Translation examples
They were taken in by neighbourhood residents and given clothing.
Они были подобраны окрестными жителями, которые предоставили им одежду.
The wall has serious consequences for Palestinians living in the neighbourhood of the wall.
Существование стены негативно сказывается на положении палестинцев, живущих в ее окрестностях.
497. On 1 May 1993, a curfew was imposed on a neighbourhood of Hebron.
497. 1 мая 1993 года комендантский час был введен в окрестностях Хеврона.
In March, groups fired mortars into Sayda Zaynab and the surrounding neighbourhoods of Damascus.
В марте вооруженные группы обстреляли из минометов город Сайда-Зайнаб и окрестности Дамаска.
The main reasons for shifting the household are decreasing quality of pasture or shortage of water in the neighbourhood.
Основными причинами такой миграции является деградация пастбищных угодий или нехватка воды в окрестностях.
They have training bases in and around the Yopougon neighbourhood, including those named Maison Carré and Azito.
Их учебные базы, в том числе <<Мэзон каре>> и <<Асито>>, расположены в районе Йопугона и его окрестностях.
During heating season the contribution has been as high as 62% at neighbourhood measurement sites.
В отопительный сезон вклад соответствующих источников, расположенных в окрестностях этих измерительных станций, достигал 62%.
It affected a number of areas, including residential neighbourhoods in Basrah city and its outlying villages.
Объектами нападения были ряд районов, включая жилые районы в городе Басра и находящиеся в окрестностях города деревни.
The latest incident concerned an 18-year-old girl in the Golchano neighbourhood, who miraculously survived.
Последний случай был связан с 18летней девушкой из окрестностей Голчано, которая лишь чудом осталась жива.
But a nice, quiet neighbourhood.
Красивые, тихие окрестности.
You should check the neighbourhood.
Пошарьте по окрестностям.
-Circle round the neighbourhood.
- Ходит кругами по окрестностям.
Go forth and scour the neighbourhood.
Отправляйся обследовать окрестности.
Sir, are you from this neighbourhood?
Месье, Вы из этой окрестности?
- Where are you from, what neighbourhood?
- Откуда ты, из какой окрестности?
Might as well check out the neighbourhood, huh?
Можно заодно проверить окрестности.
I was in the neighbourhood.
Я как раз был в этой окрестности.
Kirk is a violent sociopath who terrorised a neighbourhood.
Кирк - социопат, который терроризировал окрестности.
- POLITICIAN VOICE: - I'm preserving the quality of my neighbourhood.
Я поддерживаю качество окрестностей на высшем уровне.
Tenpence may be reckoned its price in Edinburgh and its neighbourhood.
В 10 пенсов можно принять заработную плату в Эдинбурге и его окрестностях.
A good stone quarry in the neighbourhood of London would afford a considerable rent.
Хорошая каменоломня в окрестностях Лондона будет давать значительную ренту.
Eighteenpence a day may be reckoned the common price of labour in London and its neighbourhood.
18 пенсов в день можно считать обычной платой за труд в Лондоне и его окрестностях.
The most fertile coal-mine, too, regulates the price of coals at all the other mines in its neighbourhood.
Наиболее богатая копь регулирует цену угля всех других копей в окрестности.
A guinea may be considered as a bill for a certain quantity of necessaries and conveniencies upon all the tradesmen in the neighbourhood.
Гинею можно считать векселем на определенное количество предметов необходимости и удобства, выдаваемым на всех окрестных торговцев.
The quantity of grocery goods, for example, which can be sold in a particular town is limited by the demand of that town and its neighbourhood.
Количество колониальных товаров, например, которое может быть продано в каком-нибудь городе, ограничено спросом этого города и его окрестностей.
But in remote parts of the country the rate of profits, as has already been shown, is generally higher than in the neighbourhood of a large town.
Но в отдаленных частях страны норма прибыли, как уже выяснено, обыкновенно бывает выше, чем в окрестностях больших городов.
“But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.”
— Надеюсь, вы все же доживете до того времени, когда в окрестностях появится множество молодых людей с доходом не менее четырех тысяч в год.
But those of a city, situated near either the sea coast or the banks of a navigable river, are not necessarily confined to derive them from the country in their neighbourhood.
