Similar context phrases
Translation examples
Net surplus (deficit)
Чистое положительное/(отрицательное) сальдо
Net excess of income over expenditure
Положительное/(отрицательное) сальдо поступлений и расходов
Net shortfall of income over expenditure
Чистое отрицательное сальдо поступлений и расходов
NET EXCESS / (SHORTFALL) OF INCOME
Чистое превышение поступлений над расходами/(отрицательное сальдо)
NET EXCESS / (SHORTFALL) OF INCOME OVER EXPENDITURE
Чистое превышение/(отрицательное сальдо) поступлений
It's a negative net worth.
Это отрицательная чистая стоимость.
Anions have a net negative charge.
Анионы имеют чистый отрицательный заряд.
The net result may have been positive or negative.
В итоге результат может носить как позитивный, так и негативный характер.
8. The net effects of the crisis on FDI flows in infrastructure are expected to be negative.
8. Ожидается, что в целом кризис негативно скажется на динамике потоков ПИИ в инфраструктурном секторе.
He underscored that until now there had been no net negative amount in the procurement activity.
Он подчеркнул, что до настоящего времени в закупочной деятельности не отмечалось чистого негативного показателя.
He spoke about the contracted social safety nets, resulting in immense pressure on family coping capacities.
В своем выступлении он говорил о сокращении социальной помощи, что крайне негативно сказывается на материальной обеспеченности семей.
At present there is a negative net migration, reflecting primarily the departure of persons not of Estonian origin.
В настоящее время наблюдается негативная чистая миграция, что главным образом является результатом отъезда из страны лиц неэстонского происхождения.
(d) Social safety net programming as a means to mitigate the negative impact of reforms and privatization;
d) разработку программ создания сетей социальной защищенности в качестве средства сглаживания негативного воздействия реформ и приватизации;
Measures related to the negative implications of the agricultural reform programme for the net food-importing developing countries:
1. Меры, касающиеся негативных последствий программы сельскохозяйственной реформы для развивающихся стран - чистых импортеров продовольствия:
(d) Discontinued reimbursement services -- The net reduction of
d) отказ от услуг, предоставляемых на основе возмещения расходов.
Exclusion of the distinction between gross and net budget resources, since it is not applicable for UNEP.
:: отказ от проведения разграничений между валовыми и чистыми бюджетными ресурсами, поскольку это в принципе не применимо к ЮНЕП;
- why a GDP price index (and the GDP deflator) are not reliable measures of inflation, because import prices are netted off;
- ненадежность индексов цен ВВП (и дефлятора ВВП) в качестве показателя инфляции в связи с отказом от учета импортных цен;
Destructive fishing practices, in particular the use of trawl nets causing damage to seabeds, would be phased out.
Объявлены меры, предусматривающие постепенный отказ от пагубных промысловых методов, в частности использования траловых сетей, причиняющих ущерб морскому дну.
Anyhow, overall net benefits of phasing out c-OctaBDE for human health and the environment are most likely positive.
Тем не менее, общие чистые выгоды от поэтапного отказа от использования к-октаБДЭ для здоровья человека и окружающей среды, скорее всего, будут ощутимыми.
Disposition: written censure and a fine of three months net base salary after waiver of referral to a Joint Disciplinary Committee.
Решение по делу: письменное порицание и штраф в размере трехмесячного чистого базового оклада после отказа от передачи дела в Объединенный дисциплинарный комитет.
Disposition: written censure and a fine of one month net base salary after waiver of referral to a Joint Disciplinary Committee.
Решение по делу: письменное порицание и штраф в размере одномесячного чистого базового оклада после отказа от передачи дела в Объединенный дисциплинарный комитет.
This approach represents a shift from the temporary, needs-based "social safety net" that targeted relief to vulnerable groups to cope with economic and social insecurities.
Такой подход представляет собой отказ от временной, основанной на существующих потребностях "сети социальной защиты", предусматривающей оказание целевой помощи уязвимым группам населения, чтобы они могли справиться с факторами экономической и социальной незащищенности.
Reassuringly, it is galvanizing the conscience of humankind to resist and desist from inhuman conduct, whilst putting in place a global social safety net for the poor, the weak and the handicapped in a world of strident competition.
Обнадеживает то, что она мобилизует сознание человечества на оказание сопротивления и отказ от бесчеловечного поведения, создавая глобальную систему социального обеспечения для бедных, слабых и инвалидов в мире жесткой конкуренции.
