Translation examples
Total received on time
Получено вовремя
(a) Timely submission
a) Представлены вовремя
This was completed on time.
Эта работа была завершена вовремя.
Report considered: Third periodic report (submitted on time).
(представлен вовремя).
And they must be issued on time.
Они также должны быть вовремя изданы.
(c) "First in first out, last in last out": to ensure that all documents submitted on time are issued on time.
с) "первым поступил - первым издан, последним поступил - последним издан": для обеспечения того, чтобы все поступившие вовремя документы вовремя издавались.
All these procedures could not be concluded in time.
Эти процедуры вовремя осуществить не удалось.
I intend to start meetings on time.
Я намерена начинать заседания вовремя.
On time tonight.
Сегодня вечером вовремя.
Always on time.
Как всегда вовремя!
Right on time...
Как раз вовремя.
You're on time.
- Привет. Ты вовремя.
Once again you have come in time.
Ты опять явился вовремя.
We solved the problem in time and that’s the way it was.
С задачей мы справились вовремя.
We managed to subdue him just in time.
Нам удалось вовремя одолеть его.
her liveliness had never been worse timed.
Никогда еще она не проявляла своей общительности так не вовремя.
Looking to his left, he ducked just in time.
Взглянув налево, он пригнулся, и как раз вовремя.
Rogojin and Nastasia Philipovna reached the station just in time for the train.
А Рогожин и Настасья Филипповна доскакали до станции вовремя.
“If Snape hadn’t held me up,” Harry said bitterly, “we might’ve got there in time.
— Если бы не Снегг, — вздохнул Гарри, — может, мы бы поспели вовремя.
“Oh… hello, Harry,” said a nervous voice. “Um… bad time?”
— О… здравствуй, Гарри, — раздался взволнованный голос. — Я… не вовремя?
«Of course; bother them kind of names, a body can't ever seem to remember them, half the time, somehow.
– Да, да, верно… Ну их совсем, эти фамилии, никогда их почему-то не вспомнишь вовремя!
She turned away to hide her confusion and was just in time to see the sunset.
Она отвернулась, чтобы скрыть смятение – как раз вовремя, чтобы увидеть момент заката.
adverb
No time limit for new deadline or maximum time extension
Нет никаких ограничений в отношении новых сроков/или максимального продления срока
My work's on time.
Сдавала работу в срок.
- We're dead on time.
- Мы точно в срок.
Right on time, Alexis.
Точно в срок, Алексис.
You died right on time.
Ты умер точно в срок.
Hey, you're right on time.
Эй, Пришла точно в срок.
Just make sure you're back on time.
- Толыко вернись в срок.
Naked I was sent back — for a brief time, until my task is done.
Нагим меня возвратили в мир – ненадолго, до истечения сроков.
He said that those five minutes seemed to him to be a most interminable period, an enormous wealth of time;
Он говорил, что эти пять минут казались ему бесконечным сроком, огромным богатством;
Yet maybe at last the time foretold has come, and Aragorn may pass.
Однако же, может статься, ныне сроки исполнились, и Арагорну путь откроется.
It was made by those who are Dead, and the Dead keep it, until the time comes.
Он проложен теми, кто давно уже мертв, и мертвецы устерегут его, покуда не исполнятся сроки.
and, in short, as the time drew near, she would have been very sorry for any delay.
Короче говоря, когда срок визита приблизился, она уже была бы огорчена, если бы его пришлось отложить.
Five years of this Petersburg life went by, and, of course, during that time a great deal happened.
Прошло уже пять лет петербургской жизни, и, разумеется, в такой срок многое определилось.
He was positively convinced that he had been mistaken about many things then; for example, the times and periods of certain events.
Он был убежден положительно, что во многом тогда ошибался, например в сроках и времени некоторых происшествий.
May he pass it on in his time for the good of the tribe." "Bi-lal kaifa,"
Да оставит он ее племени ради его блага, когда придет срок! – Би-ла кайфа, – отозвался хор.
“Certainly they work, for up to twenty-four hours at a time depending on the weight of the boy in question…”
— Само собой! Продолжительность до двадцати четырех часов, срок действия зависит от веса мальчика…
adverb
Timely and accurate reporting
:: Своевременная и точная отчетность
Precision time and frequency measurement
Точное определение времени и частоты
Timely and accurate information provided.
Предоставление своевременной и точной информации.
(a) Timely and accurate financial transactions
а) Своевременное и точное осуществление финансовых операций
More accurate and timely information on the Web.
Размещение на Интернете более точной и актуальной информации.
