Translation examples
(b) Publications which offend morality;
b) оскорбляют общественную мораль;
As a rule, this is done with reference to the fact that it offends people's feelings.
Как правило, при этом ссылаются на то, что оскорбляются чувства людей.
The Embassy staff felt offended and insulted by his behaviour.
Своим поведением он унижал и оскорблял сотрудников посольства.
Subject matter: Publication of illustrations offending religious sensitivities.
Тема сообщения: публикация иллюстраций, оскорбляющих религиозные чувства
By claiming to be Muslims, they are offending the religious feelings of Muslims.
Они выдают себя за мусульман и оскорбляют таким образом религиозные чувства мусульман.
That right should not in any way cause disaffection or offend others.
Во всяком случае, осуществление этого права не должно вызывать неприязнь или оскорблять других.
Its name offends the citizens' moral sense or national or religious feelings
если название общественного объединения оскорбляет нравственность, национальные и религиозные чувства граждан
Offending teachers could be removed from the classroom and psychological help was available to victims.
Лица, оскорбляющие учителей, удаляются из класса, а жертвам оказывается психологическая помощь.
Flaunting or imposing them may offend the beliefs of others.
Публичное выражение таких взглядов и воззрений, а также их навязывание могут оскорблять чувства других людей.
However, such measures must be implemented in a manner that did not offend senior Government representatives.
Однако эти меры должны применяться таким образом, чтобы при этом не оскорблялось достоинство старших правительственных представителей.
- It offends me.
- Они оскорбляют меня.
Your presence offends.
Ваше присутствие оскорбляет.
It offends women.
- Это оскорбляет женщин.
“For heaven’s sake, madam, speak lower. What advantage can it be for you to offend Mr. Darcy?
— Мама, ради бога, попытайтесь говорить тише. Для чего оскорблять мистера Дарси?
But all the same he could not go on being a cynic and a dirty sloven: he had no right to offend other people's feelings, all the more so in that those others needed him and were calling him to them.
Но во всяком случае циником и грязною неряхой нельзя оставаться: он не имеет права оскорблять чувства других, тем более что те, другие, сами в нем нуждаются и сами зовут к себе.
There is absolutely no reason why neighbouring peoples should offend one another, because no one wins and we all lose.
Не существует абсолютно никаких причин для того, чтобы соседние народы обижали друг друга, потому что в такой ситуации нет победителей, а есть только проигравшие.
49. He had been offended by the comment that the representative of China had made regarding the influence of donors on the position of certain delegations.
49. Представителя Малави обижает сделанное представителем Китая замечание насчет влияния доноров на позицию некоторых делегаций.
6. This "principle" was contemplated very early on since reference is often made to the first theoreticians of international law, particularly Vattel, who said: "Anyone who mistreats a citizen directly offends the State.
6. Этот "принцип" был сформулирован очень давно, поскольку нередко делаются ссылки на тех, кто первым занялся разработкой теории международного права, в частности на Ваттеля, который заявлял: "Всякий, кто обижает отдельного гражданина, наносит прямое оскорбление государству.
They were found guilty of arson, motivated by ethnic intolerance, of the "Footwear" commercial showroom owned by A. A. Vartanyan and of writing on it signs offending the ethnic honour and dignity of persons of Armenian nationality.
Указанные лица признаны виновными в умышленном, совершенном по мотивам национальной нетерпимости, поджоге торгового павильона "Обувь", который принадлежал Вартаняну А.А., и нанесении на нем надписей, которые по своему содержанию обижают национальную честь и достоинство представителей армянской национальности.
They are bringing unreasonable pressure to bear upon those countries that they consider to be offending them, making slanders and false charges concerning the “nuclear threat”, “human rights violations” and “terrorist States”, while they simply wink at the wrongful actions of those countries considered to be obedient to their directives.
Они оказывают непомерное давление на страны, которые их якобы обижают, они клевещут на них и выдвигают против них лживые обвинения, касающиеся "ядерной угрозы", "нарушения прав человека" и "террористических государств", при этом просто закрывая глаза на неправомерные действия тех государств, которых они считают послушными.
