Translation for "в рассрочку" to english
В рассрочку
phrase
В рассрочку
adverb
Translation examples
phrase
Согласно условиям контракта ЮНИДО осуществляла выплаты подрядчику в рассрочку, причем иногда с сиюминутной выгодой для подрядчика.
According to the contract terms UNIDO made payments to the contractor in instalments and even at times at an express advantage to the contractor.
К таким возможным видам наказания относятся условные наказания, распоряжения о выполнении общественно-полезных работ, наказания, которые должны отбываться по частям в указанные сроки, и уплата штрафов в рассрочку.
Such options including suspended sentences, community service orders, sentences to be served at stated times and payment of fines by installments.
Выплата всей суммы заранее, а не в рассрочку породила значительный риск того, что выплаченная сумма не будет освоена, а также устранила стимул к тому, чтобы подрядчик завершил работу вовремя.
The release of the entire payment in advance rather than in instalments created a significant risk that value for money paid would not be achieved and also removed the incentive for the contractor to complete the work on time.
Домохозяйства, выплачивающие ипотеку по занимаемой ими жилищной единице или же приобретающие жилищную единицу в рассрочку в соответствии с другими финансовыми договоренностями, должны относиться к категории (1.0).
Households that are in the process of paying off a mortgage on the housing unit in which they live or in purchasing their housing unit over time under other financial arrangements should be classed as (1.0) in the classification.
Другие делегации выступали за поэтапный подход в установленных временны́х рамках, в соответствии с которым Конференция примет решение в отношении будущей даты приема всех ходатайствующих стран с рассрочкой на ряд лет.
Other delegations were in favour of a phased approach in a time—bound framework whereby the Conference would decide on the future date of admission of all applicant countries spread out over a number of years.
Сотрудник X подал жалобу на сотрудника Y, обвиняя последнего в том, что в 2010 году он взял у него строительные материалы на условиях выплаты их стоимости, которая составила 70 000 шекелей, в рассрочку.
In a complaint from staff member X against staff member Y, X claimed that in 2010, Y had taken construction materials from X on the understanding that he would pay for them over time.
Примером такого типа является претензия розничного торговца электронными товарами, который продал такие товары в рассрочку и на момент вторжения имел список должников, исправно осуществлявших платежи за приобретенные товары.
An example of such a claim is an electronics retailer who sold electronic goods by instalment payments and had, at the time of the invasion, a list of debtors in good standing who were making payments on purchases.
Четвертый состоит в том, чтобы предложить государствам-членам различные варианты, такие, как выплата ими своих начисленных взносов авансом во избежание начисления процентных платежей или произведение выплат в рассрочку с процентами согласно одной из предложенных формул.
The fourth was to offer Member States a menu of options, such as paying their total assessments up front to avoid paying interest, or paying instead over time with interest under one of the proposed formulas.
Для этого существует ряд возможных схем, включая индивидуальную "зеленую ипотеку" (при которой ставки ипотечного кредита увязываются с показателями энергоэффективности жилья), ссуды и схемы оплаты в рассрочку, при которых с объекта недвижимости в течение определенного периода взимается фиксированная плата независимо от того, кто является его собственником.
A range of mechanisms are available, including personal green mortgages (whereby mortgage rates are linked to the energy standard of the home), loans, and Pay-As-You-Save schemes (whereby a standing charge is placed on a property for a set period of time, regardless of owner).
Эти вещи я купила в рассрочку.
These things I buy on time.
Я обучился управлению гневом так же, как и обучился в Корнелл. В рассрочку.
I graduated from anger management the same way I graduated from Cornell on time.
Они не принимают выплат в рассрочку от известных людей.
They won't accept a payout over time from a famous person."
Это были счета, соглашения о расчетах за товары, купленные в рассрочку, уведомления финансовых учреждений.
They were invoices, time payment contracts, demands from finance companies.
— Ну, видишь ли… получают первые пятьсот долларов, — сказал он. — А остальные пятьсот тысяч — в рассрочку.
"Well," he said, with a falsetto laugh, "they get the first five hundred dollars...You pay the next five hundred thousand on time."
Теперь уже нет, как в прошлом, людей, боящихся уколов, редко встречаются и такие, кто не решается покупать в рассрочку.
Just as there are almost no more people who are afraid of shots, contrary to times past, now there are few who shrink from installment buying.
Заявил, что своевременно уплатит по счету, а когда я сказал, что мы можем предоставить ему рассрочку, если потребуется, то и ухом не повел.
Said he'd pay his bill when it was due, and didn't seem interested when I told him we'd allow some extra time if he needed it."
Сделай ошибку — и о тебе напишут: Он выселяет сгорбленных старушек из их лачуг, но разрешает Ричарду Баху выплачивать долги в рассрочку!
