Translation for "of neighbourhood" to russian
Translation examples
They were taken in by neighbourhood residents and given clothing.
Они были подобраны окрестными жителями, которые предоставили им одежду.
The wall has serious consequences for Palestinians living in the neighbourhood of the wall.
Существование стены негативно сказывается на положении палестинцев, живущих в ее окрестностях.
497. On 1 May 1993, a curfew was imposed on a neighbourhood of Hebron.
497. 1 мая 1993 года комендантский час был введен в окрестностях Хеврона.
In March, groups fired mortars into Sayda Zaynab and the surrounding neighbourhoods of Damascus.
В марте вооруженные группы обстреляли из минометов город Сайда-Зайнаб и окрестности Дамаска.
The main reasons for shifting the household are decreasing quality of pasture or shortage of water in the neighbourhood.
Основными причинами такой миграции является деградация пастбищных угодий или нехватка воды в окрестностях.
They have training bases in and around the Yopougon neighbourhood, including those named Maison Carré and Azito.
Их учебные базы, в том числе <<Мэзон каре>> и <<Асито>>, расположены в районе Йопугона и его окрестностях.
During heating season the contribution has been as high as 62% at neighbourhood measurement sites.
В отопительный сезон вклад соответствующих источников, расположенных в окрестностях этих измерительных станций, достигал 62%.
It affected a number of areas, including residential neighbourhoods in Basrah city and its outlying villages.
Объектами нападения были ряд районов, включая жилые районы в городе Басра и находящиеся в окрестностях города деревни.
The latest incident concerned an 18-year-old girl in the Golchano neighbourhood, who miraculously survived.
Последний случай был связан с 18летней девушкой из окрестностей Голчано, которая лишь чудом осталась жива.
Tenpence may be reckoned its price in Edinburgh and its neighbourhood.
В 10 пенсов можно принять заработную плату в Эдинбурге и его окрестностях.
A good stone quarry in the neighbourhood of London would afford a considerable rent.
Хорошая каменоломня в окрестностях Лондона будет давать значительную ренту.
Eighteenpence a day may be reckoned the common price of labour in London and its neighbourhood.
18 пенсов в день можно считать обычной платой за труд в Лондоне и его окрестностях.
The most fertile coal-mine, too, regulates the price of coals at all the other mines in its neighbourhood.
Наиболее богатая копь регулирует цену угля всех других копей в окрестности.
A guinea may be considered as a bill for a certain quantity of necessaries and conveniencies upon all the tradesmen in the neighbourhood.
Гинею можно считать векселем на определенное количество предметов необходимости и удобства, выдаваемым на всех окрестных торговцев.
The quantity of grocery goods, for example, which can be sold in a particular town is limited by the demand of that town and its neighbourhood.
Количество колониальных товаров, например, которое может быть продано в каком-нибудь городе, ограничено спросом этого города и его окрестностей.
But in remote parts of the country the rate of profits, as has already been shown, is generally higher than in the neighbourhood of a large town.
Но в отдаленных частях страны норма прибыли, как уже выяснено, обыкновенно бывает выше, чем в окрестностях больших городов.
“But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.”
— Надеюсь, вы все же доживете до того времени, когда в окрестностях появится множество молодых людей с доходом не менее четырех тысяч в год.
But those of a city, situated near either the sea coast or the banks of a navigable river, are not necessarily confined to derive them from the country in their neighbourhood.
Но жители города, расположенного на морском побережье или на берегах судоходной реки, необязательно вынуждены получать их от окрестной сельской местности.
European Neighbourhood Policy
Европейская политика соседства
A. Public participation in the European Neighbourhood Policy
А. Участие общественности в реализации Европейской политики соседства
It looks forward to their forthcoming communication on the European Neighbourhood Policy.
Он с нетерпением ожидает предстоящего коммюнике о политике европейского соседства.
In our globalized world, the concept of neighbourhood has taken on a new meaning.
В мире глобализации концепция соседства обрела новое значение.
Two young Palestinian men from the neighbourhood were brought over.
1054. Привели двух молодых палестинцев, проживавших по соседству.
