Translation for "of dialogue" to russian
Of dialogue
Translation examples
In these activities, we identify a dialogue of action, a dialogue of life and a dialogue of teaching.
Эти виды деятельности воплощают в себе диалог действий, диалог жизни и диалог обучения.
The only real answer is clearly dialogue, and today it is a dialogue of cultures, a dialogue among civilizations, which cannot be reduced to a dialogue among religions.
Ясно, что единственным реальным ответом является диалог, и сегодня это диалог культур, диалог между цивилизациями, который не может сводиться лишь к диалогу между религиями.
But this does not mean dialogue just for the sake of dialogue.
Однако это не означает диалога ради самого диалога.
However, we are not willing to engage in dialogue for the sake of dialogue.
В то же время мы не готовы вести диалог ради диалога.
This is the Year of Dialogue among Civilizations, a dialogue of cultures.
Нынешний год провозглашен Годом диалога между цивилизациями, диалога между культурами.
Because today, dialogue has become an omnipresent issue on the global agenda of the United Nations and other international forums, as shown by the many ongoing dialogues, including the dialogue among civilizations, dialogue of cultures and the interfaith dialogue.
Потому что сегодня диалог неизменно присутствует в глобальной повестке дня Организации Объединенных Наций и других международных форумов, свидетельством чему являются многочисленные ведущиеся диалоги, в том числе диалог цивилизаций, диалог культур и межрелигиозный диалог.
C. Intercultural dialogue and dialogue among religions and spiritual traditions
С. Диалог между культурами и диалог между религиями и духовными традициями
The dialogue should be a dialogue between, as well as within, civilizations and societies.
Этот диалог должен быть диалогом как между цивилизациями и обществами, так и внутри них.
But it's an easy fix- one line of dialogue:
Одна строчка диалога.
So there's a surprising amount of dialogue. Dean Munsch?
Тем самым, налаживаем диалог.
Now, this is the kind of dialogue...
А вот это, диалог, которого я и добивалась.
A line of dialogue that does not include Chairman Farad.
Линии диалога, которая не включает председателя Фарада.
It's bits of conversation from the room, random clips of dialogue.
Фрагменты разговоров из комнаты, случайные куски диалога.
What type of dialogue are we supposed to develop, Stanley Tweedle?
- Диалог какого типа мы должны развить, Стэнли Твидл?
Not even a line of dialogue. If you ask a question,
Ни о сцене, ни даже о реплике из диалога.
What makes you think that any sort of dialogue will lead to a peaceful resolution?
Почему вы думаете, что диалог приведет к мирному решению?
And therefore the kind of Christianity they developed was a Christianity of dialogue, not of conquest.
Она развила христианство, которое было христианством диалога, а не завоевания. Она никогда...
But this actually opens up a dialogue about my work, the same kind of dialogue we've had about your political beliefs.
А теперь это открывает перед нами возможности диалога о моей работе, что-то вроде наших диалогов о твоих политических пристрастиях.
“So, in my opinion,” I said, “we had no dialogue at all.
Поэтому, — сказал я, — на мой взгляд, никакого диалога у нас не получилось.
And the second one is, “We are going to demonstrate by our efforts a way that we can have a dialogue among people of different fields.”
А о второй было сказано так: «Мы собираемся продемонстрировать посредством наших усилий возможность диалога между людьми самых разных специальностей».
The book, Dialogue Concerning the Two Chief World Systems, was completed and published in 1632, with the full backing of the censors—and was immediately greeted throughout Europe as a literary and philosophical masterpiece.
Книга «Диалог о двух главнейших системах мира, птолемеевой и коперниковой» была закончена и издана в 1632 г . при полной поддержке цензоров — и немедленно получила признание во всей Европе как литературный и философский шедевр.
Finally, when we were discussing the question of whether we had developed a way of having a dialogue among people of different disciplines—our second basic “problem”—I said that I noticed something interesting.
И под самый конец, когда обсуждался вопрос о том, удалось ли нам разработать методы ведения диалога представителями различных дисциплин, — то есть решить вторую из наших основных «проблем», — я выступил, сказав, что заметил одно любопытное обстоятельство.
The perpetual commendations of the lady, either on his handwriting, or on the evenness of his lines, or on the length of his letter, with the perfect unconcern with which her praises were received, formed a curious dialogue, and was exactly in union with her opinion of each.
Непрерывные восторженные замечания леди по поводу его почерка, ровности строчек или пространности письма и полные равнодушия к похвалам ответы джентльмена составили любопытный диалог и в точности соответствовали представлению, сложившемуся у Элизабет, о характерах его участников.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test