51. On 22 April 2009, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, Mr. Githu Muigai, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, Ms. Asma Jahangir, and the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, Mr. Frank La Rue, issued a joint statement in Geneva identifying challenges with regard to the dissemination of expressions which offend certain believers (A/HRC/12/38).
51. 22 апреля 2009 года Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Гиту Муигаи, Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений Асма Джахангир и Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение Франк Ларю опубликовали в Женеве совместное заявление, в котором определяются проблемы, связанные с распространением высказываний, обижающих верующих, принадлежащих к определенным конфессиям (A/HRC/12/38).
46. The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, Githu Muigai, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, Asma Jahangir, and the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, Frank La Rue, issued a joint statement in Geneva on 22 April 2009 identifying challenges with regard to the dissemination of expressions which offend certain believers (see A/HRC/12/38, paras. 33-42).
46. 22 апреля 2009 года Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Гиту Муигаи, Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений Асма Джахангир и Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение Франк Ларю выпустили в Женеве совместное заявление, в котором определяются проблемы, связанные с распространением высказываний, обижающих верующих, принадлежащих к определенным конфессиям (см. A/HRC/12/38, пункты 33 - 42).
I've offended you.
Я обижаю тебя.
Are you offended?
- Это вас обижает?
Please don't be offended.
Пожалуйста, не обижайтесь.
But...why be offended?
Так, что ли? Да… чего ж обижаться?
That is, of course, not up to me to decide, but up to you, first, if such a demand from Pyotr Petrovich does not offend you, and, second, up to Dunya, if she also is not offended.
— Это уж, конечно, не мне решать, а, во-первых, вам, если такое требование Петра Петровича вас не обижает, а во-вторых, Дуне, если она тоже не обижается.
Because I was not offended by the rudeness of your questions?
— Оттого что грубостию ваших вопросов не обижался?
I'm not offending anyone, and I never wish to, and--"
Потому что никого не обижаю и никого не желала обидеть…
“We’re not offended,” said Harry quickly. “Just tell us what to do.”
— Да мы и не обижаемся, — быстро вставил Гарри. — Просто скажи нам, что делать.
I quite understand you. You mean that an innocent lie for the sake of a good joke is harmless, and does not offend the human heart.
– Понимаю-с. Невинная ложь для веселого смеха, хотя бы и грубая, не обижает сердца человеческого.
“D’you mind not offending the only people who believe me?” Harry asked Hermione as they made their way into class.
— Сделай милость, перестань обижать единственного человека, который мне верит, — попросил Гарри Гермиону по дороге в класс.
"Yes ALL, Katia, all--every one of them. Let them in, or they'll come in whether you like or no. Listen! what a noise they are making! Perhaps you are offended, gentlemen, that I should receive such guests in your presence?
– Всех, всех впусти, Катя, не бойся, всех до одного, а то и без тебя войдут. Вон уж как шумят, точно давеча. Господа, вы, может быть, обижаетесь, – обратилась она к гостям, – что я такую компанию при вас принимаю?
but why shouldn't one sit down for five little minutes with a friend, as a diversion,” Porfiry continued in a steady stream, “and you know, sir, all these official duties...you won't be offended, my dear, that I keep pacing back and forth like this;
но минуток пять времени почему не посидеть с приятелем, для развлечения, — не умолкая сыпал Порфирий, — и знаете-с, все эти служебные обязанности… да вы, батюшка, не обижайтесь, что я вот всё хожу-с, взад да вперед;
“What!” Dunya flared up. “I place your interests alongside all that has so far been precious in my life, all that has so far constituted the whole of my life, and you are suddenly offended because I attach so little value to you!”
— Как! — вспыхнула Дуня, — я ставлю ваш интерес рядом со всем, что до сих пор было мне драгоценно в жизни, что до сих пор составляло всю мою жизнь, и вдруг вы обижаетесь за то, что я даю вам мало цены!
