Translation for "на ходу" to english
Similar context phrases
Translation examples
phrase
Потому что, знаешь, я могу это делать на ходу, так что...
Cause, you know, I can do that on the run, so...
Кое-что новенькое для тебя... беглые мошенники на ходу, как мы говорим.
New one for you... escaped cons on the run as we speak.
Не знаю, смогу ли я сделать это на ходу, капитан, но я попробую.
I don't know if I can do this on the run, Captain, but I'II give it a try.
но теперь хорошо бы отдохнуть, а потом прибавить ходу.
but now I must rest a little to run the better.
И побежал – черным ходом, через сад, полями.
And run he did, out of the back door, through the garden, and over the fields.
из них поминутно выбегали женщины, одетые, как ходят «по соседству» — простоволосые и в одних платьях.
women came running out of them every other minute, wearing whatever was worn “around the neighborhood”—bareheaded and only in dresses.
Прислушавшись, она разобрала, что кто-то весьма поспешно поднимается по ведущей в ее комнату лестнице, выкрикивая на ходу ее имя.
and, after listening a moment, she heard somebody running upstairs in a violent hurry, and calling loudly after her.
время от времени кто-то бросался всем телом на очередную запечатанную дверь, так что она скрипела и ходила ходуном.
There were footsteps running along behind the doors, every now and then another heavy body would launch itself against one, so it creaked and shuddered;
И наверное, это они ходили в масках на Кубке мира… Если это он подбросил твое имя в Кубок, он остался в дураках, верно?
They were probably running around in masks together at the World Cup… I’ll tell you one thing, though, Harry, if it was Karkaroff who put your name in the goblet, he’s going to be feeling really stupid now, isn’t he?
– В лигах не меряно, – отозвался Бродяжник. – Я знаю, сколько ходу по сносной погоде: отсюда до Бруиненского брода, до реки Бесноватой моих восемь дней.
But I know how long it would take me on my own feet, with fair weather and no ill fortune: twelve days from here to the Ford of Bruinen, where the Road crosses the Loudwater that runs out of Rivendell.
Если они ходили по берегу моря, где волосатый собирал раковины и тут же съедал их содержимое, глаза его шныряли по сторонам, ища, не таится ли где опасность, а ноги готовы были при первом тревожном признаке вихрем мчаться прочь.
Did they walk by the beach of a sea, where the hairy man gathered shellfish and ate them as he gathered, it was with eyes that roved everywhere for hidden danger and with legs prepared to run like the wind at its first appearance.
Не мешкая, Гарри помчался на четвертый этаж, открыл горб, залез в него, скатился по каменному желобу на дно, где его ждала сумка, стер с пергамента Карту и со всех ног бросился бежать по подземному ходу.
He sprinted back to the one-eyed witch, opened her hump, heaved himself inside, and slid down to meet his bag at the bottom of the stone chute. He wiped the Marauder’s Map blank again, then set off at a run.
— То есть когда он поднялся наверх, — сказал Гарри, мысленно следя за тем, как Снегг, вытаскивая на ходу волшебную палочку, взбегает в развевающейся черной мантии по мраморной лестнице, — и добрался до места, где вы сражались…
“So then he came upstairs,” said Harry, who was watching Snape running up the marble staircase in his mind’s eye, his black robes billowing behind him as ever, pulling his wand from under his cloak as he ascended, “and he found the place where you were all fighting…”
adverb
28. В ходе рассмотрения этого дела был заявлен и заслушан целый ряд ходатайств.
29. During this trial, a number of motions were made and heard.
Такие ходатайства в ходе судебных разбирательств требуют большой внесудебной работы.
The amount of out-of-court work generated at trial by such motions is vast.
b) двигатель заглушен или работает на холостом ходу, а транспортное средство находится в неподвижном состоянии;
(b) Engine is stopped or idling and the vehicle is not in forward or reverse motion;
- И Майкл на ходу придумал план, как выманить Мэгги из дома.
And Michael set the plan in motion to get Maggie out of her house. Hi, Maggie.
полным ходом шла подготовка крупной сделки, и сроки были сжаты.
it was a deal in motion, with a tight deadline.
— Эти киношники такая тоска, — бурчала она на ходу.
‘This motion picture business is a lousy business,’ she said.