Но жители города, расположенного на морском побережье или на берегах судоходной реки, необязательно вынуждены получать их от окрестной сельской местности.
Neighbourhood Statistics website: www.statistics.gov.uk/neighbourhood
● Web-сайт Службы районной статистики: www.statistics.gov.uk/neighbourhood
So far, three neighbourhood initiatives have been selected as pilot cases: eastern Africa (neighbourhood of the Inter-Governmental Authority on Development); West Africa (neighbourhood of Guinea, Liberia and Sierra Leone); and Kosovo and its neighbourhood.
На настоящий момент в качестве экспериментальных были отобраны три районные инициативы: Восточная Африка (район Межправительственного органа по вопросам развития); Западная Африка (район Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне); и Косово и прилегающий район.
The new neighbourhood was reportedly supposed to close the ring of Jewish neighbourhoods around Jerusalem.
Новый жилой район, по сообщениям, позволит завершить создание вокруг Иерусалима кольца израильских жилых районов.
A-Tur neighbourhood (Jerusalem)
Район А-Тура (Иерусалим)
(j) Neighbourhood initiative.
j) районная инициатива.
(g) Neighbourhood initiative.
g) районная инициатива.
This neighbourhood's so crappy.
Этот район такой жуткий.
This is their neighbourhood.
Но это их район.
Quiet neighbourhood, sleepy town.
Тихий район, сонный городишко.
This is a decent neighbourhood.
Здесь приличный район...
- Welcome to the neighbourhood.
- С приездом в наш район.
This neighbourhood is not very safe.
Здесь опасный район.
European Neighbourhood Policy
Европейская политика соседства
A. Public participation in the European Neighbourhood Policy
А. Участие общественности в реализации Европейской политики соседства
It looks forward to their forthcoming communication on the European Neighbourhood Policy.
Он с нетерпением ожидает предстоящего коммюнике о политике европейского соседства.
In our globalized world, the concept of neighbourhood has taken on a new meaning.
В мире глобализации концепция соседства обрела новое значение.
Two young Palestinian men from the neighbourhood were brought over.
1054. Привели двух молодых палестинцев, проживавших по соседству.
- Implementation of the plan of action adopted in the context of the European Neighbourhood Policy;
- осуществление плана действий, принятого в рамках европейской политики соседства;
III. Input to the post-Astana process from the European Neighbourhood and Partnership Instrument-
III. Вклад проекта "Европейский инструмент соседства и партнерства −
The project implementation could be funded through the Neighbourhood Programme Poland-Belarus-Ukraine Interreg III A/Tacis CBC 2004 - 2006. A project application for the Neighbourhood Programme was planned;
Осуществление проекта может финансироваться через Программу соседства Польши, Беларуси и Украины по линии проекта "Интеррег III А/Тасис СВС 2004-2006" Планировалось подать заявку на включение этого проекта в Программу соседства.
It has contributed to making our neighbourhood a very tough one.
Оно приводит к тому, что ситуация по соседству с нами становится очень напряженной.
The global neighbourhood means that we all have an interest in helping our neighbour.
Глобальное соседство означает, что все мы заинтересованы в оказании помощи нашим соседям.
This is an Irish neighbourhood.
Это ирландское соседство.
You're from the neighbourhood.
Ты живешь по-соседству.
He's from the neighbourhood.
Он живет по-соседству.
- Our friendly neighbourhood axeman.
Наше дружественное соседство с лесорубом.
Foot patrol's canvassing the neighbourhood.
Пешее патрулирование агитации по соседству.
The value of the most barren lands is not diminished by the neighbourhood of the most fertile.
Стоимость самой бесплодной земли не уменьшается благодаря соседству самой плодородной.
A nation of hunters can never be formidable to the civilised nations in their neighbourhood. A nation of shepherds may.
Охотничье племя не может внушать страха цивилизованному народу, живущему по соседству, а народ пастухов может.
If the hunting nations of America should ever become shepherds, their neighbourhood would be much more dangerous to the European colonies than it is at present.
Если бы охотничьи народы Америки сделались когда-нибудь пастухами, их соседство было бы много опасней для европейских колонистов, чем в настоящее время.
