Translation examples
Granting of Polish citizenship is equivalent to granting of civic rights.
Предоставление польского гражданства равнозначно предоставлению гражданских прав.
DECLARATION ON THE GRANTING OF
О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ НЕЗАВИСИМОСТИ
But this boon to Ireland, it is to be hoped, has been granted under more fortunate auspices than all those to America.
Но надо надеяться, что эта льгота дана была Ирландии при лучших предзнаменованиях, чем все льготы, предоставленные Америке.
A monopoly granted either to an individual or to a trading company has the same effect as a secret in trade or manufactures.
Монополия, предоставленная отдельному лицу или торговой компании, оказывает то же действие, что и секрет в торговле или мануфактурном производстве.
But this increase of rent could be got only by granting leases to their tenants, who thereby became in a great measure independent of them.
Но такое увеличение ренты можно было обеспечить только предоставлением земельных участков в аренду своим крестьянам, которые благодаря этому становились в значительной мере независимыми.
The first English settlers in North America, however, offered a fifth of all the gold and silver which should be found there to the king, as a motive for granting them their patents.
А между тем первые английские поселенцы в Северной Америке предлагали королю пятую часть всего золота и серебра, которые могут быть найдены там, взамен за предоставление им патентов.
They were, therefore, called upon to send deputies to the general assembly of the states of the kingdom, where they might join with the clergy and the barons in granting, upon urgent occasions, some extraordinary aid to the king.
Поэтому они приглашались посылать своих депутатов на общее собрание сословий королевства, где могли вместе с духовенством и баронами давать свое согласие на предоставление в случаях настоятельной необходимости чрезвычайной субсидии королю.
Some privileges which had been granted them, not by treaty, but by the free grace of that crown, at the solicitation indeed, it is probable, and in return for much greater favours, defence and protection, from the crown of Great Britain had been either infringed or revoked.
Некоторые преимущества, предоставленные им не договором, а по доброй воле правительства, — вероятно, по специальной просьбе и в обмен на гораздо большие льготы, защиту и покровительство со стороны правительства Великобритании — были ограничены или совсем отменены.
According to this liberal and generous system, therefore, the most advantageous method in which a landed nation can raise up artificers, manufacturers, and merchants of its own is to grant the most perfect freedom of trade to the artificers, manufacturers, and merchants of all other nations.
Таким образом, согласно этой либеральной и великодушной теории, самым выгодным способом, каким земледельческая нация может создать у себя своих ремесленников, мануфактуристов и купцов, является предоставление самой полной свободы торговли ремесленникам, мануфактуристам и купцам всех других наций.
Both the bounty upon the exportation of linen, and the exemption from duty upon the importation of foreign yarn, which were granted only for fifteen years, but continued by two different prolongations, expire with the end of the session of Parliament which shall immediately follow the 24th of June 1786.
Как премия при вывозе полотна, так и освобождение от пошлины при ввозе иностранной пряжи, предоставленные сроком на 15 лет, но продолженные в силу двух отсрочек, подлежат прекращению в конце сессии парламента, непосредственно после 24 июня 1786 г.
A timber licence is granted only upon completion of this process.
Разрешение на эксплуатацию лесной концессии выдается лишь после окончания вышеуказанного процесса.
In addition, they grant children an effective right to protection from any exploitation.
Кроме того, они предоставляют детям эффективное право на защиту от любой эксплуатации.
- Granting of all Taxi and Contract Carriage Licences throughout Jamaica.
- выдача всех лицензий на право эксплуатации такси и перевозки по контрактам на всей территории Ямайки;
Their exploitation, use and enjoyment are granted in the manner established by law and in keeping with the interests of society.
Их эксплуатация, использование и потребление регламентируется специальным законом с учетом интересов общества.
Subsequently, exemption permits for the plaintiffs' trucks were granted on a limited basis by the Queensland authorities.
Впоследствии власти Квинсленда выдали истцам временное разрешение на эксплуатацию грузовиков.
28. The subsoil belongs to the State, which may grant concessions for its exploitation.
28. Недра принадлежат государству, которое может передавать право на их эксплуатацию на условиях концессии.
Hospital maintenance has been improved under an Operations and Maintenance Improvement Program grant.
За счет субсидии от Программы совершенствования эксплуатации и обслуживания повысилось качество технического обслуживания больницы.
The prohibition extends to discrimination in the granting of finance for the purpose of acquiring, maintaining or repairing immovable property.
Этот запрет также распространяется на дискриминацию в вопросах предоставления кредитов для приобретения, эксплуатации или ремонта недвижимого имущества.
Forty-two licences had been granted to private enterprises to set up and operate cable television networks.
Частным предприятиям было предоставлено 42 лицензии на создание и эксплуатацию сетей кабельного телевидения.
139. The Panel examined the companies that had been granted logging rights through the private use permit mechanism.
139. Группа проверила компании, получившие права на лесозаготовку по разрешениям на частную эксплуатацию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test