Their ATC net just went down.
У них полный отказ системы.
At the same time, the net flow of resources between such countries and the World Bank and IMF had been negative.
В то же время чистая передача ресурсов между этими странами и Всемирным банком и МВФ была обратной.
The submarine was on its way back to the North when it got entangled in a fishing net on 22 June.
Подводная лодка следовала обратным курсом на север, когда 22 июня она запуталась в рыболовной сети.
17. In Africa, after more than a decade of net withdrawal of private funds, the trend has finally begun to change.
17. После более чем десяти лет оттока частных средств в Африке наконец наметилась обратная тенденция.
The temporary net credits proposal places the liability for any reversal of removals with the holder of the credit.
В соответствии с предложением о временных чистых кредитах гражданская ответственность за любую обратную тенденцию в абсорбции возлагается на держателя кредита.
The opposite happened in Central America, which is a net commodity importer: the pre-crisis downward trend resumed.
В Центральной Америке, которая является чистым импортером сырьевых товаров, произошло обратное: возобновилась докризисная тенденция ухудшения условий торговли.
The trend for both turnover and net profits was reversed in the first seven months of 1990, when there was a marked improvement.
В первые семь месяцев 1990 года, когда положение явно улучшилось, динамика изменения торгового оборота и чистой прибыли приобрела обратную направленность.
It was also stated that such a provision would run counter to normal practices existing under master repurchase and master netting agreements.
Было также указано, что подобное положение будет противоречить обычной практике, существующей согласно генеральным соглашениям об обратной перекупке и генеральным соглашениям о взаимных расчетах.
I guess I just wanted to throw this net back into the ocean and see how many fish I could catch.
Мне кажется, я просто хочу закинуть этот невод обратно в океан и посмотреть, сколько рыбы я смогу поймать.
The sporting sphere has not escaped being caught in the net of measures that make up the economic, trade and financial blockade imposed by the United States on Cuba, something that has been vigorously rejected by the international community.
Область спорта также стала пленницей тех мер, которые образуют экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки против Кубы, которую решительно отвергает международное сообщество.
2. UN-Women appreciates that the Advisory Committee has no objection to the use of a "net" appropriation in the institutional budget approval process, as mentioned in paragraph 6 of its report.
2. Структура <<ООН-женщины>> признательна Консультативному комитету за то, что он не возражает против использования показателя <<чистых>> ассигнований в процессе утверждения общеорганизационного бюджета.
6. While the Advisory Committee has no objection to the use of a "net" appropriation, it nonetheless notes that the majority of anticipated income has not been applied to offset the budget.
6. Хотя Консультативный комитет не возражает против использования показателя <<чистых>> ассигнований, он тем не менее отмечает, что большая часть предполагаемых поступлений не была использована для компенсации бюджета.
The Advisory Committee has no objection to the estimated rate for common staff costs of 49.3 per cent of net salaries for the support account for 2014/15, as proposed by the Secretary-General.
Консультативный комитет не возражает против применения сметной ставки общих расходов по персоналу в размере 49,3 процента от чистых окладов для вспомогательного счета на 2014/15 год, как это предлагает Генеральный секретарь.
57. The Advisory Committee recommends approval of the 519 additional posts proposed and has no objection to the abolition of the 23 posts related to the staging post in Lokichoggio, Kenya; hence, a net increase of 496 posts in the Security and Safety Section is proposed.
57. Консультативный комитет рекомендует одобрить создание испрашиваемых 519 дополнительных должностей и не возражает против упразднения 23 должностей в перевалочном пункте в Локичоггио, Кения, то есть одобрить предлагаемое чистое увеличение кадрового состава Секции безопасности и охраны на 496 должностей.
42. The representative of Thailand said that, as a member of WTO, her country was not opposed to food-related assistance programmes for developing net food-importing countries, since it was understood that those programmes would be implemented within the appropriate framework and commitments laid down under the Uruguay Round Agreements.
42. Представитель Таиланда отметила, что как член ВТО ее страна не возражает против программ продовольственной помощи развивающимся странам, являющимся нетто-импортерами продовольствия, поскольку, как она понимает, эти программы будут осуществляться в соответствии с принципами и обязательствами, закрепленными в соглашениях Уругвайского раунда.