When a civilised nation depends for its defence upon a militia, it is at all times exposed to be conquered by any barbarous nation which happens to be in its neighbourhood.
Когда цивилизованный народ в деле обороны полагается на ополчение, он в любое время может оказаться побежденным варварским народом, случайно оказавшимся по соседству с ним.
and as those ships sailed always from the port of London, this restriction confined the trade to that expensive port, and the traders to those who lived in London and in its neighbourhood.
так как эти корабли всегда отплывали из Лондонского порта, то это постановление ограничивало торговлю с Турцией этим портом и купцами, живущими в Лондоне и по соседству с ним.
The Court of the Mayor of Calcutta, originally instituted for the trial of mercantile causes which arose in city and neighbourhood, had gradually extended its jurisdiction with the extension of the empire.
Суд мэра Калькутты, вначале учрежденный для разбирательства торговых споров, возникавших в городе и по соседству его, мало-помалу расширил свою юрисдикцию вместе с расширением владений компании.
Compare the present condition of those estates with the possessions of the small proprietors in their neighbourhood, and you will require no other argument to convince you how unfavourable such extensive property is to improvement.
Стоит только сравнить современное состояние этих имений с владениями мелких собственников по соседству с ними, и тогда не надо будет других доказательств того, как неблагоприятно такое крупное землевладение для земельных улучшений.
In an open country too, of which the principal produce is corn, a well-enclosed piece of grass will frequently rent higher than any corn field in its neighbourhood.
В стране, главным продуктом которой является хлеб и в которой имеется мало огороженных земель, хорошо огороженный луг часто приносит более высокую ренту, чем любое поле по соседству.
The inhabitants of a large village, it has sometimes been observed, after having made considerable progress in manufactures, have become idle and poor in consequence of a great lord having taken up his residence in their neighbourhood.
Как иногда наблюдалось, население больших сел, сделавшее значительные успехи в области различных промыслов, становилось праздным и бедным вследствие того, что какой-нибудь богатый землевладелец поселялся по соседству с ним.
The Hungarian mines, it is remarked by Mr. Montesquieu, though not richer, have always been wrought with less expense, and therefore with more profit, than the Turkish mines in their neighbourhood.
Как замечает Монтескьё* [* Montesquieu. Esprit des lois. Книга XV, гл. 8], венгерские рудники, хотя они и не богаче расположенных по соседству турецких рудников, всегда разрабатывались с меньшими издержками, а потому и с большей прибылью, чем последние.
Thematic Section "Cross-border cooperation & Neighbourhood Programmes"
Тематическая секция <<Программы трансграничного сотрудничества и обменов с соседями>>
Responsible States provide safety for their citizens and security to their neighbourhood.
Ответственные государства обеспечивают безопасность своих граждан и своих соседей.
The CANZ countries are also helping out in our respective neighbourhoods.
Страны Группы КАНЗ также оказывают помощь своим соседям.
Neighbourhood conflicts arising out of different cultural practices are common.
В результате между соседями нередко происходят конфликты, обусловленные различиями в традиции и культуре.
Some might imagine that they would benefit by encouraging discord in their neighbourhood.
Некоторые могут вообразить, что они извлекут выгоду, поощряя разногласия среди своих соседей.
It offers hope, confidence, courage and commitment to make a better global neighbourhood.
Она дает надежду, уверенность, смелость и стремление сделать мир и отношения между соседями в мире лучше.
The safety net constituted by family and neighbourhood patterns of solidarity no longer prevails.
Система социальной поддержки, которая базируется на традиционной солидарности между членами семьи и соседями, уже не спасает.
- The whole neighbourhood was.
Все соседи боялись.
You upset the neighbourhood!
Вы огорчаете соседей!
Re-canvass the neighbourhood.
Допросите соседей снова.
- The neighbourhood needs canvassing.
- Нужно поговорить с соседями.
Like the neighbourhood watch.
Любим следить за соседями.
- There goes the neighbourhood.
- То есть становимся соседями.
This neighbourhood needs us.
Наши соседи нуждаются в нас.
Stealing stuff from the neighbourhood.
Крали вещи у соседей.
