Translation for "временами" to english
Временами
adverb
Временами
phrase
Translation examples
adverb
И времени для мифов, времени для страха и времени для предрассудков у нас нет.
And there is no time for myth, no time for fear and no time for prejudice.
с) Анализ временных диаграмм и временных рядов;
(c) Time histories and time series analysis;
Для установления универсального времени на базе местного времени нажмите кнопку "Установка времени UTC".
To figure out the UTC time based on the local time given, press the "Set UTC Time" button.
Во-первых, из-за времени, суммарного времени, которое прошло.
First, because of time, the accumulated time that has gone by.
- зависящие от времени качества (постоянная времени, разрешающая способность...)
- time dependent properties (time constant, resolution, ..)
У сторонников мира нет времени для душевных страданий и нет времени для бездеятельности.
For peace lovers, there is no time for anguish, there is no time for idleness.
Временами привередливая, временами придирчивая.
At times fastidious, at times mean.
Временами это почти...
At times, it's almost...
Временами можем вспылить.
Things got stormy at times.
Это происходит временами.
These things happen at times.
Сделанная со вкусом, по тем временам.
Tasteful, at times.
Временами вообще непонятные.
It was even confusing at times.
Временами мы сильно нуждались.
At times, we were destitute.
И временами самым громким.
And at times, the loudest.
Временами всплеск адреналина, да.
Adrenaline rush at times, yes.
Просто... временами очень одинока.
Just very... lonely at times.
У нас не так много времени.
There isn't much time. We .
Времени у меня было еще много.
But I had plenty time.
– Со временем, может, и смогу.
In time, that may be.
Времени было в обрез.
There was little time to lose.
У вас мало времени.
You haven't much time.
Какова природа времени?
What is the nature of time?
У меня не было времени скрыться.
I had no time left me to recover.
Не во времени дело, а в вас самом.
The point lies in you, not in time.
Более мне терять времени нечего.
No point in losing more time.
За книгой он не замечал времени;
With a book he was regardless of time;
Времени мира, времени процветания, времени величия.
A time of peace, a time of prosperity, a time of greatness.
времени не оставалось, ни для чего не оставалось времени;
there was no time, no time for anything at all;
— Со временем он поймет больше, а у него будет много времени.
In time it will understand more, and it has much time.
- У тебя нет времени, мой друг, нет времени.
You have no time, my friend, no time.
Нет времени на раздумья, нет времени передохнуть.
There’s no time for reflection, no time to take a breath.
и если «во времени» Том первозданен, во Времени он — Древнейший.
and if 'in time' Tom was primeval he was Eldest in Time.
Времени… вот чего нам не хватает, времени.
Time… we ain’t got much time.
У нее не было времени на мытье, как не было времени и на колебания.
She had no time to scrub, no time to hesitate.
Я не отниму у вас много времени. — Времени?
I won't take up much of your time." "Time?
adverb
Временами пульс прощупывался слабо, а временами его темп и ритм внушал некоторую тревогу.
Sometimes the pulse seemed feeble; sometimes its pace and rhythm were somewhat alarming.
Правосудие, к сожалению, временами бывает политически неизбирательным.
Unfortunately, justice is sometimes not politically discriminating.
На всемирном уровне характер вызовов временами иного порядка.
Worldwide, the challenges are sometimes of a different order.
Иногда заседания заканчиваются раньше времени по целому ряду причин.
Sometimes meetings end early for a variety of reasons.
Временами суду не хватало уверенности в процедурных вопросах.
The court appeared to be sometimes unsure about procedural matters.
Временами, эх, Временами она напоминает мне меня.
Sometimes, uh, sometimes she reminds me of me.
- Временами она бредит.
- Sometimes, she speaks.
Злость, да, временами.
Angry, yes, sometimes.
- Но сейчас, временами...
- But now sometimes...
Временами ты как невидимка.
Feel invisible sometimes.
Это.. временами происходит.
It's... it happens sometimes.
Временами они наглеют.
Sometimes they get nasty.
Это мальчик... Временами.
It's a boy... sometimes.
Хотя иногда это требовало времени.
Sometimes it took quite a while.
— Да, время от времени, когда бреюсь или размышляю.
“Yeah, sometimes when I’m shaving, or thinking; once in a while.”
Время от времени женщины ездят на Север, чтобы разделить ложе с мужчиной. Жизнь должна продолжаться…
Sometimes one of us may come north to be with her man. Life must go on.
С другой стороны, хотя увеличение спроса вначале временно поднимает цены на товары, но всегда в конце концов понижает их.
The increase of demand, besides, though in the beginning it may sometimes raise the price of goods, never fails to lower it in the run.
Временами шляпа была остроконечной, временами плоской, временами широкополой.
Sometimes the hat was pointed, sometimes flat, sometimes broad-brimmed.
Временами «Искатели» добивались успеха, но временами они находили людей слишком поздно.
Sometimes Finders succeeded, but sometimes they were too late.
Временами он слышал смех.
And sometimes, there was laughter.
Она иногда забывает о времени.
She's careless sometimes.
Временами, – ответила она.
Sometimes,’ she replied.
Временами орел следил за ним со скалы. Временами ягненок. Где он теперь?
Sometimes an eagle watched him from a rock. Sometimes a lamb.        Where is he now?
К настоящему времени эта реформа завершена.
This reform is now in effect.
Сейчас у нас есть временная конституция.
What we have now is an Interim Constitution.
Бюро сейчас функционирует на временной основе.
The Bureau is now functioning on a provisional basis.
Указанное расследование к настоящему времени завершено.
The investigation has now been completed.
К настоящему времени мы добились значительных успехов.
Now we have many successes.
Оставь до времени, не беспокойся.
Let it be for now, and don't worry.
(Деньги по тем временам немалые.)
(The money was getting pretty good now.)
Время от времени он с надеждой косился на свиток соседа.
Every now and then he glanced hopefully at his neighbours paper.
Время от времени я оглядывался, но никого не было видно.
I looked over my shoulder every now and then, but I didn't see nobody.
Горе, владевшее им со времени смерти Дамблдора, стало теперь иным.
The grief that had possessed him since Dumbledore’s death felt different now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test