(d) Timely, accurate information exchange;
d) своевременного, точного обмена информацией;
25. Exact time of blast/s.
25. Точное время взрыва (взрывов).
To arrive on time
Надо прийти точно
I'm right on time!
- Точно по расписанию!
Exactly on time too.
Точно по времени.
Now's the time for sure.
– Это точно, время настало.
‘Better times, for Bree at any rate,’ said Gandalf.
– В Пригорье-то уж точно будет даже лучше, чем было, – сказал Гэндальф.
“I know, jus’ like old times, innit?
— Точно, совсем как в старые добрые времена, а?
The next time it spreads like a disease.
А дальше ошибка распространяется, точно заразная болезнь.
It was much too large and slipped down over his eyes, just as it had done the last time he’d put it on.
Она была ему велика и съезжала на глаза — точно так же, как в прошлый раз.
It was as though the potion was illuminating a few steps of the path at a time.
Все выглядело так, точно зелье удачи освещает перед ним путь на несколько шагов сразу.
Not given to mockery, and not because he lacks sharpness but as if he had no time for such trifles.
Не насмешлив, и не потому, чтоб остроты не хватало, а точно времени у него на такие пустяки не хватает.
"The drug was timed," he rumbled. "We knew to the minute when you'd be coming out of it."
– Доза наркотика точно рассчитана, – пророкотал он. – Мы с точностью до минуты знали, когда вы очнетесь.
These quantum theories are deterministic in the sense that they give laws for the evolution of the wave with time.
Эти квантовые теории являются детерминистскими в том смысле, что определяют точные законы эволюции волны во времени.
Collins was punctual to his time, and was received with great politeness by the whole family. Mr.
Мистер Коллинз прибыл точно в назначенное время и был принят всей семьей с большим радушием.
According to the contract terms UNIDO made payments to the contractor in instalments and even at times at an express advantage to the contractor.
Согласно условиям контракта ЮНИДО осуществляла выплаты подрядчику в рассрочку, причем иногда с сиюминутной выгодой для подрядчика.
Households that are in the process of paying off a mortgage on the housing unit in which they live or in purchasing their housing unit over time under other financial arrangements should be classed as (1.0) in the classification.
Домохозяйства, выплачивающие ипотеку по занимаемой ими жилищной единице или же приобретающие жилищную единицу в рассрочку в соответствии с другими финансовыми договоренностями, должны относиться к категории (1.0).
Other delegations were in favour of a phased approach in a time—bound framework whereby the Conference would decide on the future date of admission of all applicant countries spread out over a number of years.
Другие делегации выступали за поэтапный подход в установленных временны́х рамках, в соответствии с которым Конференция примет решение в отношении будущей даты приема всех ходатайствующих стран с рассрочкой на ряд лет.
In a complaint from staff member X against staff member Y, X claimed that in 2010, Y had taken construction materials from X on the understanding that he would pay for them over time.
Сотрудник X подал жалобу на сотрудника Y, обвиняя последнего в том, что в 2010 году он взял у него строительные материалы на условиях выплаты их стоимости, которая составила 70 000 шекелей, в рассрочку.
An example of such a claim is an electronics retailer who sold electronic goods by instalment payments and had, at the time of the invasion, a list of debtors in good standing who were making payments on purchases.
Примером такого типа является претензия розничного торговца электронными товарами, который продал такие товары в рассрочку и на момент вторжения имел список должников, исправно осуществлявших платежи за приобретенные товары.
The fourth was to offer Member States a menu of options, such as paying their total assessments up front to avoid paying interest, or paying instead over time with interest under one of the proposed formulas.
Четвертый состоит в том, чтобы предложить государствам-членам различные варианты, такие, как выплата ими своих начисленных взносов авансом во избежание начисления процентных платежей или произведение выплат в рассрочку с процентами согласно одной из предложенных формул.
A range of mechanisms are available, including personal green mortgages (whereby mortgage rates are linked to the energy standard of the home), loans, and Pay-As-You-Save schemes (whereby a standing charge is placed on a property for a set period of time, regardless of owner).
Для этого существует ряд возможных схем, включая индивидуальную "зеленую ипотеку" (при которой ставки ипотечного кредита увязываются с показателями энергоэффективности жилья), ссуды и схемы оплаты в рассрочку, при которых с объекта недвижимости в течение определенного периода взимается фиксированная плата независимо от того, кто является его собственником.
These things I buy on time.
Эти вещи я купила в рассрочку.
I graduated from anger management the same way I graduated from Cornell on time.
Я обучился управлению гневом так же, как и обучился в Корнелл. В рассрочку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test