(e) Nicaragua had no comments on the Secretary-General's note given the consensus established as to the need to protect certain marine species which were accidentally caught in such nets and had no objection to the implementation of the decision as recommended by the Second Committee of the General Assembly on 21 December 1993;
е) Никарагуа не имеет замечаний по ноте Генерального секретаря, учитывая достигнутый консенсус относительно необходимости защищать некоторые морские виды, которые случайно попадают в такие сети, и не возражает против осуществления решения, рекомендованного Вторым комитетом Генеральной Ассамблеи 21 декабря 1993 года;
24. In a letter dated 18 October 1994, the Advisory Committee stated that it did not object to the proposal of the Controller in his letter to the Advisory Committee of 29 September 1994, to continue to exercise commitment authority to utilize up to $54,458,300 gross ($53,624,600 net) for the month of October 1994 from the unencumbered balance indicated by the Controller to be over $60 million.
24. В письме от 18 октября 1994 года Консультативный комитет заявил, что он не возражает против предложения Контролера, содержащегося в его письме от 29 сентября 1994 года в адрес Консультативного комитета относительно продолжения осуществления полномочий на взятие обязательств для использования 54 458 300 долл. США брутто (53 624 600 долл. США нетто) в течение октября 1994 года из неизрасходованного остатка средств, который, согласно сообщению Контролера, составлял более 60 млн. долл. США.
не утверждать
verb
Approves the net revenue target;
1. утверждает целевой показатель чистых поступлений;
The participants' representatives maintained that the entire net salary should be taken into account in deriving the pensionable remuneration.
Представители участников утверждали, что при исчислении зачитываемого для пенсии вознаграждения необходимо учитывать весь чистый оклад.
That moral dimension should be fostered, for ultimately it provided a safety net against social exclusion and marginalization.
Поэтому необходимо утверждать и отстаивать этот моральный аспект как подлинный барьер на пути социального отчуждения и маргинализации.
3. Approves the net revenue target of $5 million for the period 2010-2011;
3. утверждает целевой показатель чистых поступлений в размере 5 млн. долл. США на период 2010 - 2011 годов;
Budget comparison 25. The Executive Board approves the biennial budget estimates and, in particular, the net revenue target.
25. Исполнительный совет утверждает сметы двухгодичного бюджета и, в частности, целевой показатель объема чистых поступлений.
It claimed that it would have invested this net profit amount, and further, that it would have earned interest at a rate of 7.5 per cent per annum on such an investment.
Он утверждает, что он намеревался инвестировать эту чистую прибыль, которая приносила бы ему 7,5% годовых.
(d) The Committee approves the budget and the net amount to be transferred by IRU, and takes note of the forecast established by IRU.
d) Комитет утверждает бюджет и чистую сумму, которая должна быть переведена МСАТ, и принимает к сведению прогноз, сделанный МСАТ.
Government, it has been said, by taking the management of the turnpikes into its own hands, and by employing the soldiers, who would work for a very small addition to their pay, could keep the roads in good order at a much less expense than it can be done by trustees, who have no other workmen to employ but such as derive their whole subsistence from their wages. A great revenue, half a million perhaps,* it has been pretended, might in this manner be gained without laying any new burden upon the people; and the turnpike roads might be made to contribute to the general expense of the state, in the same manner as the post office does at present. * Since publishing the two first editions of this book, I have got good reasons to believe that all the turnpike tolls levied in Great Britain do not produce a net revenue that amounts to half a million;
Правительство, как указывали, взяв в свои руки заведование заставами и употребив солдат для работ с небольшой прибавкой к их жалованью, могло бы содержать дороги в хорошем состоянии и с гораздо меньшими расходами, чем частные лица, рабочие которых целиком содержат себя на свою заработную плату. Утверждают, что огромный доход — возможно, полмиллиона — может быть получен таким образом без какого-либо нового отягощения народа* [* Со времени опубликования двух первых изданий этой книги я получил твердое основание полагать, что пошлины с застав, собираемые в Великобритании, не достигают полумиллиона, т. е.
39. The additional requirements are due to the proposed net increase of one international post and to an increase of the post adjustment multiplier for Entebbe from 32.2 per cent in January 2013 to 34.5 per cent in January 2014, partly offset by reduced requirements for common staff costs based on actual expenditure.
