Translation for "of pearl" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Pearl Farming
Выращивание жемчуга
Pearls and jewelry
Жемчуг и ювелирные
10. Pearls, precious and semi-precious stones, articles of pearls, jewellery, gold- or silversmith articles
10. жемчуга, драгоценных и полудрагоценных камней, изделий из жемчуга, золота и серебра;
Pearls, precious and semi-precious stones, articles of pearls, jewellery, gold or silversmith articles
Жемчуг, драгоценные и полудрагоценные камни, изделия из жемчуга, ювелирные украшения, изделия из золота или серебра
(a) Jewelry with pearls;
a) ювелирные изделия с жемчугом;
667 Pearls, precious, and semi-precious stones
667 Жемчуг, драгоценные и полудрагоценные камни
- Mother of pearl handle, very nice.
Рукоятка из жемчуга, очень мило.
Nah, I've had plenty of pearl necklaces, and I find them more sticky than lucky.
Нет, у меня было много ожерелий из жемчуга, и я нахожу их больше липкими, чем счастливыми.
General, you must take your pearls back, too--give them to your wife--here they are!
Генерал, возьмите и вы ваш жемчуг, подарите супруге, вот он;
and he brought out a necklace of silver and pearls that Dain had given him at their parting.
Хоббит достал серебряное ожерелье с жемчугами, которое вручил ему на прощанье Даин.
It was of silver-steel, which the elves call mithril, and with it went a belt of pearls and crystals.
Кольчуга была сделана из серебра, не уступающего по крепости стали, - эльфы называли этот металл митрилом, - и к ней прилагался поясок из жемчугов и алмазов.
Surely you could not marry a woman who accepts pearls like those you knew the general was going to give me, on the very eve of her marriage?
Да неужто ты меня взять мог, зная, что вот он мне такой жемчуг дарит, чуть не накануне твоей свадьбы, а я беру?
The general seemed the most anxious of all, and decidedly uneasy. The present of pearls which he had prepared with so much joy in the morning had been accepted but coldly, and Nastasia had smiled rather disagreeably as she took it from him.
Генерал Епанчин беспокоился про себя чуть не пуще всех: жемчуг, представленный им еще утром, был принят с любезностью слишком холодною, и даже с какою-то особенною усмешкой.
Then the general's fine grey horse dragged that worthy home, with some new thoughts, and some new hopes and calculations developing in his brain, and with the pearls in his pocket, for he had not forgotten to bring them along with him, being a man of business.
Затем подкатил генеральский серенький рысачок и увлек генерала домой, с новыми надеждами и расчетами, и с давешним жемчугом, который генерал все-таки не забыл взять с собой.
At all events the fact was known that he had prepared a magnificent present of pearls for Nastasia's birthday, and that he was looking forward to the occasion when he should present his gift with the greatest excitement and impatience. The day before her birthday he was in a fever of agitation. Mrs.
Известно было, что генерал приготовил ко дню рождения Настасьи Филипповны от себя в подарок удивительный жемчуг, стоивший огромной суммы, и подарком этим очень интересовался, хотя и знал, что Настасья Филипповна – женщина бескорыстная. Накануне дня рождения Настасьи Филипповны он был как в лихорадке, хотя и ловко скрывал себя.
They parted friends, and, after leaving the prince, the doctor said to Lebedeff: "If all such people were put under restraint, there would be no one left for keepers." Lebedeff then, in tragic tones, told of the approaching marriage, whereupon the other nodded his head and replied that, after all, marriages like that were not so rare; that he had heard that the lady was very fascinating and of extraordinary beauty, which was enough to explain the infatuation of a wealthy man; that, further, thanks to the liberality of Totski and of Rogojin, she possessed--so he had heard--not only money, but pearls, diamonds, shawls, and furniture, and consequently she could not be considered a bad match. In brief, it seemed to the doctor that the prince's choice, far from being a sign of foolishness, denoted, on the contrary, a shrewd, calculating, and practical mind.
Выйдя от князя, доктор сообщил Лебедеву, что если всё таких брать в опеку, так кого же бы приходилось делать опекунами? На трагическое же изложение, со стороны Лебедева, предстоящего вскорости события доктор лукаво и коварно качал головой и наконец заметил, что, не говоря уже о том, «мало ли кто на ком женится», «обольстительная особа, сколько он, по крайней мере, слышал, кроме непомерной красоты, что уже одно может увлечь человека с состоянием, обладает и капиталами, от Тоцкого и от Рогожина, жемчугами и бриллиантами, шалями и мебелями, а потому предстоящий выбор не только не выражает со стороны дорогого князя, так сказать, особенной, бьющей в очи глупости, но даже свидетельствует о хитрости тонкого светского ума и расчета, а стало быть, способствует к заключению противоположному и для князя совершенно приятному…» Эта мысль поразила и Лебедева;
Launch of the Pearl Initiative
Объявление о начале <<Жемчужной инициативы>>
In Manihiki and Penrhyn, two women operate their own pearl farms.
На островах Манихики и Пенрин две женщины владеют собственными жемчужными фермами.
Most pearl farming activities are part-time and net incomes vary based on individual contracts.
14.17 Большинство работ на жемчужных фермах с неполным рабочим днем и чистые доходы различаются в зависимости от индивидуальных контрактов.
Mr. Alkhawaja was arrested shortly after he had participated in and publicly addressed the protesters in a demonstration at Pearl Roundabout.
Г-н Альхавайя был арестован вскоре после того, как принял участие в демонстрации на Жемчужной площади и публично выступил перед протестующими.
In 2003, each paid worker in the pearl farm received an average monthly part-time net wage of NZ$460.
