Translation for "of shell" to russian
Translation examples
Pearls, mother-of-pearl, shells
Жемчуг, перламутр, раковины
When seawater is supersaturated with carbonate minerals, the formation of shells and skeletons is favoured.
Пресыщение морской воды карбонатами благоприятствует формированию раковин и скелетов.
This is to be understood as including diving carried out by artisanal means for shells and pearls.
Это право следует понимать как включающее право на ныряние для добычи с помощью кустарных средств раковин и жемчуга.
Data from a related species of pearl oyster suggest that shells are weakened by lower pH.
Данные по родственному виду жемчужниц позволяют предположить, что пониженный показатель рН ведет к ослаблению раковины.
(i) 75 pieces of flint stones of various sizes, including shells and pottery from Sabia, 1980;
i) 75 изделий из камня разного размера, в том числе раковины и керамика из Сабии, 1980
In India, restrictions on the extraction of coral and shells for the production of building lime, have met with varying degrees of success.
В Индии с различной степенью успеха обеспечивается соблюдение ограничений на добычу кораллов и раковин для производства извести29/.
The puppet Defence Ministry hastily removed the shell pieces only to become people's laughing stock.
Марионеточное Министерство обороны спешно удалило раковинные фрагменты, но этим оно лишь выставило себя перед людьми посмешищем.
25. Flints of miscellaneous sizes, shells and pottery, for a total of 75 pieces, from Sabiyah (1980);
25. Камни различного размера, раковины и гончарные изделия, в общей сложности 75 предметов, из эс-Сабии (1980);
EC50 (96 hours) 65 g/l for the marine oyster Crassostrea virginica, based on a decrease in shell growth
ЭК50 (96 ч), определяемая по замедлению роста раковин для морских устриц Crassostrea virginica, составляет 65 мкг/л.
It's all made of shells!
Всё сделано из раковин!
Look at such a huge bit of shell hanging there!
какой большущий обломок раковины висит!
are very nice and seem pieces of shells.
они очень красивые, похожи на куски раковин.
Actually, I'm not sure what kind of shell it is.
На самом деле, я не уверен, что это за раковина.
They made strings of shells and glass pearls, dogs´ teeth and pigs´ tails...
Они делали ожерелья из раковин и жемчужин, собачьих зубов и свиных хвостов.
You have a hole near the bottom, where the naked body sticks out, like a snail out of shell.)
У тебя снизу в панцире дырка, и оттуда торчит голое тело, как улитка из раковины.
Bill and Fleur’s cottage stood alone on a cliff overlooking the sea, its walls embedded with shells and whitewashed.
Коттедж Билла и Флер стоял на отшибе, на самом краю прибрежных утесов. Белые оштукатуренные стены были украшены морскими раковинами.
I have often wondered since why he should have carried about these shells with him in his wandering, guilty, and hunted life.
Впоследствии я часто думал, зачем капитан, живший такой непоседливой, опасной, преступной жизнью, таскал с собой эти раковины.
exclaimed Bilbo aloud, but what he thought inside was: “Old fool! Why, there is a large patch in the hollow of his left breast as bare as a snail out of its shell!” After he had seen that Mr.
А про себя подумал: "Старый болван! У тебя же на левой груди туловище торчит, как улитка из раковины!" После увиденного Бильбо решил убраться как можно скорее.
Right then, everyone, listen closely—Dean Thomas, if you do that to the mouse again I shall put you in detention—most of you have now successfully Vanished your snails and even those who were left with a certain amount of shell have got the gist of the spell.
— Итак, прошу внимания. Дин Томас, если вы еще раз поступите так с мышью, я оставлю вас после уроков… Большинство из вас добилось исчезновения улиток, и даже те, у кого сохранились заметные остатки раковины, уловили принцип превращения.
Under that, the miscellany began — a quadrant, a tin canikin, several sticks of tobacco, two brace of very handsome pistols, a piece of bar silver, an old Spanish watch and some other trinkets of little value and mostly of foreign make, a pair of compasses mounted with brass, and five or six curious West Indian shells.
Подняв костюм, мы нашли кучу самых разнообразных предметов: квадрант,[12] жестяную кружку, несколько кусков табаку, две пары изящных пистолетов, слиток серебра, старинные испанские часы, несколько безделушек, не слишком ценных, но преимущественно заграничного производства, два компаса в медной оправе и пять или шесть причудливых раковин из Вест-Индии.
‘But you speak like a fool. Do you think those halls are fair, where your King dwells under the hill in Mirkwood, and Dwarves helped in their making long ago? They are but hovels compared with the caverns I have seen here: immeasurable halls, filled with an everlasting music of water that tinkles into pools, as fair as Kheled-zâram in the starlight. ‘And, Legolas, when the torches are kindled and men walk on the sandy floors under the echoing domes, ah! then, Legolas, gems and crystals and veins of precious ore glint in the polished walls; and the light glows through folded marbles, shell-like, translucent as the living hands of Queen Galadriel.
Да ваш царский подгорный дворец в Лихолесье, который, кстати, гномы же и отделывали, – просто берлога по сравненью со здешними хоромами! Это огромные чертоги, в которых звучит и звучит медленная музыка переливчатых струй и вечной капели над озерами, прекрасными, как Келед-Зарам в сиянье звезд. А когда зажигают факелы и люди расхаживают по песчаным полам под гулкими сводами, тогда, представляешь, Леголас, гладкие стены сеют сверканье самоцветов, хрусталей, рудных жил – и озаряются таинственным светом мраморные кружева и завитки вроде раковин, прозрачные, словно пясти Владычицы Галадриэли.
Replacement or shell Sleeves
Замена или оболочка
- free from adhering testa or shell liquid,
- освобожденными от семенной оболочки и жидкости;
The integrases of shelling your mind, it had never been done before.
Никто раньше не встраивал мозг в синтетическую оболочку.
The metal shell broke open.
Металлическая оболочка раскрылась.
Paul said, and knew as he spoke that it was true. "My son is dead . and Alia is a captive . hostage." He felt emptied, a shell without emotions.
– Мой сын мертв, – глухо сказал Пауль – и сам понял, что это правда. – Мой сын мертв… а Алия схвачена… она – их заложник. Он чувствовал себя опустошенным – лишь оболочка человека, лишенная эмоций.
Voldemort was dead, killed by his own rebounding curse, and Harry stood with two wands in his hand, staring down at his enemy’s shell.
Волан-де-Морт погиб, убитый собственным обратившимся вспять заклятием, а Гарри стоял с двумя волшебными палочками в руках и глядел на опустевшую оболочку своего врага.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test