- Implementation of the plan of action adopted in the context of the European Neighbourhood Policy;
- осуществление плана действий, принятого в рамках европейской политики соседства;
III. Input to the post-Astana process from the European Neighbourhood and Partnership Instrument-
III. Вклад проекта "Европейский инструмент соседства и партнерства −
The project implementation could be funded through the Neighbourhood Programme Poland-Belarus-Ukraine Interreg III A/Tacis CBC 2004 - 2006. A project application for the Neighbourhood Programme was planned;
Осуществление проекта может финансироваться через Программу соседства Польши, Беларуси и Украины по линии проекта "Интеррег III А/Тасис СВС 2004-2006" Планировалось подать заявку на включение этого проекта в Программу соседства.
It has contributed to making our neighbourhood a very tough one.
Оно приводит к тому, что ситуация по соседству с нами становится очень напряженной.
The global neighbourhood means that we all have an interest in helping our neighbour.
Глобальное соседство означает, что все мы заинтересованы в оказании помощи нашим соседям.
Well, speaking of neighbourhood men, our Peeping Tom?
И так, вернемся к мужчинам по-соседству, как насчет любопытного тома?
I don't think I've ever really been here before, but it does have a nice sort of neighbourhood feel to it.
Кажется, я никогда сюда не заходил но приятно знать, что по соседству есть такое заведение.
The value of the most barren lands is not diminished by the neighbourhood of the most fertile.
Стоимость самой бесплодной земли не уменьшается благодаря соседству самой плодородной.
A nation of hunters can never be formidable to the civilised nations in their neighbourhood. A nation of shepherds may.
Охотничье племя не может внушать страха цивилизованному народу, живущему по соседству, а народ пастухов может.
If the hunting nations of America should ever become shepherds, their neighbourhood would be much more dangerous to the European colonies than it is at present.
Если бы охотничьи народы Америки сделались когда-нибудь пастухами, их соседство было бы много опасней для европейских колонистов, чем в настоящее время.
When a civilised nation depends for its defence upon a militia, it is at all times exposed to be conquered by any barbarous nation which happens to be in its neighbourhood.
Когда цивилизованный народ в деле обороны полагается на ополчение, он в любое время может оказаться побежденным варварским народом, случайно оказавшимся по соседству с ним.
and as those ships sailed always from the port of London, this restriction confined the trade to that expensive port, and the traders to those who lived in London and in its neighbourhood.
так как эти корабли всегда отплывали из Лондонского порта, то это постановление ограничивало торговлю с Турцией этим портом и купцами, живущими в Лондоне и по соседству с ним.
The Court of the Mayor of Calcutta, originally instituted for the trial of mercantile causes which arose in city and neighbourhood, had gradually extended its jurisdiction with the extension of the empire.
Суд мэра Калькутты, вначале учрежденный для разбирательства торговых споров, возникавших в городе и по соседству его, мало-помалу расширил свою юрисдикцию вместе с расширением владений компании.
Compare the present condition of those estates with the possessions of the small proprietors in their neighbourhood, and you will require no other argument to convince you how unfavourable such extensive property is to improvement.
Стоит только сравнить современное состояние этих имений с владениями мелких собственников по соседству с ними, и тогда не надо будет других доказательств того, как неблагоприятно такое крупное землевладение для земельных улучшений.
In an open country too, of which the principal produce is corn, a well-enclosed piece of grass will frequently rent higher than any corn field in its neighbourhood.
В стране, главным продуктом которой является хлеб и в которой имеется мало огороженных земель, хорошо огороженный луг часто приносит более высокую ренту, чем любое поле по соседству.
The inhabitants of a large village, it has sometimes been observed, after having made considerable progress in manufactures, have become idle and poor in consequence of a great lord having taken up his residence in their neighbourhood.
Как иногда наблюдалось, население больших сел, сделавшее значительные успехи в области различных промыслов, становилось праздным и бедным вследствие того, что какой-нибудь богатый землевладелец поселялся по соседству с ним.
The Hungarian mines, it is remarked by Mr. Montesquieu, though not richer, have always been wrought with less expense, and therefore with more profit, than the Turkish mines in their neighbourhood.
Как замечает Монтескьё* [* Montesquieu. Esprit des lois. Книга XV, гл. 8], венгерские рудники, хотя они и не богаче расположенных по соседству турецких рудников, всегда разрабатывались с меньшими издержками, а потому и с большей прибылью, чем последние.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test