Он запускает ход событий и берет то, что может использовать.
He sets events in motion, and takes what he can use.
Я не чувствовал ход трамвая, потому что ехал точно во сне.
I didn't feel the motion of the car, because I was in a dream.
В этом состоянии я ощутил, что двигаюсь вперед, набирая ход.
In that state, I felt I was being propelled, set in motion.
Роджер знал, что если план пущен в ход, его нельзя будет остановить.
Roger knew that once the plan was set in motion there would be no way to stop it.
– Я съездил в Лондон и дал ход некоторым делам.
'I went to London,' said Tommy, 'and put certain things in motion.'
Во время обеда «Марджин» снялась с якоря и теперь полным ходом шла на запад.
Since dinner the yacht had been in motion westward.
adjective
Реформа Организации Объединенных Наций уже идет полным ходом.
United Nations reform is well underway.
44. Процесс интеграции в Европе развивается полным ходом.
44. The process of integration in Europe is well underway.
Сегодня, когда трудный процесс реконструкции идет полным ходом, ощущается нехватка ресурсов.
Now that the difficult task of reconstruction is underway, resources tend to be scarce.
Полным ходом идет процесс строительства новых и ремонта существующих приютов для жертв.
The process of building new and repairing existing shelters for victims is underway.
Работа по актуализации проблематики прав человека в более общем контексте развития уже идет полным ходом.
Mainstreaming of human rights is already underway in the broad area of development.
7.2.3.7.2 После слов "на ходу судна" включить слова "или в местах, утвержденных компетентным органом".
7.2.3.7.2 Insert "or at locations approved by the competent authority" after "vessel is underway".
Пока мы не будем снова на ходу, он приписан к вам.
Until we get underway again, he's assigned to you.
Этот дурак должен знать, что бывает, когда используешь электросварку на ходу.
That dimwit should know better than using an arc welder while we're underway.
Работа над оборонительными сооружениями города идет полным ходом.
Work is underway on the defences of the city.
Состав присяжных был утвержден, и процесс пошел своим ходом.
The jury was impaneled and the trial got underway.
Боевые приготовления на наших кораблях шли полным ходом.
Battled preparations were underway on my ships.
Между тем в замке уже полным ходом шли приготовления к предстоящему сражению.
So that when they reached the castle, they found out that the process of preparation for battle was already underway.
Процесс пошел полным ходом, и дом с превеликой радостью приступил к выполнению очередного проекта.
With the messaging well underway, the house turned happily to its next project.
adjective
хода осуществления программы действий для наименее
Implementation of the Programme of Action for the
каковы ее изменения, какова ее эволюция в ходе буржуазных революций и перед лицом самостоятельных выступлений угнетенных классов?
What changes did it undergo, what evolution did it perform in the course of bourgeois revolutions and in the face of the independent actions of the oppressed classes?
— Омнинокли, — с готовностью объяснил волшебник-продавец. — Сможете повторить любой эпизод… замедлить ход событий… имеется бегущая строка синхронного комментария событий. Очень недорого — всего десять галлеонов. — Эх, зачем я все это накупил! — простонал Рон, дернув себя за шляпу с трилистником и пожирая глазами омнинокли.
said the saleswizard eagerly. “You can replay action… slow everything down… and they flash up a play byplay breakdown if you need it. Bargain—ten Galleons each.” “Wish I hadn’t bought this now,” said Ron, gesturing at his dancing shamrock hat and gazing longingly at the Omnioculars. “Three pairs,”
Его постоянно преследовали слизеринцы, подставляя ему подножки. Крэбб с Гойлом пытались атаковать его всякий раз, когда его встречали, и отступали только, увидев, что он в окружении команды. Это Вуд распорядился, чтобы Гарри никуда не ходил один, на случай, если слизеринцы решат вывести его из игры накануне матча. Гриффиндорцы с энтузиазмом откликнулись на этот призыв Вуда.
He couldn’t walk to class without Slytherins sticking out their legs and trying to trip him up; Crabbe and Goyle kept popping up wherever he went, and slouching away looking disappointed when they saw him surrounded by people. Wood had given instructions that Harry should be accompanied everywhere he went, in case the Slytherins tried to put him out of action.
В случае чего, пустить их в ход можно будет в мгновение ока.
In a pinch they would be in action in an instant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test