемых ими проектах посредством включения в контракты по развитию определяющих факторов социальной интеграции (позитивных действий).
4. Requests the Executive Director to continue to assist countries, particularly developing countries and countries with economies in transition, in order to improve understanding of the environmental effects of trade with a view to enabling them to develop and implement policies that could integrate environmental considerations with trade policies;
4. просит Директора-исполнителя продолжить оказание помощи странам, в частности развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в целях более глубокого понимания экологических последствий торговли, с тем чтобы они имели возможность разрабатывать и осуществлять общую политику, позволяющую интегрировать природоохранные соображения в политику в области торговли;
(j) Develop measures and arrangements to implement the rights of countries of origin of genetic resources or countries providing genetic resources, as defined in the Convention on Biological Diversity, particularly developing countries, to benefit from the biotechnological development and the commercial utilization of products derived from such resources.
j) разрабатывать меры и механизмы обеспечения прав стран происхождения генетических ресурсов и стран, предоставляющих генетические ресурсы, как они определены в Конвенции о биологическом разнообразии, в частности развивающихся стран, на использование выгод, полученных в результате развития биотехнологии и коммерческого использования материалов, полученных в результате применения таких ресурсов.
Countries, particularly developing countries, will require increased human capital, including researchers, educators, practitioners, planners and administrators with graduate education in gerontology and geriatrics -- individuals who will have the skills and training not only to generate, evaluate and effectively disseminate new and existing knowledge and best practices but also to train others.
Страны, прежде всего развивающиеся, будут нуждаться в большем числе специалистов, включая научных исследователей, преподавателей, практиков, работников органов планирования и управления, прошедших подготовку по вопросам геронтологии и гериатрии, которые будут не только уметь разрабатывать, оценивать и эффективно распространять новые и имеющиеся знания и передовой опыт, но и смогут научить этому других.
Measures to strengthen that structure must, inter alia: be developed in accordance with the Rio principles and Agenda 21; enable the Millennium Development Goals to be achieved and the commitments assumed under the Monterrey Consensus to be honoured; and take into account the needs of all countries, particularly developing countries, on the basis of the principle of common but differentiated responsibilities.
Меры по укреплению этой структуры должны, в частности, разрабатываться в соответствии с Рио-де-Жанейрскими принципами и Повесткой дня на XXI век, сделать возможным достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и выполнение обязательств, принятых на основании Монтеррейского консенсуса, и учитывать потребности всех стран, в особенности развивающихся, на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности.
86. In order to reduce the barriers to the expanded use of economic instruments, Governments and international organizations should collect and share information on their use and introduce pilot schemes that would, inter alia, demonstrate how to make the best use of them while avoiding adverse effects on competitiveness and the terms of trade of all countries, particularly developing countries, and on marginalized and vulnerable sectors of society.
86. Для устранения препятствий на пути расширения использования экономических механизмов правительствам и международным организациям следует осуществлять сбор данных и обмен информацией, касающейся их использования, и разрабатывать экспериментальные проекты, которые, в частности, должны продемонстрировать наиболее эффективные способы их использования при недопущении негативных последствий для конкурентоспособности и условий торговли всех стран, в особенности развивающихся, и маргинализированных и уязвимых слоев общества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test