В 2003 году каждый оплачиваемый работник жемчужных ферм получал в среднем 460 новозеландских долларов в месяц.
It is alleged that the arrests were made in the aftermath of a security operation carried out by the security forces with the objective of removing protesters from Pearl Roundabout, Manama.
Как утверждается, аресты были произведены в ходе операции, которую органы безопасности проводили с целью разгона протестующих на Жемчужной площади в Манаме.
At the same time, we are running a programme to assist Hong Kong-owned factories in the Pearl River Delta Region to adopt cleaner production technologies and processes; and
В то же время мы осуществляем программу, направленную на оказание помощи гонконгским компаниям в дельте Жемчужной реки по внедрению экологически более чистых производственных технологий и процессов; и
A decreasing trend in runoff has been observed over the past 40 years in six major rivers, namely the Haihe, Huaihe, Yellow, Songhuajiang, Yangtze, and Pearl Rivers.
В последние 40 лет наблюдалась тенденция сокращения стока шести крупнейших рек, а именно Хайхэ, Хуайхэ, Желтая, Сунгари, Янцзы и Жемчужная.
Of the total household members working in the pearl farms, 63 per cent came from Manihiki, 29 per cent from Penrhyn and the rest from Rakahanga.
Из общего числа членов домашних хозяйств, работавших на жемчужных фермах, 63 процента были с острова Манихики, 29 процентов - с острова Пенрин и остальные - с Ракаханга.
- lt means "water of pearls".
Это значит "жемчужная вода".
Really elegant string-of-pearls configuration.
Действительно элегантная жемчужно-нитиевая конфигурация.
- Shall we make a garden of pearls?
- А давайте сделаем жемчужный сад?
Glimmering like a spike of pearl and silver.
Сверкающую в небесах жемчужным и серебристым блеском.
And this is a string of pearls on a white neck.
А это жемчужное ожерелье на белой шее.
He gave her a string of pearls worth $350,000.
Он подарил ей жемчужное колье стоимостью в $350 000.
This is not like stockings. It's not like a string of pearls.
И это не покупка чулок или жемчужных нитей.
Its tail, or rather its abdomen, resembles a string of pearls.
Хвост скорпиона или, скорее, брюшко похоже на жемчужные бусы.
A dress, a pair of diamond earrings, and a pair of pearl earrings.
Платье, пару брильянтовы серёжек и пару жемчужных серёжек.
The plaster frame alone would fetch a string of pearls for me!
Хотя за раму можно купить жемчужное ожерелье для меня.
Bilbo laughed, and he produced out of a pocket two beautiful pipes with pearl mouth-pieces and bound with fine-wrought silver.
Бильбо рассмеялся и вынул из кармана две тонко расписанные по серебру трубки с жемчужными мундштуками.
As he went by the cave-mouth he saw that the Curtain was now become a dazzling veil of silk and pearls and silver thread: melting icicles of moonlight.
Мерцающая занавесь струилась шелковистым, жемчужно-серебряным пологом, капелью лунного света.
Then he went into the jewelry store to buy a pearl necklace--or perhaps only a pair of cuff buttons--rid of my provincial squeamishness forever.
И он отправился в ювелирный магазин, покупать жемчужное колье – а быть может, всего лишь пару запонок, – избавившись навсегда от моей докучливой щепетильности провинциала.
"Here, dearis." She groped around in a waste-basket she had with her on the bed and pulled out the string of pearls. "Take 'em downstairs and give 'em back to whoever they belong to.
– Вот, п-пожалуйста. – Она порылась в корзинке для мусора, стоявшей тут же на постели, и вытащила оттуда жемчужное колье. – Отнеси это вниз и отдай, кому следует.
It was shaped like the helms of the Guards of the Citadel, save that it was loftier, and it was all white, and the wings at either side were wrought of pearl and silver in the likeness of the wings of a sea-bird, for it was the emblem of kings who came over the Sea;
Она была похожа на шлемы стражей цитадели, только выше и не черная, а ярко-белая, с жемчужно-серебряными подобьями крыльев чаек: ведь нуменорцы приплыли из-за Моря.
Then Pippin cried aloud, for the Tower of Ecthelion, standing high within the topmost wall, shone out against the sky, glimmering like a spike of pearl and silver, tall and fair and shapely, and its pinnacle glittered as if it were wrought of crystals;
И Пин вскрикнул, ибо над верхней стеной засверкала в небесах жемчужным блеском Эктелионова башня, и шпиль ее сиял, словно хрустальный;
As soon as they blessed us, the next day, I came with fifteen hundred roubles' worth: a set of diamonds, another of pearls, and a lady's silver toilet case—this big—with all kinds of things in it, so that even her Madonna's face began to glow.
Только что нас благословили, я на другой день на полторы тысячи и привез: бриллиантовый убор один, жемчужный другой да серебряную дамскую туалетную шкатулку — вот какой величины, со всякими разностями, так даже у ней, у мадонны-то, личико зарделось.
He came down with a hundred people in four private cars and hired a whole floor of the Seelbach Hotel, and the day before the wedding he gave her a string of pearls valued at three hundred and fifty thousand dollars.
Жених прибыл с сотней гостей в четырех отдельных вагонах, снял целый этаж в отеле «Мюльбах» и накануне свадьбы преподнес невесте жемчужное колье стоимостью в триста пятьдесят тысяч долларов.
We gave her spirits of ammonia and put ice on her forehead and hooked her back into her dress and half an hour later when we walked out of the room the pearls were around her neck and the incident was over.
Мы дали ей понюхать нашатырного спирту, положили лед на голову, а потом снова натянули на нее платье, и когда полчаса спустя она вместе со мною спустилась вниз, жемчужное колье красовалось у нее на шее, и инцидент был исчерпан.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test