The house, furniture, neighbourhood, and roads, were all to her taste, and Lady Catherine’s behaviour was most friendly and obliging. It was Mr.
Дом, обстановка, соседи и дороги — все пришлось ей по вкусу, а отношение к ней леди Кэтрин было самым дружеским и любезным.
All the rest of the neighbourhood, however, by far the greatest number, profit by the good market which his expense affords them.
Но все остальные соседи, подавляющее большинство их, выгадывают благодаря тому хорошему рынку, который создают для них его расходы.
If he means to be but little at Netherfield, it would be better for the neighbourhood that he should give up the place entirely, for then we might possibly get a settled family there.
— Раз он не намерен жить в Незерфилде, для его соседей было бы лучше, если бы он вообще распрощался с нашим краем. Это поместье могла бы тогда занять другая семья.
It is true that for ever after he remained an elf-friend, and had the honour of dwarves, wizards, and all such folk as ever passed that way; but he was no longer quite respectable. He was in fact held by all the hobbits of the neighbourhood to be ‘queer’—except by his nephews and nieces on the Took side, but even they were not encouraged in their friendship by their elders.
Да, он до конца жизни оставался другом эльфов, его не гнушались карлики, чародеи и всякий подобный народ, но соседи смотрели на хоббита искоса. Среди них он прослыл чудаком, если не считать племянников и племянниц по туковской линии, да и им старшие запрещали общаться с Бильбо. Но он не обращал на это внимания.
328. In the preliminary pathway, counselling is provided in seven neighbourhoods.
328. На предварительном этапе для молодых людей проводятся консультации в семи округах.
This staff, following deployment to districts, established disarmament committees in each neighbourhood.
Таким образом, получив распределение по округам, эти лица развернули работу комитетов по разоружению в каждом квартале.
:: the Government of the District of Abidjan to request it to put a stop to the destruction of rundown neighbourhoods.
:: провела встречу с губернатором Абиджанского округа, на которой потребовала приостановить осуществление решения о сносе трущоб.
The feeling of belonging encourages investment in the improvement not only of dwelling units but also the neighbourhood as a whole.
Ощущение себя членом коллектива подталкивает к внесению вклада в обустройство не только своего жилья, но и всей округи.
Good man for the neighbourhood.
Он много делает для округи.
This whole neighbourhood's run by gangs.
Вся округа управляется бандами.
I'm posting these in the neighbourhood.
Я расклею такие в округе.
I was champion of all the neighbourhoods.
Я был чемпионом всей округи.
Why, you'll wake up the whole neighbourhood!
Вы же перебудите всю округу.
Servicing all the widows in the neighbourhood now.
- Обслуживаю всех девушек в округе.
There are lots of artists in the neighbourhood: Actors,
Здесь в округе полно актеров,
You're the most beautiful woman in the neighbourhood.
Ты самая красивая женщина в округе.
Corresponds to the phone directory of the neighbourhood.
Тогда возьмите телефонный справочник 18 округа!
Don't visit the neighbourhood of make-believe today.
Не надо посещать округ фантазии сегодня, мистер Роджерс.
It was indeed a mallorn, and it was the wonder of the neighbourhood.
Да, это был мэллорн, и вся округа сходилась на него любоваться.
The good news spread quickly through the house, and with proportionate speed through the neighbourhood.
Хорошие вести тотчас же разнеслись по дому и с невероятной быстротой распространились по всей округе.
Mary had heard herself mentioned to Miss Bingley as the most accomplished girl in the neighbourhood;
Мэри слышала, как кто-то в разговоре с мисс Бингли назвал ее самой начитанной девицей во всей округе;
It was the last of the regiment’s stay in Meryton, and all the young ladies in the neighbourhood were drooping apace.
Это была последняя неделя пребывания полка в Меритоне, и барышни всей округи находились в самом удрученном настроении.
Upon my word, I say no more here than I might say in any house in the neighbourhood, except Netherfield.
— Честное слово, я не сказала ничего, что не могла бы повторить в любом доме нашей округи, за исключением Незерфилда.
These first owners either immediately supply the consumers in their own neighbourhood, or they supply other inland dealers who supply those consumers.
Эти первона чальные владельцы или непосредственно снабжают потребителей в своей округе, или снабжают других торговцев хлебом внутри страны, которые, в свою очередь, снабжают им потребителей.