39. Дополнительные потребности обусловлены предлагаемым чистым увеличением на одну международную должность и повышением множителя корректива по месту службы для Энтеббе с 32,2 процента в январе 2013 года до 34,5 процента в январе 2014 года, что частично нейтрализовано сокращением общих расходов по персоналу исходя из фактических затрат.
Such a strategy suggests that (a) cities shall aim to move towards net zero emissions of GHG by reducing GHG emissions as much as possible and by developing trade-off mechanisms to offset the remaining unavoidable emissions; and, (b) cities shall aim to become climate-proof, or resilient to the negative impacts of the changing climate, by improving their adaptive capacities.
Такая стратегия предполагает, что а) города должны быть нацелены на достижение нулевого уровня выбросов ПГ за счет максимального снижения таких выбросов и разработки компенсационных механизмов, позволяющих нейтрализовать остающиеся неизбежные последствия выбросов; и b) города должны быть нацелены на то, чтобы стать климатозащищенными, т.е. устойчивыми к отрицательному воздействию изменения климата, за счет развития своего адаптационного потенциала.
Climate neutrality is a goal to which all UNECE cities should aspire; it suggests: (a) that cities achieve net zero emissions of GHG by reducing GHG emissions as much as possible and developing trade-off mechanisms to offset the remaining unavoidable emissions, and (b) that the cities become climate-proof, or resilient to the negative impacts of the changing climate, by improving their adaptive capacities.
Климатическая нейтральность является той целью, к достижению которой должны стремиться все города стран ЕЭК ООН; она подразумевает, что: а) в городах будет достигнут нулевой уровень выбросов парниковых газов за счет максимального снижения таких выбросов и разработки компенсационных механизмов, позволяющих нейтрализовать остающиеся неизбежные последствия выбросов и b) города станут климатоустойчивыми, или устойчивыми к отрицательному воздействию изменения климата благодаря развитию своего адаптационного потенциала.
In developed countries, capital-intensive processes gain through trade specialization, and capital-owners gain by their ability to export capital; in capital-importing countries, liberalization alone should decrease returns to capital, as the ‘supply’ of capital rises relative to labour, but this may be offset by privatization, reduced regulation, etc., all of which tend to raise the gross returns to capital, as well as changes in the tax system favouring capital, which tend to raise the net returns.
В развитых странах капиталоемкие процессы получают большее развитие в рамках торговой специализации, а владельцы капитала оказываются в выигрыше благодаря своей способности экспортировать капитал; в странах, являющихся импортерами капитала, либерализация сама по себе должна привести к сокращению объема прибылей от капитала, поскольку "предложение" капитала увеличивается в соотношении с предложением рабочей силы, но эта тенденция может быть нейтрализована приватизацией, дерегулированием и т.д., т.е. процессами, которые, как правило, приводят к увеличению валовой прибыли от капитала, а также благоприятными для капитала изменениями в налоговой системе, которые обычно приводят к увеличению чистой прибыли.
At this speed, the net power shall not differ by more than ± 5 per cent from the approval figure.
При этом числе оборотов полезная мощность не должна отклоняться более чем на ±5% от утвержденного значения".
Accordingly, the Vienna rules are simply a safety net which negotiators are free to reject or modify, particularly if they find it useful to do so because of the nature or the object of the treaty.
В этой связи венские нормы просто представляют собой защитное средство, которое участники переговоров по своему усмотрению могут отклонять или изменять, особенно если они сочтут это целесообразным ввиду характера или объекта договора.
Prices are unlikely to move so much that this net value will exceed the nominal value of the transaction: the experience of banks shows that this marked-to-market value of a very large share of swaps (the most common over-the-counter risk management transaction) falls within plus or minus 15 per cent of the nominal value of the swap.
Маловероятно, что цены могут измениться настолько, что чистая стоимость превысит номинальную стоимость операции: опыт банков показывает, что при заключении сделок своп (наиболее широко распространенная внебиржевая операция по управлению рисками) в очень большом числе случаев рыночная стоимость на базе текущих котировок не отклоняется более чем на 15% в сторону повышения или понижения от номинальной стоимости свопа.
99. The Commission noted that the 1995 grade equivalency study covered 560 posts in: (a) the six United States pay systems currently included in net remuneration margin calculations; (b) all the relevant occupations in the pay systems of 11 United States Government agencies that had established pay levels departing from the General Schedule; and (c) two additional pay systems - Senior Level and Scientific and Technical - which met the Commission's criteria for inclusion in margin calculations as reported to the Assembly in 1994 (see para. 91 above).
