Translation for "of ending" to russian
Translation examples
Fifth line: for by the end read since the end
Пятая строка: слова "с окончанием" заменить на "после окончания"
The end of the cold war has not meant an end to conflicts.
Окончание "холодной войны" не означало окончания конфликтов.
(c) End of the reaction: between 80 % mass loss and the end of the reaction.
с) окончание реакции: от 80% потери массы до окончания реакции.
At the end of the cold war, many countries anticipated the end of the nuclear era.
По окончании "холодной войны" многие страны предвосхищали окончание ядерной эры.
End of contract
Окончание контракта
All in favor of ending the meeting?
Кто за окончание собрания?
That is not the sound of ending!
А это совсем не похоже на окончание!
So, gentlemen, let's discuss the prospect of ending the war tonight.
Итак, господа, давайте обсудим перспективы сегодняшнего окончания войны.
And we had, like, three different ways of ending the movie.
У нас было три различных версии окончания фильма.
You know, I said, "We should discuss the option of... of ending therapy."
Понимаешь, я сказал, что нам необходимо обсудить возможность... окончания нашей терапии.
In some cases, as with the Nixon... administration's strategy of Vietnamization, actually escalating war in the name of ending it.
В некоторых случаях, как с Никсоном, американская стратегия вьетнамизации на деле расширяла войну во имя ее окончания.
Speaking of endings, I can't think of a better way to end this day than by downing a few ice-cold ones with my lead detectives.
Кстати говоря, я не могу придумать лучшего окончания сегодняшнего дня, чем выпить ледяного пива с моими лучшими детективами.
Bagman shouted, who like the Irish, seemed to be taken aback by the sudden end of the match.
- надрывался Бэгмен, который, как и ирландцы, был захвачен врасплох неожиданным окончанием матча.
Ron and Hermione left the hospital wing completely cured three days before the end of term.
За три дня до окончания семестра Рон с Гермионой вышли из больничного крыла совершенно здоровыми.
There was a definite end of the holidays gloom in the air when Harry awoke next morning.
Когда Гарри проснулся на следующее утро, в воздухе витала ясно ощутимая хандра по случаю окончания каникул.
everyone was in the bravest spirits because we were now so near an end of the first part of our adventure.
Все находились в отличном состоянии духа, все радовались окончанию первой половины нашего плавания.
The sweltering, heat and the end of the exams meant that everyone was taking full advantage of another Hogsmeade visit.
Наступившая жара совпала с окончанием экзаменов, и все, кто мог, отправились в Хогсмид насладиться всевозможными удовольствиями.
When they left the dungeons at the end of Potions, they found a large fir tree blocking the corridor ahead.
Когда по окончании урока они вышли из подземелья, то обнаружили, что путь им преградила неизвестно откуда взявшаяся в коридоре огромная елка.
Outside his Charms classroom he came to a halt, panting and thinking disconsolately that he would have to wait until later, until after the end of the feast…
Перед классом заклинаний он остановился, совсем запыхавшись и уныло думая о том, что придется ему, наверное, дожидаться окончания праздника…
The long words are actually quite easy to translate into Portuguese because the only difference is their endings: “-tion” in English is “-ção” in Portuguese;
Длинные слова переводятся на португальский с великой легкостью, поскольку отличаются лишь окончаниями: там где в английском «-tion», в португальском «-çao»;
Everybody was clearly out in the sunny grounds, enjoying the end of their exams and the prospect of a last few days of term unhampered by revision or homework.
Очевидно, все школьники высыпали на залитые солнцем лужайки, радуясь окончанию экзаменов и перспективе провести последние несколько дней семестра в свое удовольствие: ведь теперь не надо было ни делать уроки, ни повторять пройденное.
“I came on the Knight Bus,” said Hermione airily, pulling off her jacket before Harry had time to speak. “Dumbledore told me what had happened first thing this morning, but I had to wait for term to end officially before setting off.
— Я приехала на автобусе «Ночной рыцарь», — беззаботно сообщила Гермиона, снимая куртку. — Дамблдор еще вчера утром сказал мне, что случилось, но пришлось дождаться официального окончания семестра.
Palestinian terrorism seeks not the end of occupation, but the end of Israel.
Палестинские террористы борются не за прекращение оккупации, а за прекращение существования Израиля.
Ending impunity
Прекращение безнаказанности
End-of-service liabilities -- computation of accrued end-of-service liabilities
Обязательства, связанные с выплатами при прекращении службы, -- расчет начисленных обязательств по выплатам при прекращении службы
Clearly, ending the prevailing tragedy could most rapidly be achieved by ending the Israeli occupation.
Очевидно, что прекращение нынешней трагедии быстрее всего может быть достигнуто путем прекращения израильской оккупации.
End of mandate
Прекращение действия мандата
But the real interest of the servants is by no means the same with that of the country, and the most perfect information would not necessarily put an end to their oppressions.
Напротив, действительные интересы служащих отнюдь не тождественны с интересами страны, и наилучшее осведомление необязательно должно вести к прекращению притеснений с их стороны.
The daughter the Bene Gesserit wanted—it wasn't to end the old Atreides-Harkonnen feud, but to fix some genetic factor in their lines. What?
Ее дочь, которую требовал от нее орден Бене Гессерит, была нужна вовсе не для прекращения старой вражды Атрейдесов и Харконненов. Ее рождение должно было закрепить некий генетический фактор, полученный в двух этих линиях… Да, но какой фактор?
The laudable motive of all these regulations is to extend our own manufactures, not by their own improvement, but by the depression of those of all our neighbours, and by putting an end, as much as possible, to the troublesome competition of such odious and disagreeable rivals.
Похвальной целью всех подобных правил является расширение наших собственных мануфактур не в результате их улучшения, но при помощи затруднений, причиняемых мануфактурам всех наших соседей, и посредством прекращения насколько возможно отяготительной конкуренции столь ненавистных и неприятных соперников.
Both the bounty upon the exportation of linen, and the exemption from duty upon the importation of foreign yarn, which were granted only for fifteen years, but continued by two different prolongations, expire with the end of the session of Parliament which shall immediately follow the 24th of June 1786.
Как премия при вывозе полотна, так и освобождение от пошлины при ввозе иностранной пряжи, предоставленные сроком на 15 лет, но продолженные в силу двух отсрочек, подлежат прекращению в конце сессии парламента, непосредственно после 24 июня 1786 г.
In the total exclusion from the colony market, was it to last only for a few years, the greater part of our merchants used to fancy that they foresaw an entire stop to their trade; the greater part of our master manufacturers, the entire ruin of their business; and the greater part of our workmen, an end of their employment.
В полном устранении с колониального рынка, хотя бы оно длилось всего несколько лет, большая часть наших купцов усматривала неизбежную полную приостановку своей торговли, большая часть владельцев наших мануфактур — полную гибель своих предприятий, а большая часть наших рабочих — прекращение своей работы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test