The town, indeed, may not always derive its whole subsistence from the country in its neighbourhood, or even from the territory to which it belongs, but from very distant countries;
Конечно, город не всегда получает все средства для своего существования из непосредственно прилегающей к нему округи или даже из страны, в которой он находится. Он может получать их из очень отдаленных стран.
In some very rich lands the produce is so great that the one half of it is fully sufficient to replace to the farmer his capital employed in cultivation, together with the ordinary profits of farming stock in the neighbourhood.
На некоторых очень плодородных землях продукция так велика, что половины ее достаточно для возмещения фермеру капитала, затраченного им на обработку, вместе с обычной в округе прибылью на фермерский капитал.
With perfect truth: for Bilbo was very polite to him, calling him ‘Master Hamfast’, and consulting him constantly upon the growing of vegetables — in the matter of ‘roots’, especially potatoes, the Gaffer was recognized as the leading authority by all in the neighbourhood (including himself).
И ничуть не прилгнул: Бильбо был с ним очень даже вежлив, называл его «почтенный Хэмбридж» и приглашал на ежегодный совет насчет овощей – уж про «корнеплодие», тем более про картофель, Жихарь соображал лучше всех в округе (что так, то так, соглашался он).
The last thing China wants is any turbulence in its neighbourhood.
Меньше всего Китай хотел бы видеть какие-либо волнения в непосредственной близости от себя.
India's strategic and political interests and concerns go beyond its immediate neighbourhood.
Стратегические и политические интересы Индии простираются за границы стран, расположенных в непосредственной близости.
Even in the immediate neighbourhood of United Nations Headquarters, terrorism had made itself felt.
Терроризм заявил о себе даже в непосредственной близости от места нахождения штаб-квартиры Организации Объединенных Наций.
This makes for a broader range of judicial services and, in the case of customary courts, "neighbourhood" justice.
Это означает более широкое "предложение услуг" в области отправления правосудия и в случае традиционных судов - "близость" правосудия.
I will limit myself to a conflict in our immediate neighbourhood, namely the situation in the Balkans: in the former Yugoslavia.
Я ограничусь конфликтом, который происходит в непосредственной близости от нас, а именно ситуацией на Балканах: в бывшей Югославии.
This is illustrated by developments during the last decade in Sweden's own neighbourhood, the Baltic region.
Наглядным свидетельством этого являются события, которые в течение последнего десятилетия происходят в непосредственной близости от Швеции - в регионе Балтийского моря.
Historically, the strategic R&D activities of large companies are often located in the direct neighbourhood of their headquarters.
Исторически сложилось так, что стратегическая деятельность крупных компаний в сфере НИОКР зачастую размещается в непосредственной близости от их штаб-квартир.
Prior to the elections, NATO forces began a series of military exercises in the immediate neighbourhood of the Federal Republic of Yugoslavia.
До проведения выборов силы НАТО провели ряд военных учений в непосредственной близости от Союзной Республики Югославии.
The titre-services (service outsourcing) system is a measure to promote neighbourhood jobs and services.
Система организации оказания услуг частным лицам представляет собой инициативу, имеющую целью содействовать занятости и услугам в непосредственной близости от дома.
Copy that, two-one is on it, we're right in the neighbourhood.
Вас понял, два-один едет, мы по близости.
Their own country, however, on account of its neighbourhood, necessarily derived the greatest benefit from this market.
Но их собственная страна ввиду ее близости извлекала наибольшую выгоду от этого рынка.
However, proof of fault on the part of the injured party is not required for the application of the neighbourhood law under the civil law system.
Однако для применения норм, регулирующих соседские отношения, в континентальной правовой системе доказывания вины потерпевшей стороны не требуется.
128. Further, under article 684 of the Swiss Civil Code, which provides for no-fault application of the neighbourhood law, it is immaterial whether the activity which produced the excessive harm is lawful or not.
128. Кроме того, согласно статье 684 Швейцарского гражданского кодекса, где предусматривается применение норм, регулирующих соседские отношения, без вины, не имеет значения, была ли деятельность, приведшая к чрезмерному вреду, правомерной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test