60. Nonetheless, ideas that "offend, shock or disturb" are protected under the right of freedom of expression.
60. Тем не менее, идеи, которые <<задевают, шокируют или возмущают>>, защищены в соответствии с правом на свободное выражение убеждений.
Thus, for reasons that are purely electoral, the authorities tend to ensure that their actions do not offend the Muslim majority, and especially their religious feelings, which in itself is a legitimate practice.
Таким образом, преследуя сугубо предвыборные цели, власти стремятся действовать так, чтобы не задевать чувства большинства мусульман, особенно их религиозные чувства, что само по себе вполне законно.
Furthermore, as regional human rights courts have already recognized, the right to freedom of expression is applicable not only to comfortable, inoffensive or politically correct opinions, but also to ideas that "offend, shock and disturb".
Более того, как уже было признано региональными судами по правам человека, право на свободное выражение мнений применимо не только к удобным, безобидным и политически корректным мнениям, но и к идеям, которые "задевают, шокируют и возмущают".
We are not naïve and were offended to see that in 2004 alone, the super-Powers spent sums of money on rearming that could have put an end to poverty and ignorance in the world.
Мы не столь наивны, и нас задевает такое положение, при котором только лишь в 2004 году сверхдержавы потратили на перевооружение огромные суммы денег, которые могли бы быть затрачены на то, чтобы покончить с нищетой и неграмотностью в мире.
An order to be examined against one's will offends the victim's dignity and privacy and places a person, who has never be subjected to a psychiatric assessment, in a "particularly vulnerable position".
Распоряжение о проведении обследования против чьей-либо воли задевает достоинство жертвы, нарушает неприкосновенность личной жизни и ставит человека, никогда ранее не подвергавшегося психиатрическому осмотру, в "особо уязвимое положение"4.
10. It is the position of the Working Group that freedom of expression protects not only opinions and ideas that are favourably received or regarded as inoffensive, or as a matter of indifference, but also those that may offend actors in public life and politicians, including political leaders.
10. Рабочая группа исходит из того, что свобода выражения подразумевает право высказывать не только мнения и идеи, которые воспринимаются положительно или считаются неоскорбительными либо нейтральными, но и идеи, которые могут задевать общественных деятелей и политиков, включая политическое руководство.
That offends you?
тебя это задевает?
I'm offended by that.
Меня это задевает.
What do you think offends him?
Что его задевает?
But leave these jokes offend Irene.
эти шутки задевают Ирену.
She has offended my sense of justice.
Она задевает моё чувство справедливости.
I'm sorry if that offends you!
Уж извини, если тебя это задевает!
Rick, does it offend you when I say that word?
Рик, тебя задевает это слово?
I'm sorry if that offends your sensibilities.
Прости, если это задевает твои нежные чувства.
“His pride,” said Miss Lucas, “does not offend me so much as pride often does, because there is an excuse for it.
— Признаюсь, — сказала мисс Лукас, — гордость мистера Дарси задевает меня не так сильно, как чья-либо другая. У него для гордости достаточные основания.
Penalties should be established for offenders.
Следует установить наказания для водителей, нарушающих закон.
Violation of the law subjects the offender to a penalty of imprisonment and/or fine.
Лица, нарушающие этот закон, караются тюремным заключением и/или штрафом.
"Reservations that offend peremptory norms would not be compatible with the object and purpose of the Covenant".
<<Оговорки, нарушающие императивные нормы, не совместимы с объектом и целями Пакта>>.
This conclusion, however, may not apply to common law offenders, as explained below.
Однако, как разъясняется ниже, этот вывод может не относиться к лицам, нарушающим общеправовые нормы.
We must not offend.
Нельзя нарушать правила,.
My client is a first-time offender.
Мой клиент нарушает закон в первый раз.
That doesn't seem to offend your delicate sensibilities.
Это же не нарушает твою тонкую чувствительную натуру.
When an offender violates parole, we issue a warrant, right?
