Translation for "of charm" to russian
Translation examples
We are confident that these new Member States will bring with them all the charm and wisdom of island nations to enrich the work of the United Nations.
Мы уверены, что эти новые государства-члены привнесут в работу Организации Объединенных Наций очарование и мудрость островных государств и обогатят тем самым ее деятельность.
Over the years, the city has retained its traditional charm, with a mixture of old cultural heritage and modern architecture and facilities. Climate
На протяжении многих лет городу удается сохранять традиционное очарование, основанное на сочетании старинных памятников культуры и современных архитектурных сооружений и инфраструктуры.
Of course, there will be none of the intimate charm of the General Assembly Hall, especially for the working meetings, but the fact remains that we have no other room in this inn, and we will therefore have to go on living with this situation.
Конечно, там не будет очарования зала Генеральной Ассамблеи, в особенности в том, что касается заседаний рабочих групп, но дело в том, что у нас нет других залов и нам придется с этим смириться.
It also acknowledges that the beauty, the charm and -- most important -- the strength of this incredible region lie in its multi-ethnic, multicultural composition, which was established during centuries of peaceful coexistence.
Он также признает, что красота, очарование и -- самое важное -- сила этого невероятного региона заключаются именно в его многоэтническом, многокультурном составе, который сформировался за века мирного сосуществования.
30. Montserrat features for visitors the spectacular Soufriere Hills Volcano, alongside lush, green mountains, world-class nature trails, secluded dark sand beaches, untouched reefs and a quiet friendly charm.
30. Монтсеррат предлагает приезжающим прекрасный вид на вулкан Суфриер-Хиллз, а также пейзажи покрытых густой зеленой растительностью гор, первоклассные природные туристические тропы, уединенные пляжи, покрытые черным песком, девственные рифы и спокойное приятное очарование.
Dominated by City Hall, this is a dynamic and vital neighbourhood which has many highly rated restaurants in all price ranges, as well as residential housing in heritage buildings or brand new apartment buildings that blend the charm of the historic sector with all modern conveniences -- all at very affordable prices.
Это динамичный и оживленный район вокруг здания ратуши, в котором много первоклассных ресторанов с самыми разнообразными ценами, а также жилых домов, представляющих историческую ценность, и новых многоквартирных зданий, позволяющих сочетать очарование исторического района со всеми современными
The lips are a part of charm.
Губы - часть очарования.
He's got a lot of charm.
В нём есть очарование.
Southern women have a lot of charm.
Южные женщины полны очарования.
♪ Building ♪ ♪ Strong and full of charms
Дом, полный очарованья,
She's full of charm and gin and scotch as well...
Полна очарования, джина, и скотча...
Sort of charming in an old-fashioned kind of way.
Некое очарование в этой старомодной манере.
A lot of charm coming from this end of the booth.
Много очарования выходит из этой будки.
Logic, a dash of luck, and, as always, a little bit of charm.
Логика, толика удачи, и, как всегда, капля очарования.
How our thoughts do run on that little bundle of charm to be sure.
Как, однако, наши мысли настойчиво возвращаются к этой бутоньерке очарования.
I mean, don't get me wrong, Gus, you have a certain sort of charm about you, but I'm a classic.
В смысле, не пойми меня неправильно, Гас, у тебя есть своего рода очарование, но я классика.
Her home and her housekeeping, her parish and her poultry, and all their dependent concerns, had not yet lost their charms.
Дом и хозяйство, церковный приход и птичник, а также все, что с этим связано, еще не утратили для нее своего очарования.
The stupidity with which he was favoured by nature must guard his courtship from any charm that could make a woman wish for its continuance;
Глупость, которой жених был наделен от природы, лишала предсвадебную пору всякого очарования, ради которого невесте захотелось бы сделать ее более продолжительной.
She could see him instantly before her, in every charm of air and address; but she could remember no more substantial good than the general approbation of the neighbourhood, and the regard which his social powers had gained him in the mess.
Ей было легко представить его себе во всем очаровании его манер и наружности. Но ей не удавалось восстановить в памяти ничего говорившего в его пользу, кроме всеобщего одобрения знакомых и симпатии, которую он вызывал своей внешностью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test