99. Комиссия отметила, что исследование эквивалентности классов 1995 года охватывало 560 должностей в рамках: a) шести систем оплаты в Соединенных Штатах, включенных в настоящее время в расчеты разницы в чистом вознаграждении; b) всех соответствующих специальностей в системах оплаты 11 государственных учреждений Соединенных Штатов, в которых установлены размеры вознаграждения, отклоняющиеся от ставок общей шкалы; и c) двух дополнительных систем оплаты - системы для должностей высокого уровня и системы для научно-технических работников, которые удовлетворяли критериям Комиссии для включения в расчеты разницы и были доведены до сведения Ассамблеи в 1994 году (см. пункт 91 выше).
The net zero effect of the change is summarized below:
Ниже приводится сводная информация об изменениях, чистый результат которых сводится к нулю:
The overall change in staffing requirements includes a net decrease of 21 positions from the 2011 level.
Общее изменение кадровых потребностей сводится к чистому сокращению 21 должности по сравнению с уровнем 2011 года.
The overall change in staffing requirements represents a net decrease of 34 positions from the 2010 level.
Общее изменение кадровых потребностей сводится к чистому сокращению 34 должностей по сравнению с уровнем 2010 года.
So the net effect is that the shipper has given an indemnity to a party who has no liability.
Конечный результат, таким образом, сводится к тому, что грузоотправитель по договору предоставляет возмещение стороне, которая сама ответственности не несет.
The challenge is to formulate socially effective safety nets that minimize interference in labour supply behaviour.
Задача заключается в том, чтобы создать такие действенные в социальном плане системы социального обеспечения, которые сводили бы к минимуму влияние на динамику предложения труда.
58. The major problems with net revenue recording of taxes and social contributions in the national accounts are:
58. Основные проблемы с методом учета налогов и взносов на социальное страхование на базе чистых поступлений в системе национальных счетов сводится к следующему:
31. While the region's net agricultural trade had enjoyed a surplus 20 years earlier, it had now accrued a considerable deficit.
31. Если 20 лет назад баланс торговли сельхозпродукцией сводился с положительным сальдо, то теперь в нем образовался существенный дефицит.
However, these net gains are outpaced by population growth over time, which further exacerbates the health worker shortfalls.346
Однако с течением времени эти достижения сводятся на нет вследствие более быстрых темпов прироста населения, который только усугубляет проблему нехватки медицинских работников346.
199. One of the rationales for reducing safety net protection is that it impedes the functioning of markets, and thereby explains the structural nature of unemployment.
199. Одно из соображений в пользу ограничения защитного эффекта систем социального обеспечения сводится к тому, что он мешает работе рынков, а это объясняет структурный характер безработицы.
(b) Net savings of $24,600 under the non-training part of the budget can be ascribed to a number of different reasons: (i) part of the costs related to the development of a rule-of-law network was financed by voluntary contributions; (ii) some projects, including the enhancement of the skills inventory project in the Office of Mission Support and an evaluation of the readiness of the military and civilian police components in MONUC and UNOMIG, were completed within a shorter time than planned; and (iii) postponement of the drafting of a chemical, biological, radiological and nuclear policy in the Military Division due to the need for further consultations with Member States and of the development of a rule-of-law index in the Civilian Police Division due to the inability to find a suitable contractor for the funds available following the procurement process.
b) чистая экономия по не относящимся к профессиональной подготовке статьями бюджета в размере 24 600 долл. США является результатом целого ряда причин: i) расходы на создание сети по вопросам законности частично покрывались за счет добровольных взносов; ii) ряд проектов, включая проект по сбору данных о профессиональной квалификации кадров в Управлении поддержки миссий и проект по оценке состояния готовности военных компонентов и компонентов гражданской полиции в МООНДРК и МООННГ, были завершены раньше, чем планировалось; и iii) разработка политики по вопросам химического, биологического, радиологического и ядерного оружия в Отделе по военным вопросам была отложена в связи с необходимостью проведения дополнительных консультаций с государствами-членами, и разработка индекса правопорядка в Отделе по вопросам гражданской полиции была перенесена на более поздний срок изза того, что поиск приемлемого подрядчика, готового выполнить эту работу на условиях оплаты в пределах суммы, определенной в соответствии с правилами осуществления закупок, окончился безрезультатно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test