Когда преступник нарушает правила досрочного освобождения, то вы выписываете ордер, правильно?
All offenders in Detention Area Four if you do not cease this disturbance immediately you will be disciplined.
Всем преступникам в четвёртой зоне задержания, если вы немедленно не прекратите нарушать порядок, вы будете наказаны.
Rates of recidivism also indicate that offenders do not reform but continue to violate the law.
Уровень рецидивов также показывает, что преступники не встают на путь исправления, а продолжают нарушать закон.
Suspected breaches will be investigated and prosecution will be instituted against the offending employers if there is sufficient evidence.
Предполагаемые правонарушения расследуются, а нарушающие закон работодатели преследуются в судебном порядке при наличии достаточных доказательств.
42. Sections 21-25 deal with the issue of restraining orders against the offending members of the family.
42. Статьи 2125 касаются запретительных судебных приказов в отношении нарушающих закон членов семьи.
However, government policy has long been that parents should take some share of the responsibility when their children offend.
Однако политика правительства уже длительное время направлена на то, чтобы родители несли часть ответственности в случаях, когда их дети нарушают закон.
The only limitations imposed on such freedom are that no display should offend morals or contravene the laws on public nuisance.
Единственные ограничения в отношении свободы творчества касаются того, что деятельность в этой области не должна подрывать моральные устои или нарушать законы о борьбе с антиобщественным поведением.
:: Almost all offenders of sexual crimes against children are repeat offenders.
Почти все нарушители, обвиненные в половых преступлениях в отношении детей, совершали преступление неоднократно.
Reducing offending rates was an ongoing challenge.
Текущей задачей является сокращение количества совершаемых преступлений.
Others take advantage of an opportunity to offend if and when it presents itself.
Другие же совершают преступления лишь под влиянием случая.
In part this is likely to reflect the different patterns of offending and conviction histories of the different groups of offenders.
Отчасти это вероятно отражает разные типы совершаемых преступлений и наличие предыдущих судимостей у разных групп правонарушителей.
It is only in a small number of cases that the right—wing extremist groups themselves are the offenders.
Лишь в отдельных случаях сами правые экстремистские группировки совершают преступления.
Notwithstanding, the author has continued to re-offend, including whilst on parole.
Несмотря на это автор продолжал совершать преступления, в том числе будучи освобожденным в условно-досрочном порядке.
The concept of feared or predicted dangerousness to the community applicable in the case of past offenders is inherently problematic.
Концепция опасений или прогнозов, связанных с опасностью для общества лиц, совершавших преступления в прошлом, не является безупречной.
(b) What mechanisms have proved successful in gathering data on patterns of offending, including recidivism?
b) Какие механизмы оказались успешными в сборе данных о характере совершаемых преступлений, включая рецидивизм?
Over half the inmates in prison are repeat offenders.
Более половины заключенных снова совершают преступления.
I started offending when I was 18.
Я начал совершать преступления, когда мне было 18 лет.
Killers of this kind almost always have a prior history of offending.
Убийцы такого рода почти всегда совершали преступления и раньше.
Hotch: and from what we know about enucleators, They're almost always multiple repeat offenders.
И из того, что нам известно про энуклеаторов, они почти всегда совершают преступления неоднократно.
When a young offender commits a crime like, I don't know, arson, is the punishment community service or juvie?
Когда молодой преступник совершает преступление, например, я не знаю, поджог, наказание заключается в общественных работах или в колонии для несовершеннолетних?
DC - seven out of ten coming out of detention centres eight out of ten from borstals re-offend, commit crimes, that is, within two years.
7 из 10 освобождённых из колонии, 8 из 10 вышедших из борстала... совершают преступления повторно в течении двух лет.
Ok, so if he watched and waited to take Bahni, we should be looking for offenders with precursor crimes of stalking and peeping.
Если он следил за Бани и ждал момента для похищения, нам надо искать среди ранее совершавших преступления, связанные с предварительным выслеживанием.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test