Translation examples
By comparison, 30 years was a term of long duration.
По сравнению с этим 30 лет - это длительный срок.
It was unusual for purchase orders to be open for such long durations.
Как правило, заказ-наряды не остаются открытыми в течение столь длительного срока.
The point is that Ambassador Sen may be right in saying that all of the talk about rotation and elections and long duration is rubbish.
Дело в том, что посол Сен, возможно, был прав, когда сказал, что все рассуждения о ротации, выборах и длительных сроках бессмысленны.
The long duration of contracts is conducive to misuse of contracts for the performance of work that should be done by regular staff.
74. Длительные сроки контрактов приводят к использованию контрактов не по назначению − для выполнения работы, которую следует выполнять постоянным сотрудникам.
In the French case, if the Committee considered that 30 years was a term of "long duration", that provision of the bill would be in compliance with the Convention.
В случае Франции, если Комитет считает, что 30 лет является "длительным" сроком, то это положение законопроекта будет соответствовать Конвенции.
428. The Committee notes the very long duration of custodial disputes in Finland, which may have a negative impact on children.
428. Комитет отмечает длительные сроки процедур разбирательства споров по вопросам опеки и попечительства в Финляндии, что может негативно сказываться на детях.
Furthermore, such absolute solitary confinement, when it is of long duration, can be likened to inhuman treatment within the meaning of the Convention against Torture.
с другой стороны, это абсолютно одиночное заключение, когда оно длится в течение длительного срока, может быть приравнено к бесчеловечному обращению по смыслу Конвенции против пыток.
It was agreed that paragraph (5) should be accompanied with the provisions in the Guide highlighting the danger of closed framework agreements of long duration, in the light of their potentially anticompetitive nature.
244. Было решено, что пункт 5 должен сопровождаться положениями в Руководстве по принятию, в которых подчеркивается опасность заключенных на длительный срок закрытых рамочных соглашений с учетом их потенциального антиконкурентного характера.
He noted that eight cases led to acquittals, and was further concerned about the long duration of investigations and allegations of threats against complainants and torture victims.
Он указал, что в восьми случаях были вынесены оправдательные приговоры, а также выразил обеспокоенность в связи с длительным сроком проведения расследований и утверждениями об угрозах в адрес лиц, подавших жалобы, и жертв пыток116.
One of the most frequent criticisms of NCRE is the long duration of the NCRE cycle.
52. Одно из наиболее часто звучащих критических замечаний по поводу НКЭ связано с большой продолжительностью цикла НКЭ.
The Federal Republic of Yugoslavia considers inappropriate the calls to reconsider the continuation of the activities of the CSCE mission of long duration.
Союзная Республика Югославия считает неуместными призывы пересмотреть решение о продолжении деятельности миссии СБСЕ большой продолжительности.
It was in this context that the Arab-Israeli conflict acquired the complexity that resulted from its long duration, the multiplicity of the parties involved in it and the multiformity of its manifestations.
Именно в этом контексте арабо-израильский конфликт столь усложнился в силу его большой продолжительности, значительного разнообразия вовлеченных сторон и многогранности его проявлений.
The excessively long duration of the NCRE cycle makes the exercise simply too slow to meet the demands of the Organization and the legitimate expectations of the candidates on the roster.
Чрезмерно большая продолжительность цикла НКЭ делает эту процедуру слишком медленной для удовлетворения потребностей Организации и законных ожиданий кандидатов, включенных в реестр.
The Federal Republic of Yugoslavia is particularly unjustifiably accused that it allegedly denied its hospitality to the CSCE missions of long duration to Kosovo, Raska and Vojvodina.
В отношении Союзной Республики Югославии выдвигаются, в частности, необоснованные обвинения в том, что она якобы отказывается принять миссии СБСЕ большой продолжительности в Косово, Раске и Воеводине.
(e) The long duration for which children remain in institutional care, and that the majority of these children only leave institutional care after attaining the age of majority;
e) большая продолжительность сроков пребывания детей в системе учрежденческого ухода и тот факт, что большинство этих детей покидают систему такого ухода только по достижении совершеннолетия;
(c) Account for the risk of programme variances, which can have an impact on the schedule and cost during the project evolution, particularly in the case of projects of long duration;
c) учитывать риск изменений в программе, которые могут сказываться на графике работ и на затратах по мере развертывания проекта, особенно в случае проектов большой продолжительности;
(h) Governments, institutions and individuals are encouraged to explore the opportunities for commercial alternatives for educational and research activities in space, such as sub-orbital flights and long-duration experiments;
h) правительствам, учреждениям и отдельным лицам рекомендуется опробовать коммерческие альтернативные варианты проведения образовательной и исследовательской деятельности в космосе, такие как суборбитальные полеты и эксперименты большой продолжительности;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test