Translation for "on-the-nose" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Ooh, it's so, uh, ooh... on the nose.
Ох, это так, ну, ох ... тютелька в тютельку.
All following your theoretical pattern smack dab on the nose.
Оба подходят для вашей схемы тютелька в тютельку.
phrase
Although the Intelligence has not explained what the 'time bomb' consists of, yet because of visits in prisons and follow-up of cases, as well as through testimonies of detainees who have been tortured recently, the Mandela Institute is in a position to say that this method of torture includes psychological and physical pressure on the detainee by way of beating, closing of the nose and mouth to cause choking until fainting, violent shaking of the body, deprivation of sleep, not allowing the detainee to utilize facilities and take his meals regularly, torturing periodically at set times, all this leading in the end to an 'explosion' on the part of the prisoner to either confess or die." (Ibid.)
Хотя Разведывательное управление не объяснило, в чем состоит метод "часовой бомбы", основываясь на результатах посещения тюрем и последующего рассмотрения дел, а также на свидетельских показаниях задержанных, которых недавно пытали, Институт имени Манделы может сказать, что при этом методе пыток на задержанного оказывают психологическое и физическое давление тем, что его избивают, зажимают ему нос и рот, чем вызывают удушье и обмороки, с силой трясут его, не дают ему спать, не позволяют пользоваться туалетом и регулярно принимать пищу, периодически пытают в точно установленное время, что в конце концов приводит к тому, что заключенный "взрывается" и либо дает показания, либо умирает". (Там же)
Yeah, well, it's a little on the nose, isn't it?
Точно." Черезчур прямолинейно как-то, правда?
Your landing coordinates were right on the nose, Mr. Spock.
Координаты приземления были очень точны, мистер Спок.
Making a short deft movement Tom Buchanan broke her nose with his open hand.
Том сделал короткое, точно рассчитанное движение и ребром ладони разбил ей нос.
The tiny creature looked up and stretched its fingers, revealing enormous brown eyes and a nose the exact size and shape of a large tomato.
Миниатюрное существо подняло голову и раздвинуло пальцы, обнаружив громадные карие глаза и нос, по форме и размеру точно соответствующий спелому помидору.
Dumbledore’s long silver hair and beard, the piercingly blue eyes behind half-moon spectacles, the crooked nose: Everything was as he had remembered it. And yet… “But you’re dead,” said Harry.
Длинные серебряные волосы и борода, проницательные синие глаза за очками-половинками, кривоватый нос — точно таким он его помнил. И все же… — Но вы же умерли, — сказал Гарри.
As she sat, I tried to draw the shadows as they were—her nose cast its shadow rather unnaturally across her face—so they wouldn’t look so bad.
Пока она позировала, я попытался изобразить тени точно такими, какими они были, — тень носа, скажем, несколько неестественно лежавшую на ее лице, — и, в общем, получилось неплохо.
A fine fellow he was--and had a property of four thousand souls in his day." "Yes, Nicolai Andreevitch--that was his name," and the young fellow looked earnestly and with curiosity at the all-knowing gentleman with the red nose.
Другой доселе в Крыму, а Николай Андреевич, покойник, был человек почтенный и при связях, и четыре тысячи душ в свое время имели-с… – Точно так, его звали Николай Андреевич Павлищев, – и, ответив, молодой человек пристально и пытливо оглядел господина всезнайку.
There, his black robes rippling in a cold breeze, stood Severus Snape. He was a thin man with sallow skin, a hooked nose, and greasy, shoulder length black hair, and at this moment, he was smiling in a way that told Harry he and Ron were in very deep trouble. “Follow me,”
В двух шагах стоял Северус Снегг собственной персоной, его черная мантия колыхалась от порывов ветра. Он был очень худой, с изжелта-серым лицом и крючковатым носом; черные, точно смазанные жиром волосы падали на плечи. Увидев его улыбку, Гарри понял, что им с Роном грозит большая беда.
And slowly, Harry looked into the faces of the other people in the mirror, and saw other pairs of green eyes like his, other noses like his, even a little old man who looked as though he had Harry’s knobbly knees—Harry was looking at his family, for the first time in his life.
Гарри медленно обвел взглядом лица других людей, находившихся в зеркале, замечая такие же зеленые глаза, как у него, и носы, похожие на его нос. Гарри даже показалось, что у маленького старичка точно такие же колени, как у него — острые, торчащие вперед. Первый раз в жизни Гарри Поттер видел свою семью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test