A mistake, and they're criticized in the press: 'You evict little old ladies from their shacks, but you let Richard Bach get off with time payments'!"
К Рождеству куплено в рассрочку женское украшение в одном из ювелирных магазинов торгового центра в Нью-Джерси (что-нибудь с маленькими камешками в большой оправе, предположил Райм – «дежурный» подарок, так сказать, до лучших времен).
Rhyme saw a lay-away purchase for some jewelry around Christmastime; a chain jewelry store in a New Jersey mall. Rhyme speculated: small stones socketed in a large setting-a make-do gift, until times were better.
И я подумал: почему бы не заплатить тебе гонорар в рассрочку, пока я не уверюсь, что подозрения с тебя сняты? – Из внутреннего кармана пальто Чили вытащил чек и положил его на стол перед Ники. – Вот пять «косых» в качестве первого взноса.
So I thought, why not pay your fee in installments till I know you're in the clear?" Chili brought a check from his inside coat pocket and laid it on the desk facing Nick. "Five grand at a time," Chili said, "the first installment.
(В своем письме он процитировал слова великого ирландца: «Ван Вельде, прошу заметить, первым утверждал, что быть художником значит готовить себя, как никто другой, к оглушительному фиаско, ибо это и есть его стихия».) Живописных работ ван Вельде было немного, и стоили они порядочно, зато его графика шестидесятых и начала семидесятых была в то время весьма доступна. Грейс приобрела литографию в рассрочку на отцовские деньги (которые он ей посылал ежемесячно), экономя на еде и предметах первой необходимости.
My case is that van Velde is … the first to admit that to be an artist is to fail, as no other dare fail, that failure is his world.) Van Velde’s paintings were rare and expensive, but his graphic works from the sixties and early seventies were quite affordable at the time, and Grace had bought the piece in installments with her own money, skimping on food and other necessities in order to stay within the allowance sent each month by her father.
Оплата должна была производиться в рассрочку.
The payment was to take place by instalments.
8. Продажи в рассрочку, когда оплата поступает по частям
8. Instalment sales, under which the consideration is receivable in instalments.
Эта общая сумма будет выплачиваться в рассрочку.
That aggregate amount would be paid in instalments.
Кроме того, АСПУ отклонило его просьбу погасить эти издержки в рассрочку.
The CRA also rejected his request to pay these fees on instalments.
Договор был заключен в январе 2004 года и предусматривал оплату машины в рассрочку.
The contract was concluded in January 2004 and provided for payment of the machine in instalments.
b) упоминание общей суммы задолженности, подлежащей погашению в рассрочку;
(b) Reference to the total amount of arrears that shall be settled through the payment in instalments;
Не допускается ни отсроченная оплата, ни оплата в рассрочку, ни снижение суммы оплаты.
Neither payment in instalments, nor partial payment, nor reduced fees are acceptable.
Последний оплачивает этот товар в рассрочку, получая, таким образом, кредит без уплаты процентов.
The latter will pay the price in instalments obtaining thereby a credit without paying interest.
Можно ли выплачивать в рассрочку?
Can that be paid in installments?
Остальное верну в рассрочку.
I'm going to pay the rest back in instalments.
Я оплачу это в рассрочку.
I'll, uh... I'll pay it off in installments.
Пожалуйста, мы можем оплатить её в рассрочку?
Please, can we pay it in installments?
Выплата в рассрочку поможет ему сдержать слово.
Doing it in installments will keep him honest.
— В рассрочку или одним махом?
In installments or a lump sum?
С гробницами, девами и волками. Только в рассрочку. Согласна?
With tombs and virgins and wolves—but on the instalment plan. Agreed?
Что касается денег, то он обещал их выплатить в рассрочку.
As for the money, he promised to pay it back in monthly installments.
– Они возьмут двадцать марок, остальное в рассрочку.
“They’ll take twenty marks and let you pay installments.”
Он готов пошить костюмы в рассрочку с маленькими предварительным взносом.
He would do it for a small down payment and a manageable installment plan.
– Будешь выплачивать мне в рассрочку ежемесячно, в течение двух лет.
‘You can pay me back in twenty-four monthly instalments.’
— Я оплатила часть взносов в рассрочку, ежегодно внося определенную сумму…
“I paid a lump sum down, and the rest in yearly installments…”
Сингер купил его в рассрочку с погашением в течение двух лет.
He had bought it on the installment plan to be paid for over a period of two years.
Но никто их не берет – сейчас даже новые часы со светящимися цифрами продаются в рассрочку.
‘No one is interested because they’re selling modern clocks with luminous numbers on the installment plan.
у них были автоматические плиты и печи, доставка молока и газоны величиной с купленные в рассрочку ковры;
they had the automatic stoves and furnaces and milk deliveries and lawns the size of installment-plan rugs;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test