Translation for "on goes" to russian
Translation examples
As the process goes on, we shall count on your continued assistance.
В ходе этого процесса мы будем рассчитывать на вашу поддержку.
He goes to hospital three times a week to have his wounds dressed.
Он ходит в больницу три раза в неделю для обработки ран.
Carrying out the experiment in the Kiev region on the principle of "the money goes to the child"
Проведение эксперимента в Киевской области по принципу "деньги ходят за ребенком"
Our solidarity goes particularly to the families of the victims of the destruction wrought by the hurricane.
Особенно мы солидарны с семьями потерпевших, которые подверглись урону в ходе урагана.
This goes for agreements reached between the States parties during the Review Conferences.
Это относится к соглашениям, достигнутым между государствами-участниками в ходе обзорных конференций.
Psychological warfare, bombs, sedition, propaganda: anything goes and everything is used.
Для них все средства хороши и все идет в ход: психологическая война, бомбы, подстрекательство к мятежу, пропаганда.
25. The GoE provided its inputs to the review conducted at CRIC 5.
25. ГЭ представила соответствующие материалы в качестве вклада в процесс рассмотрения, проводившийся в ходе КРОК 5.
The GoE also commented on the importance of field trip opportunities during these types of meetings.
ГЭ также высказалась по поводу важности поездок на места в ходе такого рода совещаний.
She goes around looking at people's feet in their own homes."
Она ходит на дом приводить клиентам ноги в порядок.
«I mean he goes to our church regular when he's in Sheffield.
– То есть он ходит в нашу церковь всегда, когда бывает в Шеффилде.
Well, I bet I have-he goes to our church.» I knowed he was dead years ago, but I never let on. So when I says he goes to our church, she says:
Он ходит в нашу церковь. Я-то знал, что он давно помер, только ей не стал говорить. Вот, после того как я сказал, что он ходит в нашу церковь, она и спрашивает: – Как?
Famous Harry Potter goes where he wants to, with no thought for the consequences.
Знаменитый Гарри Поттер ходит, где ему вздумается, не утруждая себя мыслями о последствиях.
‘On, on, on,’ said Gollum. ‘We never went that way, but they say it goes a hundred leagues, until you can see the Great Water that is never still.
– Дальше, дальше, дальше, – повторял Горлум. – Мы по этой дороге никогда не ходили, но говорят, если пройти сто лиг, то увидишь Огромную Воду, которая не знает покоя.
And he goes to school, and he laughs his head off if somebody just shows him a finger, and he gets dead drunk, not really from depravity, but in spells, when he's given drink, again like a child.
И в школу ходить, и хохотать до упаду оттого, что пальчик покажут, и пьянствовать до бесчувствия, не то чтоб от разврата, а так, полосами, когда напоят, по-детски еще.
It increases the productive powers of productive labour by leaving it at liberty to confine itself to its proper employment, the cultivation of land; and the plough goes frequently the easier and the better by means of the labour of the man whose business is most remote from the plough.
Он увеличивает производительность производительного труда, обеспечивая ему возможность сосредоточиться на своем основном занятии — возделывании земли, и плуг нередко ходит легче и лучше, водимый рукой человека, специальность которого ничего общего с изготовлением плуга не имеет.
It wasn't enough for him to endure the torment of standing behind the door while the door was being forced and the bell was ringing—no, later he goes back to the empty apartment, in half-delirium, to remind himself of that little bell, feeling a need to experience again that spinal chill...Well, let's say he was sick then, but here's another thing: he killed, and yet he considers himself an honest man, despises people, walks around like a pale angel—no, forget Mikolka, my dear Rodion Romanych, there's no Mikolka here!”
Мало было ему, что муку вынес, когда за дверью сидел, а в дверь ломились и колокольчик звонил, — нет, он потом уж на пустую квартиру, в полубреде, припомнить этот колокольчик идет, холоду спинного опять испытать потребовалось… Ну да это, положим, в болезни, а то вот еще: убил, да за честного человека себя почитает, людей презирает, бледным ангелом ходит, — нет, уж какой тут Миколка, голубчик Родион Романыч, тут не Миколка!
The process goes on and on.
И этот процесс идет все дальше и дальше.
Busi Goes to Court;
Буси идет в суд
The legislature goes even further.
Законодательная власть идет даже дальше.
The Kyoto Protocol goes further.
Киотский протокол идет еще дальше в этом плане.
Time goes by, bringing changes to the era.
<<Время идет вперед, а с ним меняется и эпоха.
This goes beyond the shortcomings of the institutions of the UN.
Речь идет не только о недостатках институтов Организации Объединенных Наций.
But memory always goes hand in hand with truth.
Однако память всегда идет рука об руку с правдой.
It is understood that most of this material goes to landfill or incineration.
Понятно, что большая часть этого материала идет на свалку или сжигается.
This fear goes hand in hand with absolutely passive mistakes.
Этот страх идет параллельно с абсолютно пассивными ошибками.
The concept of government as trustee goes hand-in-hand with accountability.
Концепция правительства как опекуна идет рука об руку с подотчетностью.
"Thus it goes as Muad'Dib said," Chani said.
– Все идет так, как и предсказывал Муад'Диб, – кивнула Чани.
I don’t know what that guy wrote either, but at the end of it, he goes:
О чем идет речь здесь, я тоже не понял, но под конец вдруг прозвучало:
In the North he lets anybody walk over him that wants to, and goes home and prays for a humble spirit to bear it.
На Севере он позволяет всякому помыкать собой, а потом идет домой и молится богу, чтобы тот послал ему терпения.
When such a nation goes to war, the warriors will not trust their herds and flocks to the feeble defence of their old men, their women and children;
Когда такой народ идет на войну, воины не доверяют своих стад слабой защите стариков, женщин и детей;
«Keep indoors, men,» said the captain. «Ten to one this is a trick.» Then he hailed the buccaneer. «Who goes? Stand, or we fire.»
– Все по местам! – сказал капитан. – Держу пари, что они затевают какую-то хитрость. – Затем он крикнул разбойникам: – Кто идет? Стой, или будем стрелять!
When a Tartar or Arab actually goes to war, he is maintained by his own herds and flocks which he carries with him in the same manner as in peace.
Когда татарин или араб идет на войну, его существование поддерживается стадами, которые движутся вместе с ним, как и в мирное время.
and with a mighty oath, the voice of Silver cried, «Who goes?» I turned to run, struck violently against one person, recoiled, and ran full into the arms of a second, who for his part closed upon and held me tight.
Я услышал голос Сильвера. Он выругался и закричал: – Кто идет? Я бросился бежать, но налетел на кого-то. Оттолкнув одного, я попал в руки другого. Тот крепко схватил меня.
I can't announce a visitor like yourself without the secretary. Besides the general said he was not to be disturbed-- he is with the Colonel C--. Gavrila Ardalionovitch goes in without announcing." "Who may that be? a clerk?"
– Я посетителя такого, как вы, без секретаря доложить не могу, а к тому же и сами, особливо давеча, заказали их не тревожить ни для кого, пока там полковник, а Гаврила Ардалионыч без доклада идет. – Чиновник-то? – Гаврила-то Ардалионыч?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test